Mateus 18
bswe (BSWE) vs BKJ
1 ሀሱ ጎራታ የሱሳኮ ኦአጋልሳታረን የሱሳ ቶስ ጋባላመንጉረን፥ “ዎኖናት ካዳሩረይ ዱባንኮ ካሮራራ አዮያ?” አመን ሆሳተን።
1 Naquela mesma hora chegaram-se a Jesus os seus discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino do céu?
2 የሱሳና ይትት ኮ ኡመጉረ እሶ ጠኤ ኣልሰረ፥
2 E Jesus, chamando uma criancinha, colocou-a no meio deles,
3 “አን ሩምና አማራ፤ ጎኢግልሳሞና ይሳስ አን ጎሌኖን ዎኖናት ካዳሩረ ቶስ ሱረ ላኮታብታን።
3 e disse: Na verdade eu vos digo que, se não vos converterdes e não vos tornardes como criancinhas, de modo algum entrareis no reino do céu.
4 ሃንሱን ዎኖናት ካዳሩረይ ዱባንኮ ካሮራራ ሂካ ይትት ኣን እስኦቴሳ ካሁስሳታሮያ።
4 Portanto, todo aquele que se humilhar como esta criancinha, esse é o maior no reino do céu.
5 “ሂካማሌክ ይትት መገኬይ ካአታታራ እና አታተራ።”
5 E quem receber em meu nome uma criancinha, tal como esta, recebe a mim.
6 አየሱን ጎአመን እዬ ኦአማናራን ሂናኣ ኦትድጫርኮ ኮ ጩቦ ኦርዴሰ ካታብሳራ ካንጂንክ ኤኤሞ ካሪሜ ማርግቴሳ ሽያምጉረ በከ ባድ ጠኤ ሻፋም ልች ጎአመ ኢዳረ።
6 Mas, quem ofender um destes pequeninos que creem em mim, seria melhor para ele que pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que se afogasse no fundo do mar.
7 “ሂክ አላም ጩቦን ኣላንቲ ማንኮሌሮ ማራን ኣኔ ኡሱን! ጩቦ ኦርዴሰ ካታብሳራ ኤመታኖ ላኮሄስሮ፤ አየሱን ጎአመን ጩቦን ኣላንቲ ካላሮ እባዶን ኣኔ!
7 Ai do mundo, por causa das ofensas! Pois é necessário que venham ofensas; mas ai do homem por quem vem a ofensa!
8 ገነታ ጎርቱን ሉክታ ኩን ጩቦን ኣላንቲ ጎሌተ ጎስ ሻፍ። ገነ ላማ ጎርቱን ሉቃ. ላማ ኩን ግርጉረን ጅሩ ጅሮማን ታባኖን ታጋነም ኤለን ቶስ ሻፋማናኮ ካኤሳቶ ጎርቱን ናፋለሳ ሊጉደ ጅሩ ጅሮማክ ግር ቶስ ታባኖ ካእዳንክያ።
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te ofender, corta-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida coxo ou aleijado, do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 ኡሱማሌ ኢልታ ጩቦን ኣላንቲ ጎሌተ ቤስ ሻፍ፥ ኢልኦ ላማ ኩን ግርጉረን ታጋነም ኤለን ቶስ ካሻፋማቶኮ ኢል ቶ ኩን ግርደ ጅሩ ጅሮማክ ግር ቶስ ታባኖ ካእዳንክያ።”
9 E, se o teu olho te ofender, arranca-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida com um olho só, do que, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno.
10 ዳሩሪ ካግራ ኤርግቻልክሶ አርጌቶ ዳሩሪ ካግሮ ኣቦኬ ሆረ ማንኮግራን ሂናኣ ክጪጫኮ ኮና ጎጎቱፋኖንኮ እስኦራዬን። [
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos no céu sempre veem a face de meu Pai que está no céu.
