Mateus 18

bswe (BSWE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ሀሱ ጎራታ የሱሳኮ ኦአጋልሳታረን የሱሳ ቶስ ጋባላመንጉረን፥ “ዎኖናት ካዳሩረይ ዱባንኮ ካሮራራ አዮያ?” አመን ሆሳተን።
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 የሱሳና ይትት ኮ ኡመጉረ እሶ ጠኤ ኣልሰረ፥
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 “አን ሩምና አማራ፤ ጎኢግልሳሞና ይሳስ አን ጎሌኖን ዎኖናት ካዳሩረ ቶስ ሱረ ላኮታብታን።
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 ሃንሱን ዎኖናት ካዳሩረይ ዱባንኮ ካሮራራ ሂካ ይትት ኣን እስኦቴሳ ካሁስሳታሮያ።
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 “ሂካማሌክ ይትት መገኬይ ካአታታራ እና አታተራ።”
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 አየሱን ጎአመን እዬ ኦአማናራን ሂናኣ ኦትድጫርኮ ኮ ጩቦ ኦርዴሰ ካታብሳራ ካንጂንክ ኤኤሞ ካሪሜ ማርግቴሳ ሽያምጉረ በከ ባድ ጠኤ ሻፋም ልች ጎአመ ኢዳረ።
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 “ሂክ አላም ጩቦን ኣላንቲ ማንኮሌሮ ማራን ኣኔ ኡሱን! ጩቦ ኦርዴሰ ካታብሳራ ኤመታኖ ላኮሄስሮ፤ አየሱን ጎአመን ጩቦን ኣላንቲ ካላሮ እባዶን ኣኔ!
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 ገነታ ጎርቱን ሉክታ ኩን ጩቦን ኣላንቲ ጎሌተ ጎስ ሻፍ። ገነ ላማ ጎርቱን ሉቃ. ላማ ኩን ግርጉረን ጅሩ ጅሮማን ታባኖን ታጋነም ኤለን ቶስ ሻፋማናኮ ካኤሳቶ ጎርቱን ናፋለሳ ሊጉደ ጅሩ ጅሮማክ ግር ቶስ ታባኖ ካእዳንክያ።
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 ኡሱማሌ ኢልታ ጩቦን ኣላንቲ ጎሌተ ቤስ ሻፍ፥ ኢልኦ ላማ ኩን ግርጉረን ታጋነም ኤለን ቶስ ካሻፋማቶኮ ኢል ቶ ኩን ግርደ ጅሩ ጅሮማክ ግር ቶስ ታባኖ ካእዳንክያ።”
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 ዳሩሪ ካግራ ኤርግቻልክሶ አርጌቶ ዳሩሪ ካግሮ ኣቦኬ ሆረ ማንኮግራን ሂናኣ ክጪጫኮ ኮና ጎጎቱፋኖንኮ እስኦራዬን። [
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 ኤረ ካእባዶ ኦባዬራን ሃስን ኤመተራ።]
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 የሱሳና አደ፥ “አላ ኢን ሰጋ፤ እባዶት ኮ እዳድ ቦል ካአቦ ጎሌ፥ እሶ ኦሮኮ ኮ ጎባየ ሳጋልታምኮ ሳጋሊ ዎዳሚ ጉት ኢሰጉረ ካባየሮ ኮ ዶታዪን ላኮሴታሮያ?
