Mateus 18

bswe (BSWE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ሀሱ ጎራታ የሱሳኮ ኦአጋልሳታረን የሱሳ ቶስ ጋባላመንጉረን፥ “ዎኖናት ካዳሩረይ ዱባንኮ ካሮራራ አዮያ?” አመን ሆሳተን።
1 Naquele momento os discípulos chegaram a Jesus e perguntaram: "Quem é o maior no Reino dos céus? "
2 የሱሳና ይትት ኮ ኡመጉረ እሶ ጠኤ ኣልሰረ፥
2 Chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 “አን ሩምና አማራ፤ ጎኢግልሳሞና ይሳስ አን ጎሌኖን ዎኖናት ካዳሩረ ቶስ ሱረ ላኮታብታን።
3 e disse: "Eu lhes asseguro que, a não ser que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no Reino dos céus.
4 ሃንሱን ዎኖናት ካዳሩረይ ዱባንኮ ካሮራራ ሂካ ይትት ኣን እስኦቴሳ ካሁስሳታሮያ።
4 Portanto, quem se faz humilde como esta criança, este é o maior no Reino dos céus.
5 “ሂካማሌክ ይትት መገኬይ ካአታታራ እና አታተራ።”
5 "Quem recebe uma destas crianças em meu nome, está me recebendo.
6 አየሱን ጎአመን እዬ ኦአማናራን ሂናኣ ኦትድጫርኮ ኮ ጩቦ ኦርዴሰ ካታብሳራ ካንጂንክ ኤኤሞ ካሪሜ ማርግቴሳ ሽያምጉረ በከ ባድ ጠኤ ሻፋም ልች ጎአመ ኢዳረ።
6 Mas se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe seria amarrar uma pedra de moinho no pescoço e se afogar nas profundezas do mar.
7 “ሂክ አላም ጩቦን ኣላንቲ ማንኮሌሮ ማራን ኣኔ ኡሱን! ጩቦ ኦርዴሰ ካታብሳራ ኤመታኖ ላኮሄስሮ፤ አየሱን ጎአመን ጩቦን ኣላንቲ ካላሮ እባዶን ኣኔ!
7 "Ai do mundo, por causa das coisas que fazem tropeçar! É inevitável que tais coisas aconteçam, mas ai daquele por meio de quem elas acontecem!
8 ገነታ ጎርቱን ሉክታ ኩን ጩቦን ኣላንቲ ጎሌተ ጎስ ሻፍ። ገነ ላማ ጎርቱን ሉቃ. ላማ ኩን ግርጉረን ጅሩ ጅሮማን ታባኖን ታጋነም ኤለን ቶስ ሻፋማናኮ ካኤሳቶ ጎርቱን ናፋለሳ ሊጉደ ጅሩ ጅሮማክ ግር ቶስ ታባኖ ካእዳንክያ።
8 Se a sua mão ou o seu pé o fizerem tropeçar, corte-os e jogue-os fora. É melhor entrar na vida mutilado ou aleijado do que, tendo as duas mãos ou os dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 ኡሱማሌ ኢልታ ጩቦን ኣላንቲ ጎሌተ ቤስ ሻፍ፥ ኢልኦ ላማ ኩን ግርጉረን ታጋነም ኤለን ቶስ ካሻፋማቶኮ ኢል ቶ ኩን ግርደ ጅሩ ጅሮማክ ግር ቶስ ታባኖ ካእዳንክያ።”
9 E se o seu olho o fizer tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida com um só olho do que, tendo os dois olhos, ser lançado no fogo do inferno".
10 ዳሩሪ ካግራ ኤርግቻልክሶ አርጌቶ ዳሩሪ ካግሮ ኣቦኬ ሆረ ማንኮግራን ሂናኣ ክጪጫኮ ኮና ጎጎቱፋኖንኮ እስኦራዬን። [
10 "Cuidado para não desprezarem um só destes pequeninos! Pois eu lhes digo que os anjos deles nos céus estão sempre vendo a face de meu Pai celeste.
11 ኤረ ካእባዶ ኦባዬራን ሃስን ኤመተራ።]
11 O Filho do homem veio para salvar o que se havia perdido.
12 የሱሳና አደ፥ “አላ ኢን ሰጋ፤ እባዶት ኮ እዳድ ቦል ካአቦ ጎሌ፥ እሶ ኦሮኮ ኮ ጎባየ ሳጋልታምኮ ሳጋሊ ዎዳሚ ጉት ኢሰጉረ ካባየሮ ኮ ዶታዪን ላኮሴታሮያ?