11 ኤረ ካእባዶ ኦባዬራን ሃስን ኤመተራ።]
11 Portanto o Filho do homem veio salvar o que estava perdido.
12 የሱሳና አደ፥ “አላ ኢን ሰጋ፤ እባዶት ኮ እዳድ ቦል ካአቦ ጎሌ፥ እሶ ኦሮኮ ኮ ጎባየ ሳጋልታምኮ ሳጋሊ ዎዳሚ ጉት ኢሰጉረ ካባየሮ ኮ ዶታዪን ላኮሴታሮያ?
12 O que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, ele não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 አን ሩምና አማራ፥ ካባየሮ ኢዳዶ ጎሄላሮ ኦግራን ሳጋልታምኮ ሳጋሊ እዳድኮ ሱረ ሀሱ ካሄላመሮን ገጌላታራ።
13 E, se porventura a encontra, na verdade eu vos digo que ele se regozijará mais com aquela ovelha, do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 ኡሱማለና ሂካ ክጪጫር ኦሮኮ ኮ ጎጎባሮን ዳሩሪ ካግሮ ኣቦክስንት ፈኢ ላኮቶ።
14 Assim também, não é a vontade de vosso Pai que está no céu, que se pereça um destes pequeninos.
15 “አቢካ ኩ ሚርኢ ጎግረ ሴጉዴ ኡሱነ ዎታ ላማ ላዴን ባስኬሳ ሰጊ፥ ኩ ጎማለ አባባተደ አቢካ የላታ።
15 Além disso, se teu irmão pecar contra ti, vai, e diz-lhe a sua culpa entre ti e ele somente; se ele te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 ማላና ጎዋተ አደ እባዶ ላማ ጎርቱን ሴድ ካአቶቴራ አየስ ዱባ ማንኮአታታሮ ማራን እባዶ ኮ ጎርቱን ላማ አት ሴጉዴ ጋፋችስ።
16 Se, porém, ele não te ouvir, então leva contigo mais um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas cada palavra seja confirmada.
17 እሶና ማላና ጎዋተ ምን ካዋክ እባዶን ሰጊ፥ ምን ካዋክ እባዶ ካማሎን ጎሌ አይዛብ አንና ቃራጣ ካኩኩይሳሮ ኣን ቶቲ።
17 E, se ele recusar ouvi-los, dize-o à igreja; mas se recusar ouvir a igreja, seja ele para ti como um homem gentio e um publicano.
18 “አን ሩምና አማራ፥ እስን ኡል ካሺተን ዱባ ዳሩሪ ካሽያመ ላራ፥ እስን ኡል ካፉርቴን ዱባ ዳሩርና ካፉራመ ላራ።
18 Na verdade eu vos digo: Tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 “አደና አን ሩምና አማራ፥ ኡል ጉት ላማ ሊዴን ማምስክ አዬንሳ ዎታ እስኣት ዋ ጎኤባቴን ዳሩሪ ካግራ ኣቦክ ማልረ እሶን ፈሎዋ።
19 Ainda eu vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está no céu.
20 ላማ ጎርቱን ሴድ ሊጉሬን መገኬይ ታኮኩኩአማራን ባንኤይ አን እሶ ኦሮ ሙትናራ።”
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou eu no meio deles.
21 ሀሱ ጎራታ ጴጢሮሳ የሱሳ ቶስ ጋባላመረ “ጎታ! አቢክ እን ጎሚረኤ ምያ ጋል ኡሱን ሀሄሶ አምራ? ታ ቶዶባ ጌሮይያ?” አመ ሆሳተ።
21 Então Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes o meu irmão pecará contra mim, e eu o perdoarei? Até sete vezes?
