Mateus 18
bswe (BSWE) vs ARA
1 ሀሱ ጎራታ የሱሳኮ ኦአጋልሳታረን የሱሳ ቶስ ጋባላመንጉረን፥ “ዎኖናት ካዳሩረይ ዱባንኮ ካሮራራ አዮያ?” አመን ሆሳተን።
1 Naquela hora, aproximaram-se de Jesus os discípulos, perguntando: Quem é, porventura, o maior no reino dos céus?
2 የሱሳና ይትት ኮ ኡመጉረ እሶ ጠኤ ኣልሰረ፥
2 E Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles.
3 “አን ሩምና አማራ፤ ጎኢግልሳሞና ይሳስ አን ጎሌኖን ዎኖናት ካዳሩረ ቶስ ሱረ ላኮታብታን።
3 E disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos tornardes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 ሃንሱን ዎኖናት ካዳሩረይ ዱባንኮ ካሮራራ ሂካ ይትት ኣን እስኦቴሳ ካሁስሳታሮያ።
4 Portanto, aquele que se humilhar como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 “ሂካማሌክ ይትት መገኬይ ካአታታራ እና አታተራ።”
5 E quem receber uma criança, tal como esta, em meu nome, a mim me recebe.
6 አየሱን ጎአመን እዬ ኦአማናራን ሂናኣ ኦትድጫርኮ ኮ ጩቦ ኦርዴሰ ካታብሳራ ካንጂንክ ኤኤሞ ካሪሜ ማርግቴሳ ሽያምጉረ በከ ባድ ጠኤ ሻፋም ልች ጎአመ ኢዳረ።
6 Qualquer, porém, que fizer tropeçar a um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma grande pedra de moinho, e fosse afogado na profundeza do mar.
7 “ሂክ አላም ጩቦን ኣላንቲ ማንኮሌሮ ማራን ኣኔ ኡሱን! ጩቦ ኦርዴሰ ካታብሳራ ኤመታኖ ላኮሄስሮ፤ አየሱን ጎአመን ጩቦን ኣላንቲ ካላሮ እባዶን ኣኔ!
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos; porque é inevitável que venham escândalos, mas ai do homem pelo qual vem o escândalo!
8 ገነታ ጎርቱን ሉክታ ኩን ጩቦን ኣላንቲ ጎሌተ ጎስ ሻፍ። ገነ ላማ ጎርቱን ሉቃ. ላማ ኩን ግርጉረን ጅሩ ጅሮማን ታባኖን ታጋነም ኤለን ቶስ ሻፋማናኮ ካኤሳቶ ጎርቱን ናፋለሳ ሊጉደ ጅሩ ጅሮማክ ግር ቶስ ታባኖ ካእዳንክያ።
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te faz tropeçar, corta-o e lança-o fora de ti; melhor é entrares na vida manco ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 ኡሱማሌ ኢልታ ጩቦን ኣላንቲ ጎሌተ ቤስ ሻፍ፥ ኢልኦ ላማ ኩን ግርጉረን ታጋነም ኤለን ቶስ ካሻፋማቶኮ ኢል ቶ ኩን ግርደ ጅሩ ጅሮማክ ግር ቶስ ታባኖ ካእዳንክያ።”
9 Se um dos teus olhos te faz tropeçar, arranca-o e lança-o fora de ti; melhor é entrares na vida com um só dos teus olhos do que, tendo dois, seres lançado no inferno de fogo.
10 ዳሩሪ ካግራ ኤርግቻልክሶ አርጌቶ ዳሩሪ ካግሮ ኣቦኬ ሆረ ማንኮግራን ሂናኣ ክጪጫኮ ኮና ጎጎቱፋኖንኮ እስኦራዬን። [
10 Vede, não desprezeis a qualquer destes pequeninos; porque eu vos afirmo que os seus anjos nos céus veem incessantemente a face de meu Pai celeste.
11 ኤረ ካእባዶ ኦባዬራን ሃስን ኤመተራ።]
11 [Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.]
12 የሱሳና አደ፥ “አላ ኢን ሰጋ፤ እባዶት ኮ እዳድ ቦል ካአቦ ጎሌ፥ እሶ ኦሮኮ ኮ ጎባየ ሳጋልታምኮ ሳጋሊ ዎዳሚ ጉት ኢሰጉረ ካባየሮ ኮ ዶታዪን ላኮሴታሮያ?
12 Que vos parece? Se um homem tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará ele nos montes as noventa e nove, indo procurar a que se extraviou?
13 አን ሩምና አማራ፥ ካባየሮ ኢዳዶ ጎሄላሮ ኦግራን ሳጋልታምኮ ሳጋሊ እዳድኮ ሱረ ሀሱ ካሄላመሮን ገጌላታራ።
13 E, se porventura a encontra, em verdade vos digo que maior prazer sentirá por causa desta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 ኡሱማለና ሂካ ክጪጫር ኦሮኮ ኮ ጎጎባሮን ዳሩሪ ካግሮ ኣቦክስንት ፈኢ ላኮቶ።
14 Assim, pois, não é da vontade de vosso Pai celeste que pereça um só destes pequeninos.
15 “አቢካ ኩ ሚርኢ ጎግረ ሴጉዴ ኡሱነ ዎታ ላማ ላዴን ባስኬሳ ሰጊ፥ ኩ ጎማለ አባባተደ አቢካ የላታ።
15 Se teu irmão pecar [contra ti], vai argui-lo entre ti e ele só. Se ele te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 ማላና ጎዋተ አደ እባዶ ላማ ጎርቱን ሴድ ካአቶቴራ አየስ ዱባ ማንኮአታታሮ ማራን እባዶ ኮ ጎርቱን ላማ አት ሴጉዴ ጋፋችስ።
16 Se, porém, não te ouvir, toma ainda contigo uma ou duas pessoas, para que, pelo depoimento de duas ou três testemunhas, toda palavra se estabeleça.
17 እሶና ማላና ጎዋተ ምን ካዋክ እባዶን ሰጊ፥ ምን ካዋክ እባዶ ካማሎን ጎሌ አይዛብ አንና ቃራጣ ካኩኩይሳሮ ኣን ቶቲ።
17 E, se ele não os atender, dize-o à igreja; e, se recusar ouvir também a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 “አን ሩምና አማራ፥ እስን ኡል ካሺተን ዱባ ዳሩሪ ካሽያመ ላራ፥ እስን ኡል ካፉርቴን ዱባ ዳሩርና ካፉራመ ላራ።
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra terá sido ligado nos céus, e tudo o que desligardes na terra terá sido desligado nos céus.
19 “አደና አን ሩምና አማራ፥ ኡል ጉት ላማ ሊዴን ማምስክ አዬንሳ ዎታ እስኣት ዋ ጎኤባቴን ዳሩሪ ካግራ ኣቦክ ማልረ እሶን ፈሎዋ።
19 Em verdade também vos digo que, se dois dentre vós, sobre a terra, concordarem a respeito de qualquer coisa que, porventura, pedirem, ser-lhes-á concedida por meu Pai, que está nos céus.
20 ላማ ጎርቱን ሴድ ሊጉሬን መገኬይ ታኮኩኩአማራን ባንኤይ አን እሶ ኦሮ ሙትናራ።”
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou no meio deles.
21 ሀሱ ጎራታ ጴጢሮሳ የሱሳ ቶስ ጋባላመረ “ጎታ! አቢክ እን ጎሚረኤ ምያ ጋል ኡሱን ሀሄሶ አምራ? ታ ቶዶባ ጌሮይያ?” አመ ሆሳተ።
21 Então, Pedro, aproximando-se, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes meu irmão pecará contra mim, que eu lhe perdoe? Até sete vezes?
22 የሱሳና፥ “ቶዶባታም ጋል ቶዶባ ኳሬ ቶዶባ ጋል ካላል አን ላኮአማሮ” አመ።
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 “ሃንሱን ዎኖናት ካዳሩረ ኡሱን ኦሀንዳራንኮት ገነ ካግሮ ማራጋደ ቶት ድን ካዶታታሮ ዎኖ ኣን ላራ።
23 Por isso, o reino dos céus é semelhante a um rei que resolveu ajustar contas com os seus servos.
24 ዎኖና ማራጋደኬሳ ቶታይን ካኮሀጋአባረ ጎራታ ኩማ ካሞጋኒ ካቶታምሮ ማራጋደ አንዛ ካአቦ እባዶት ኮ ኡሱ ቶስ ኣተን ኤመተን።
24 E, passando a fazê-lo, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 ሂክ ካሀንዳረክና አንዛ ሙርን ማንኮዋተሮ ማራን ኡሱኔ፥ ኦርቴሳነ፥ ይስኬሳነ፥ ኡራዎኦቴሳነ ዱባ ዳዳላም አንዛ ጎጎሙራንቶ ጎታ አጃጄ።
25 Não tendo ele, porém, com que pagar, ordenou o senhor que fosse vendido ele, a mulher, os filhos e tudo quanto possuía e que a dívida fosse paga.
26 “ሀሱ ጎራታ ካሀንዳረክና ጎታከሳኮት ሉኪ ኢየጉረ ኦብሲ፤ ታአቦ አንዛ ዱባ ጋቾ ኩን አን ሙራ አመ ኤባተ።
26 Então, o servo, prostrando-se reverente, rogou: Sê paciente comigo, e tudo te pagarei.
27 ጎታኬሳና ነኔኤይሳተጉረ ኡሱ ጋፋረ፥ አንዛተሳና ኢሳገ።
27 E o senhor daquele servo, compadecendo-se, mandou-o embora e perdoou-lhe a dívida.
28 “ሀሱ ካሀንