Mateus 19
bswe (BSWE) vs NVI
1 የሱሳ ሂካ አዬሰ ጉድሰጉረ ኡል ካጋሊላኮ ኬጉረ ላጋ ካዮርዳኖስኮ ጋማ ካግሮ ኡል ካይሁዳ ሴተ።
1 Tendo acabado de dizer essas coisas, Jesus saiu da Galiléia e foi para a região da Judéia, no outro lado do Jordão.
2 ጎሳ ካሞጋና ኡሱ ዴበ ሰሴተ፥ ኤሴና እሶ ፋይሰ።
2 Grandes multidões o seguiam, e ele as curou ali.
3 ፋራሳዊልና የሱሳ ጫፍን ዶተን ኡሱ ቶስ ጋባላመንረን፥ “እባዶት ኮ ማምስት ኣላንቲና ኦርቴሳ ከልክ አም ቤስን ፈኢ ስሳንተታ?” አመን ሆሳተን።
3 Alguns fariseus aproximaram-se dele para pô-lo à prova. E perguntaram-lhe: "É permitido ao homem divorciar-se de sua mulher por qualquer motivo? "
4 የሱሳና እሶን አባበረ፥ “እሶ ካመጠራ ዋ ሆራርጀ ባባርና ሄለል የለ ካመጠሮ ላኮናባብቴታንያ?
4 Ele respondeu: "Vocês não leram que, no princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 ሃንሱን፥ ‘እባዶ ኣቦኬሳና ኣየቴሳ ኢሰጉረ ኦርቴሳነ ዎታ ቁራናማራ፥ እሶ ላማና ማር ኮ ላራን ካአማመራ ላ ሂካኮት ኣላንቲዮላ’?
5 e disse: ‘Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne’?
6 ጎርታኑ ማር ኮያን ኳሬ ላኮላማያን። ሃንሱን ዋ ካቁራኔሮ እባዶ ላኮፉሮ።”
6 Assim, eles já não são dois, mas sim uma só carne. Portanto, o que Deus uniu, ninguém o separe".
7 ፋራሳዊልና፥ “ሀያ ሙሴ ባባርትት ኮ ኦርቴሳ ከልክ አማኖን ካሌሮ ዎራቃታ ስስ ኦርቴሳ ጎጎጋፋሮን ‘ሙን አጃጄ?’ አመን።”
7 Perguntaram eles: "Então, por que Moisés mandou dar uma certidão de divórcio à mulher e mandá-la embora? "
8 የሱሳና፥ “ሙሴ ዎዳናትስንኮክ አታን ዴጉረ ኦርጆልክስን ከልክ ጎጎአንታኑን ፈኢ ስሰራ ኳሬ ጣየ ላኮሃየ።
8 Jesus respondeu: "Moisés lhes permitiu divorciar-se de suas mulheres por causa da dureza de coração de vocês. Mas não foi assim desde o princípio.
9 አን ጎአመን ሃ አማራ፥ ኤንተርክሰ ግራን ካካለኔ ዎታ ሻርሙጣ ጎሙተ ኳሬ ኦርቴሳ ከልክ አመ ጋፋረጉረ ታካለ ሄለልትቲ ኦር ካየላታራ ዱባ ካሻርሙጣሮያ” አመ።
9 Eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, e se casar com outra mulher, estará cometendo adultério".
10 የሱሳኮ ኦአጋልሳታረና፤ “ታኤንተሬና ታኦሪ ሃጃ ሂካማሌ ጎሌተ ኦር አታታኖ ኢሳጋኖ ሆረክ” አመን።
10 Os discípulos lhe disseram: "Se esta é a situação entre o homem e sua mulher, é melhor não casar".
11 የሱሳ ጎአመን፥ “ሂክ ዋኮ ካስሳመ ጎሌ ኳሬ ሂካ አየስ ማዮና አታይን ላኮዳንዳሮ።
11 Jesus respondeu: "Nem todos têm condições de aceitar esta palavra; somente aqueles a quem isso é dado.
12 ኣላንቲና ኮኮ አላታ ሳንጎመ ካአላታራ ግራ፥ ካካለ ገነ ታእባዶቲ ጎሳመ ካሳንግሳማራ ግራ፥ አደና ዎኖናት ካዳሩረዉን አመንጉረን ኦር ሀአታኖን ኦግራን ግራን፥ ሂካ አታይን ካዶታታራ ሀአታቶ” አመ።
12 Alguns são eunucos porque nasceram assim; outros foram feitos assim pelos homens; outros ainda se fizeram eunucos por causa do Reino dos céus. Quem puder aceitar isso, aceite".
13 ኤሰኮና ገነቴሳ እሶ ጉት ካይጉረ ጎጎኤባሮን እባዶ ይሳስ የሱሳ ቶስ ኬን፤ ኡሱኮ ኦአጋልሳታረና አደን ይሳስ ካኬናሮ እባዶ ሀድሴን።
13 Depois trouxeram crianças a Jesus, para que lhes impusesse as mãos e orasse por elas. Mas os discípulos os repreendiam.
14 የሱሳና፥ “ኢሳ ይስ እን ቶስ ሀኤመቶ አሮትርቴን፥ ዎኖናት ካዳሩረ እሶ ኣንክክንያ።”
14 Então disse Jesus: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino dos céus pertence aos que são semelhantes a elas".