22 የሱሳና፥ “ቶዶባታም ጋል ቶዶባ ኳሬ ቶዶባ ጋል ካላል አን ላኮአማሮ” አመ።
22 Jesus lhe disse: Eu não te digo que até sete vezes; mas até setenta vezes sete.
23 “ሃንሱን ዎኖናት ካዳሩረ ኡሱን ኦሀንዳራንኮት ገነ ካግሮ ማራጋደ ቶት ድን ካዶታታሮ ዎኖ ኣን ላራ።
23 Portanto, o reino do céu é semelhante a certo rei, que quis acertar contas com os seus servos.
24 ዎኖና ማራጋደኬሳ ቶታይን ካኮሀጋአባረ ጎራታ ኩማ ካሞጋኒ ካቶታምሮ ማራጋደ አንዛ ካአቦ እባዶት ኮ ኡሱ ቶስ ኣተን ኤመተን።
24 E, começando a acertá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos.
25 ሂክ ካሀንዳረክና አንዛ ሙርን ማንኮዋተሮ ማራን ኡሱኔ፥ ኦርቴሳነ፥ ይስኬሳነ፥ ኡራዎኦቴሳነ ዱባ ዳዳላም አንዛ ጎጎሙራንቶ ጎታ አጃጄ።
25 Porém, não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos ele, e sua esposa e seus filhos, e tudo que ele tinha, e que o pagamento fosse feito.
26 “ሀሱ ጎራታ ካሀንዳረክና ጎታከሳኮት ሉኪ ኢየጉረ ኦብሲ፤ ታአቦ አንዛ ዱባ ጋቾ ኩን አን ሙራ አመ ኤባተ።
26 Então o servo se prostrou, e o adorou, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, e eu tudo te pagarei.
27 ጎታኬሳና ነኔኤይሳተጉረ ኡሱ ጋፋረ፥ አንዛተሳና ኢሳገ።
27 Então, movido de compaixão, o senhor do servo soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 “ሀሱ ካሀንዳረክና ጎታ ሆረኮ ጎጎቤይ ማራጋደኬሳ ጣጋራ ካአቦ አንዛ ካአባናየ ኡሱነ ዎታ ካፈላረ ኡናቴሳ ካሌራ እባዶት ኮ ሄለጉረ ጩልኤ አበረ ታአብቶ አንዛ ህታኒ ኢን ሙር!” አመ።
28 Saindo, porém, este servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, lançando mão dele, tomou-o pela garganta, dizendo: Paga-me o que tu me deves.
29 “ሀሱ ሳትኬሳና ኡሱ ሆረ ኢየጉረ፥ ‘ማጋኔ ኦብስ አን ኩን ሙሮዋ’ አመ ኤባተ።
29 Então o seu conservo, caindo-lhe aos pés, pediu-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo.
30 “አየሱን ጎአመን ታአቦ አንዛ ኡሱ ሙር ታጉድስሮይ ኦብሳና ዋተረ ምን ካሻኖ ኡሱ ታብሰ።
30 Ele, porém, não quis; antes, lançou-o na prisão, até que pagasse a dívida.
31 ካሌሮ አየስ ካዴራ ካካለ ካፈሎ እባዶና ነኔኤይሳተ፥ ካሌሮ ዱባና ሰተንጉረን ጎታክሶዉን ሰገን።
31 Vendo, pois, os seus conservos o que foi feito, entristeceram-se muito, e foram contar a seu senhor tudo o que foi feito.
32 “ኡሱ ጎራታ ጎታና ሀሱ ካሀንዳሮ ኡምስሰጉረ ሃ አመ፥ ‘አት ካሜላን ካሀንዳታ!’ ‘አት እን ማንኮኤባተተ ማራን ሀሴ አንዛ ዱባ አን ኩን ኢሰረ፤
32 Seu senhor então, chamando-o, disse-lhe: Servo perverso, perdoei-te toda aquela dívida, porque tu me suplicaste.
33 አን ኩን ጎጎኢሰሮ አትና ካጌላታቶካዉን ነኔኤይሳይን ላኮዶትሳረየ?’
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu conservo, como eu também tive misericórdia de ti?
34 እኦተረ ታአቦ አንዛ ዱባ ሙር ታጉድስሮን ካሻሮና ካሙርሳሮን ሮርሰ ኡሱ ስሰ።
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que ele pagasse tudo o que lhe devia.
35 “ሃንሱን እስን መተመቴ አቢላልትስኑን ዎዳናኮ ሀሄሶ ጎአሞን ካዳሩረ ኣቦክስን እስና ሂካማሌ የልናራ።”
35 Assim também meu Pai celeste fará convosco, se de coração não perdoardes cada um as ofensas do seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.