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 አን ሩምና አማራ፥ ካባየሮ ኢዳዶ ጎሄላሮ ኦግራን ሳጋልታምኮ ሳጋሊ እዳድኮ ሱረ ሀሱ ካሄላመሮን ገጌላታራ።
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 ኡሱማለና ሂካ ክጪጫር ኦሮኮ ኮ ጎጎባሮን ዳሩሪ ካግሮ ኣቦክስንት ፈኢ ላኮቶ።
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 “አቢካ ኩ ሚርኢ ጎግረ ሴጉዴ ኡሱነ ዎታ ላማ ላዴን ባስኬሳ ሰጊ፥ ኩ ጎማለ አባባተደ አቢካ የላታ።
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 ማላና ጎዋተ አደ እባዶ ላማ ጎርቱን ሴድ ካአቶቴራ አየስ ዱባ ማንኮአታታሮ ማራን እባዶ ኮ ጎርቱን ላማ አት ሴጉዴ ጋፋችስ።
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 እሶና ማላና ጎዋተ ምን ካዋክ እባዶን ሰጊ፥ ምን ካዋክ እባዶ ካማሎን ጎሌ አይዛብ አንና ቃራጣ ካኩኩይሳሮ ኣን ቶቲ።
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 “አን ሩምና አማራ፥ እስን ኡል ካሺተን ዱባ ዳሩሪ ካሽያመ ላራ፥ እስን ኡል ካፉርቴን ዱባ ዳሩርና ካፉራመ ላራ።
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 “አደና አን ሩምና አማራ፥ ኡል ጉት ላማ ሊዴን ማምስክ አዬንሳ ዎታ እስኣት ዋ ጎኤባቴን ዳሩሪ ካግራ ኣቦክ ማልረ እሶን ፈሎዋ።
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 ላማ ጎርቱን ሴድ ሊጉሬን መገኬይ ታኮኩኩአማራን ባንኤይ አን እሶ ኦሮ ሙትናራ።”
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 ሀሱ ጎራታ ጴጢሮሳ የሱሳ ቶስ ጋባላመረ “ጎታ! አቢክ እን ጎሚረኤ ምያ ጋል ኡሱን ሀሄሶ አምራ? ታ ቶዶባ ጌሮይያ?” አመ ሆሳተ።
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 የሱሳና፥ “ቶዶባታም ጋል ቶዶባ ኳሬ ቶዶባ ጋል ካላል አን ላኮአማሮ” አመ።
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 “ሃንሱን ዎኖናት ካዳሩረ ኡሱን ኦሀንዳራንኮት ገነ ካግሮ ማራጋደ ቶት ድን ካዶታታሮ ዎኖ ኣን ላራ።
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 ዎኖና ማራጋደኬሳ ቶታይን ካኮሀጋአባረ ጎራታ ኩማ ካሞጋኒ ካቶታምሮ ማራጋደ አንዛ ካአቦ እባዶት ኮ ኡሱ ቶስ ኣተን ኤመተን።
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 ሂክ ካሀንዳረክና አንዛ ሙርን ማንኮዋተሮ ማራን ኡሱኔ፥ ኦርቴሳነ፥ ይስኬሳነ፥ ኡራዎኦቴሳነ ዱባ ዳዳላም አንዛ ጎጎሙራንቶ ጎታ አጃጄ።
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 “ሀሱ ጎራታ ካሀንዳረክና ጎታከሳኮት ሉኪ ኢየጉረ ኦብሲ፤ ታአቦ አንዛ ዱባ ጋቾ ኩን አን ሙራ አመ ኤባተ።
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 ጎታኬሳና ነኔኤይሳተጉረ ኡሱ ጋፋረ፥ አንዛተሳና ኢሳገ።
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 “ሀሱ ካሀንዳረክና ጎታ ሆረኮ ጎጎቤይ ማራጋደኬሳ ጣጋራ ካአቦ አንዛ ካአባናየ ኡሱነ ዎታ ካፈላረ ኡናቴሳ ካሌራ እባዶት ኮ ሄለጉረ ጩልኤ አበረ ታአብቶ አንዛ ህታኒ ኢን ሙር!” አመ።
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 “ሀሱ ሳትኬሳና ኡሱ ሆረ ኢየጉረ፥ ‘ማጋኔ ኦብስ አን ኩን ሙሮዋ’ አመ ኤባተ።
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 “አየሱን ጎአመን ታአቦ አንዛ ኡሱ ሙር ታጉድስሮይ ኦብሳና ዋተረ ምን ካሻኖ ኡሱ ታብሰ።
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 ካሌሮ አየስ ካዴራ ካካለ ካፈሎ እባዶና ነኔኤይሳተ፥ ካሌሮ ዱባና ሰተንጉረን ጎታክሶዉን ሰገን።
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 “ኡሱ ጎራታ ጎታና ሀሱ ካሀንዳሮ ኡምስሰጉረ ሃ አመ፥ ‘አት ካሜላን ካሀንዳታ!’ ‘አት እን ማንኮኤባተተ ማራን ሀሴ አንዛ ዱባ አን ኩን ኢሰረ፤
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 አን ኩን ጎጎኢሰሮ አትና ካጌላታቶካዉን ነኔኤይሳይን ላኮዶትሳረየ?’
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 እኦተረ ታአቦ አንዛ ዱባ ሙር ታጉድስሮን ካሻሮና ካሙርሳሮን ሮርሰ ኡሱ ስሰ።
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 “ሃንሱን እስን መተመቴ አቢላልትስኑን ዎዳናኮ ሀሄሶ ጎአሞን ካዳሩረ ኣቦክስን እስና ሂካማሌ የልናራ።”
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.