12 "O que acham vocês? Se alguém possui cem ovelhas, e uma delas se perde, não deixará as noventa e nove nos montes, indo procurar a que se perdeu?
13 አን ሩምና አማራ፥ ካባየሮ ኢዳዶ ጎሄላሮ ኦግራን ሳጋልታምኮ ሳጋሊ እዳድኮ ሱረ ሀሱ ካሄላመሮን ገጌላታራ።
13 E se conseguir encontrá-la, garanto-lhes que ele ficará mais contente com aquela ovelha do que com as noventa e nove que não se perderam.
14 ኡሱማለና ሂካ ክጪጫር ኦሮኮ ኮ ጎጎባሮን ዳሩሪ ካግሮ ኣቦክስንት ፈኢ ላኮቶ።
14 Da mesma forma, o Pai de vocês, que está nos céus, não quer que nenhum destes pequeninos se perca".
15 “አቢካ ኩ ሚርኢ ጎግረ ሴጉዴ ኡሱነ ዎታ ላማ ላዴን ባስኬሳ ሰጊ፥ ኩ ጎማለ አባባተደ አቢካ የላታ።
15 "Se o seu irmão pecar contra você, vá e, a sós com ele, mostre-lhe o erro. Se ele o ouvir, você ganhou seu irmão.
16 ማላና ጎዋተ አደ እባዶ ላማ ጎርቱን ሴድ ካአቶቴራ አየስ ዱባ ማንኮአታታሮ ማራን እባዶ ኮ ጎርቱን ላማ አት ሴጉዴ ጋፋችስ።
16 Mas se ele não o ouvir, leve consigo mais um ou dois outros, de modo que ‘qualquer acusação seja confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas’.
17 እሶና ማላና ጎዋተ ምን ካዋክ እባዶን ሰጊ፥ ምን ካዋክ እባዶ ካማሎን ጎሌ አይዛብ አንና ቃራጣ ካኩኩይሳሮ ኣን ቶቲ።
17 Se ele se recusar a ouvi-los, conte à igreja; e se ele se recusar a ouvir também a igreja, trate-o como pagão ou publicano.
18 “አን ሩምና አማራ፥ እስን ኡል ካሺተን ዱባ ዳሩሪ ካሽያመ ላራ፥ እስን ኡል ካፉርቴን ዱባ ዳሩርና ካፉራመ ላራ።
18 "Digo-lhes a verdade: Tudo o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e tudo o que vocês desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 “አደና አን ሩምና አማራ፥ ኡል ጉት ላማ ሊዴን ማምስክ አዬንሳ ዎታ እስኣት ዋ ጎኤባቴን ዳሩሪ ካግራ ኣቦክ ማልረ እሶን ፈሎዋ።
19 "Também lhes digo que se dois de vocês concordarem na terra em qualquer assunto sobre o qual pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está nos céus.
20 ላማ ጎርቱን ሴድ ሊጉሬን መገኬይ ታኮኩኩአማራን ባንኤይ አን እሶ ኦሮ ሙትናራ።”
20 Pois onde se reunirem dois ou três em meu nome, ali eu estou no meio deles".
21 ሀሱ ጎራታ ጴጢሮሳ የሱሳ ቶስ ጋባላመረ “ጎታ! አቢክ እን ጎሚረኤ ምያ ጋል ኡሱን ሀሄሶ አምራ? ታ ቶዶባ ጌሮይያ?” አመ ሆሳተ።
21 Então Pedro aproximou-se de Jesus e perguntou: "Senhor, quantas vezes deverei perdoar a meu irmão quando ele pecar contra mim? Até sete vezes? "
22 የሱሳና፥ “ቶዶባታም ጋል ቶዶባ ኳሬ ቶዶባ ጋል ካላል አን ላኮአማሮ” አመ።
22 Jesus respondeu: "Eu lhe digo: não até sete, mas até setenta vezes sete.
23 “ሃንሱን ዎኖናት ካዳሩረ ኡሱን ኦሀንዳራንኮት ገነ ካግሮ ማራጋደ ቶት ድን ካዶታታሮ ዎኖ ኣን ላራ።
23 "Por isso, o Reino dos céus é como um rei que desejava acertar contas com seus servos.