15 ገነተሳና እሶ ጉት ካየ አባባተረ ኤሰ ባንኤኮ ኬጉረ ሴተ።
15 Depois de lhes impor as mãos, partiu dali.
16 ኤሰኮና እባዶት ኮ የሱሳ ቶስ ኤመተጉረ፥ “ካአጋልስሳቶ! ጅሩ ጅሮማክ ግር ሄላይን መ ካእዳንክ አየስ ፈላ?” አመ ሆሳተ።
16 Eis que alguém se aproximou de Jesus e lhe perguntou: "Mestre, que farei de bom para ter a vida eterna? "
17 የሱሳና፥ “ካእዳን አዬስኮክ ጋራ እን ሙን ሆሳታ? ካእዳንክ ካሌራ አየስ ኮ ካላልያ፥ ጅሩ ጅሮማክ ግር ቶስ ታብን ጎዶታተ አድ አጃጃኬ ኦራ፥” አመ።
17 Respondeu-lhe Jesus: "Por que você me pergunta sobre o que é bom? Há somente um que é bom. Se você quer entrar na vida, obedeça aos mandamentos".
18 ዎዳላትና፥ “ኤክ አጃጃ?” ሃ አመ ሆሳተ። የሱሳና፥ “አሮላጋደ፥ አሮሻርሙጢተ፥ አሮሄቴ፥ ጣራ አሮአቶቲተ፥ አመ።
18 "Quais? ", perguntou ele. Jesus respondeu: " ‘Não matarás, não adulterarás, não furtarás, não darás falso testemunho,
19 ኣቦካና ኣየታ ካባጂና፥ ኦላታና እስኦታ ኣን ጌላ” አመ።
19 honra teu pai e tua mãe’ e ‘amarás o teu próximo como a ti mesmo’".
20 ዎዳላትና፥ “ሂካ ዱባ ኦራዬራ፥” ሂካኮ ካካለ “ካሀንቃተራ መያ ካግራ?” አመ።
20 Disse-lhe o jovem: "A tudo isso tenho obedecido. O que me falta ainda? "
21 የሱሳና፥ “ቁሉ ሊን ጎዶታተ ሴጉዴ ኦአብቶ ኡራዎኦታ ዱባ ዳዳልደ ማራጋደ ህየሳን ስስ፤ ዳሩሪ ኡራዎ ሄላይናታ። ኤሰኮና ኤሜጉደ እን ዴበ ሰሴ” አመ።
21 Jesus respondeu: "Se você quer ser perfeito, vá, venda os seus bens e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me".
22 ሂክ ዎዳላት ሂካ ካኮማላረ ጎራታ ኡራዎ ኦሞጋን ማንኮአቦ ማራን ያዳ ኢሰ ሴተ።
22 Ouvindo isso, o jovem afastou-se triste, porque tinha muitas riquezas.
23 የሱሳና ኡሱኮ ኦአጋልሳታረነ፥ “አን ሩምና አማራ፤ ዱረሳ ዎኖናት ካዳሩረ ቶስ ታባኖ ኣሎ ቃራያ።
23 Então Jesus disse aos discípulos: "Digo-lhes a verdade: Dificilmente um rico entrará no Reino dos céus.
24 አደና አን አማራ፥ ዱረሳ ዎኖናት ካዳሩረ ታባኖኮ ጋላ ቡቶ ካማርፍ ታባኖያ ኤነ ካሌራ” አመ።
24 E lhes digo ainda: é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
25 የሱሳኮ ኦአጋልሳታረን ሂካ ማለንጉረን ኣሎ ማማ፥ “ሀያ አዮያ ፋይን ካዳንዴራ?” አመን ሆሳተን።
25 Ao ouvirem isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: "Neste caso, quem pode ser salvo? "
26 የሱሳና እሶ ቶስ ዲያ፥ “ሂክ እባዶ ዶሌ ላኮዳንዳምሮ፥ ዋይ ዶሌ ጎአመን አየስ ዱባ ዳንዳማራ አመ።”
26 Jesus olhou para eles e respondeu: "Para o homem é impossível, mas para Deus todas as coisas são possíveis".
27 ጴጢሮሳና አባበረ፥ “ኖ ካመን ዱባ ኢንሰጉነ ኩ ዴበ ሰሴታና፥ ሀያ ኖ መ ሄላይናና?” አመ።
27 Então Pedro lhe respondeu: "Nós deixamos tudo para seguir-te! Que será de nós? "
28 የሱሳና፥ “አን ሩምና አማራ፤ ካኤሜይናሮ ካኡሱብ አላም ኤረ ካእባዶ ካካባጃ ኮርፍንጄ ጉት ካኮሀማጼ ጎራታ እን ዴበ ኦሰሰያታን እስና ቶሞንኮ ላማ ኮርፍንጄ ጉት ሀማጺጉዴን ቶሞንኮ ላማ ታእስራኤል ኣኒ ጉት ፍርድናታን።
28 Jesus lhes disse: "Digo-lhes a verdade: Por ocasião da regeneração de todas as coisas, quando o Filho do homem se assentar em seu trono glorioso, vocês que me seguiram também se assentarão em doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 መገኬ ማራን አምረ ምንጆል፥ ጎርቱን አቢላል፥ ጎርቱን አባላል፥ ጎርቱን ኣቦ፥ ጎርቱን ኣዬ፥ ጎርቱን ይስ፥ ጎርቱን እራ ካኢሳራ ዱባ ቦልኮክ አምባ አታይናራ፥ ጅሩ ጅሮማክ ግርና ኤልናራን።
29 E todos os que tiverem deixado casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou campos, por minha causa, receberão cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 አየሱን ጎአመን ካሞጋን ካሆሬ ካሃረ ልናራን፤ ካሞጋን ካሃረና ካሆሬ ልናራን” አመ።
30 Contudo, muitos primeiros serão últimos, e muitos últimos serão primeiros".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.