Mateus 19
bswe (BSWE) vs ARIB
1 የሱሳ ሂካ አዬሰ ጉድሰጉረ ኡል ካጋሊላኮ ኬጉረ ላጋ ካዮርዳኖስኮ ጋማ ካግሮ ኡል ካይሁዳ ሴተ።
1 Tendo Jesus concluído estas palavras, partiu da Galiléia, e foi para os confins da Judéia, além do Jordão;
2 ጎሳ ካሞጋና ኡሱ ዴበ ሰሴተ፥ ኤሴና እሶ ፋይሰ።
2 e seguiram-no grandes multidões, e curou-os ali.
3 ፋራሳዊልና የሱሳ ጫፍን ዶተን ኡሱ ቶስ ጋባላመንረን፥ “እባዶት ኮ ማምስት ኣላንቲና ኦርቴሳ ከልክ አም ቤስን ፈኢ ስሳንተታ?” አመን ሆሳተን።
3 Aproximaram-se dele alguns fariseus que o experimentavam, dizendo: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 የሱሳና እሶን አባበረ፥ “እሶ ካመጠራ ዋ ሆራርጀ ባባርና ሄለል የለ ካመጠሮ ላኮናባብቴታንያ?
4 Respondeu-lhe Jesus: Não tendes lido que o Criador os fez desde o princípio homem e mulher,
5 ሃንሱን፥ ‘እባዶ ኣቦኬሳና ኣየቴሳ ኢሰጉረ ኦርቴሳነ ዎታ ቁራናማራ፥ እሶ ላማና ማር ኮ ላራን ካአማመራ ላ ሂካኮት ኣላንቲዮላ’?
5 e que ordenou: Por isso deixará o homem pai e mãe, e unir-se-á a sua mulher; e serão os dois uma só carne?
6 ጎርታኑ ማር ኮያን ኳሬ ላኮላማያን። ሃንሱን ዋ ካቁራኔሮ እባዶ ላኮፉሮ።”
6 Assim já não são mais dois, mas um só carne. Portanto o que Deus ajuntou, não o separe o homem.
7 ፋራሳዊልና፥ “ሀያ ሙሴ ባባርትት ኮ ኦርቴሳ ከልክ አማኖን ካሌሮ ዎራቃታ ስስ ኦርቴሳ ጎጎጋፋሮን ‘ሙን አጃጄ?’ አመን።”
7 Responderam-lhe: Então por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio e repudiá-la?
8 የሱሳና፥ “ሙሴ ዎዳናትስንኮክ አታን ዴጉረ ኦርጆልክስን ከልክ ጎጎአንታኑን ፈኢ ስሰራ ኳሬ ጣየ ላኮሃየ።
8 Disse-lhes ele: Pela dureza de vossos corações Moisés vos permitiu repudiar vossas mulheres; mas não foi assim desde o princípio.
9 አን ጎአመን ሃ አማራ፥ ኤንተርክሰ ግራን ካካለኔ ዎታ ሻርሙጣ ጎሙተ ኳሬ ኦርቴሳ ከልክ አመ ጋፋረጉረ ታካለ ሄለልትቲ ኦር ካየላታራ ዱባ ካሻርሙጣሮያ” አመ።
9 Eu vos digo porém, que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, e casar com outra, comete adultério; {e o que casar com a repudiada também comete adultério.}
10 የሱሳኮ ኦአጋልሳታረና፤ “ታኤንተሬና ታኦሪ ሃጃ ሂካማሌ ጎሌተ ኦር አታታኖ ኢሳጋኖ ሆረክ” አመን።
10 Disseram-lhe os discípulos: Se tal é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.
11 የሱሳ ጎአመን፥ “ሂክ ዋኮ ካስሳመ ጎሌ ኳሬ ሂካ አየስ ማዮና አታይን ላኮዳንዳሮ።
11 Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem aceitar esta palavra, mas somente aqueles a quem é dado.
12 ኣላንቲና ኮኮ አላታ ሳንጎመ ካአላታራ ግራ፥ ካካለ ገነ ታእባዶቲ ጎሳመ ካሳንግሳማራ ግራ፥ አደና ዎኖናት ካዳሩረዉን አመንጉረን ኦር ሀአታኖን ኦግራን ግራን፥ ሂካ አታይን ካዶታታራ ሀአታቶ” አመ።
12 Porque há eunucos que nasceram assim; e há eunucos que pelos homens foram feitos tais; e outros há que a si mesmos se fizeram eunucos por causa do reino dos céus. Quem pode aceitar isso, aceite-o.
13 ኤሰኮና ገነቴሳ እሶ ጉት ካይጉረ ጎጎኤባሮን እባዶ ይሳስ የሱሳ ቶስ ኬን፤ ኡሱኮ ኦአጋልሳታረና አደን ይሳስ ካኬናሮ እባዶ ሀድሴን።
13 Então lhe trouxeram algumas crianças para que lhes impusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreenderam.
14 የሱሳና፥ “ኢሳ ይስ እን ቶስ ሀኤመቶ አሮትርቴን፥ ዎኖናት ካዳሩረ እሶ ኣንክክንያ።”
14 Jesus, porém, disse: Deixai as crianças e não as impeçais de virem a mim, porque de tais é o reino dos céus.
15 ገነተሳና እሶ ጉት ካየ አባባተረ ኤሰ ባንኤኮ ኬጉረ ሴተ።
15 E, depois de lhes impor as mãos, partiu dali.
16 ኤሰኮና እባዶት ኮ የሱሳ ቶስ ኤመተጉረ፥ “ካአጋልስሳቶ! ጅሩ ጅሮማክ ግር ሄላይን መ ካእዳንክ አየስ ፈላ?” አመ ሆሳተ።
16 E eis que se aproximou dele um jovem, e lhe disse: Mestre, que bem farei para conseguir a vida eterna?
17 የሱሳና፥ “ካእዳን አዬስኮክ ጋራ እን ሙን ሆሳታ? ካእዳንክ ካሌራ አየስ ኮ ካላልያ፥ ጅሩ ጅሮማክ ግር ቶስ ታብን ጎዶታተ አድ አጃጃኬ ኦራ፥” አመ።
17 Respondeu-lhe ele: Por que me perguntas sobre o que é bom? Um só é bom; mas se é que queres entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 ዎዳላትና፥ “ኤክ አጃጃ?” ሃ አመ ሆሳተ። የሱሳና፥ “አሮላጋደ፥ አሮሻርሙጢተ፥ አሮሄቴ፥ ጣራ አሮአቶቲተ፥ አመ።
18 Perguntou-lhe ele: Quais? Respondeu Jesus: Não matarás; não adulterarás; não furtarás; não dirás falso testemunho;
19 ኣቦካና ኣየታ ካባጂና፥ ኦላታና እስኦታ ኣን ጌላ” አመ።
19 honra a teu pai e a tua mãe; e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 ዎዳላትና፥ “ሂካ ዱባ ኦራዬራ፥” ሂካኮ ካካለ “ካሀንቃተራ መያ ካግራ?” አመ።
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado; que me falta ainda?
21 የሱሳና፥ “ቁሉ ሊን ጎዶታተ ሴጉዴ ኦአብቶ ኡራዎኦታ ዱባ ዳዳልደ ማራጋደ ህየሳን ስስ፤ ዳሩሪ ኡራዎ ሄላይናታ። ኤሰኮና ኤሜጉደ እን ዴበ ሰሴ” አመ።
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens e dá-o aos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me.
22 ሂክ ዎዳላት ሂካ ካኮማላረ ጎራታ ኡራዎ ኦሞጋን ማንኮአቦ ማራን ያዳ ኢሰ ሴተ።
22 Mas o jovem, ouvindo essa palavra, retirou-se triste; porque possuía muitos bens.
23 የሱሳና ኡሱኮ ኦአጋልሳታረነ፥ “አን ሩምና አማራ፤ ዱረሳ ዎኖናት ካዳሩረ ቶስ ታባኖ ኣሎ ቃራያ።
23 Disse então Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que um rico dificilmente entrará no reino dos céus.
24 አደና አን አማራ፥ ዱረሳ ዎኖናት ካዳሩረ ታባኖኮ ጋላ ቡቶ ካማርፍ ታባኖያ ኤነ ካሌራ” አመ።
24 E outra vez vos digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo duma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
25 የሱሳኮ ኦአጋልሳታረን ሂካ ማለንጉረን ኣሎ ማማ፥ “ሀያ አዮያ ፋይን ካዳንዴራ?” አመን ሆሳተን።
25 Quando os seus discípulos ouviram isso, ficaram grandemente maravilhados, e perguntaram: Quem pode, então, ser salvo?
26 የሱሳና እሶ ቶስ ዲያ፥ “ሂክ እባዶ ዶሌ ላኮዳንዳምሮ፥ ዋይ ዶሌ ጎአመን አየስ ዱባ ዳንዳማራ አመ።”
26 Jesus, fixando neles o olhar, respondeu: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 ጴጢሮሳና አባበረ፥ “ኖ ካመን ዱባ ኢንሰጉነ ኩ ዴበ ሰሴታና፥ ሀያ ኖ መ ሄላይናና?” አመ።
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; que recompensa, pois, teremos nós?
28 የሱሳና፥ “አን ሩምና አማራ፤ ካኤሜይናሮ ካኡሱብ አላም ኤረ ካእባዶ ካካባጃ ኮርፍንጄ ጉት ካኮሀማጼ ጎራታ እን ዴበ ኦሰሰያታን እስና ቶሞንኮ ላማ ኮርፍንጄ ጉት ሀማጺጉዴን ቶሞንኮ ላማ ታእስራኤል ኣኒ ጉት ፍርድናታን።
28 Ao que lhe disse Jesus: Em verdade vos digo a vós que me seguistes, que na regeneração, quando o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, sentar-vos-eis também vós sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 መገኬ ማራን አምረ ምንጆል፥ ጎርቱን አቢላል፥ ጎርቱን አባላል፥ ጎርቱን ኣቦ፥ ጎርቱን ኣዬ፥ ጎርቱን ይስ፥ ጎርቱን እራ ካኢሳራ ዱባ ቦልኮክ አምባ አታይናራ፥ ጅሩ ጅሮማክ ግርና ኤልናራን።
29 E todo o que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou filhos, ou terras, por amor do meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna.
30 አየሱን ጎአመን ካሞጋን ካሆሬ ካሃረ ልናራን፤ ካሞጋን ካሃረና ካሆሬ ልናራን” አመ።
30 Entretanto, muitos que são primeiros serão últimos; e muitos que são últimos serão primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.