24 ዎኖና ማራጋደኬሳ ቶታይን ካኮሀጋአባረ ጎራታ ኩማ ካሞጋኒ ካቶታምሮ ማራጋደ አንዛ ካአቦ እባዶት ኮ ኡሱ ቶስ ኣተን ኤመተን።
24 Quando começou o acerto, foi trazido à sua presença um que lhe devia uma enorme quantidade de prata.
25 ሂክ ካሀንዳረክና አንዛ ሙርን ማንኮዋተሮ ማራን ኡሱኔ፥ ኦርቴሳነ፥ ይስኬሳነ፥ ኡራዎኦቴሳነ ዱባ ዳዳላም አንዛ ጎጎሙራንቶ ጎታ አጃጄ።
25 Como não tinha condições de pagar, o senhor ordenou que ele, sua mulher, seus filhos e tudo o que ele possuía fossem vendidos para pagar a dívida.
26 “ሀሱ ጎራታ ካሀንዳረክና ጎታከሳኮት ሉኪ ኢየጉረ ኦብሲ፤ ታአቦ አንዛ ዱባ ጋቾ ኩን አን ሙራ አመ ኤባተ።
26 "O servo prostrou-se diante dele e lhe implorou: ‘Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo’.
27 ጎታኬሳና ነኔኤይሳተጉረ ኡሱ ጋፋረ፥ አንዛተሳና ኢሳገ።
27 O senhor daquele servo teve compaixão dele, cancelou a dívida e o deixou ir.
28 “ሀሱ ካሀንዳረክና ጎታ ሆረኮ ጎጎቤይ ማራጋደኬሳ ጣጋራ ካአቦ አንዛ ካአባናየ ኡሱነ ዎታ ካፈላረ ኡናቴሳ ካሌራ እባዶት ኮ ሄለጉረ ጩልኤ አበረ ታአብቶ አንዛ ህታኒ ኢን ሙር!” አመ።
28 "Mas quando aquele servo saiu, encontrou um de seus conservos, que lhe devia cem denários. Agarrou-o e começou a sufocá-lo, dizendo: ‘Pague-me o que me deve! ’
29 “ሀሱ ሳትኬሳና ኡሱ ሆረ ኢየጉረ፥ ‘ማጋኔ ኦብስ አን ኩን ሙሮዋ’ አመ ኤባተ።
29 "Então o seu conservo caiu de joelhos e implorou-lhe: ‘Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei’.
30 “አየሱን ጎአመን ታአቦ አንዛ ኡሱ ሙር ታጉድስሮይ ኦብሳና ዋተረ ምን ካሻኖ ኡሱ ታብሰ።
30 "Mas ele não quis. Antes, saiu e mandou lançá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 ካሌሮ አየስ ካዴራ ካካለ ካፈሎ እባዶና ነኔኤይሳተ፥ ካሌሮ ዱባና ሰተንጉረን ጎታክሶዉን ሰገን።
31 Quando os outros servos, companheiros dele, viram o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram contar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 “ኡሱ ጎራታ ጎታና ሀሱ ካሀንዳሮ ኡምስሰጉረ ሃ አመ፥ ‘አት ካሜላን ካሀንዳታ!’ ‘አት እን ማንኮኤባተተ ማራን ሀሴ አንዛ ዱባ አን ኩን ኢሰረ፤
32 "Então o senhor chamou o servo e disse: ‘Servo mau, cancelei toda a sua dívida porque você me implorou.
33 አን ኩን ጎጎኢሰሮ አትና ካጌላታቶካዉን ነኔኤይሳይን ላኮዶትሳረየ?’
33 Você não devia ter tido misericórdia do seu conservo como eu tive de você? ’
34 እኦተረ ታአቦ አንዛ ዱባ ሙር ታጉድስሮን ካሻሮና ካሙርሳሮን ሮርሰ ኡሱ ስሰ።
34 Irado, seu senhor entregou-o aos torturadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 “ሃንሱን እስን መተመቴ አቢላልትስኑን ዎዳናኮ ሀሄሶ ጎአሞን ካዳሩረ ኣቦክስን እስና ሂካማሌ የልናራ።”
35 "Assim também lhes fará meu Pai celestial, se cada um de vocês não perdoar de coração a seu irmão".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.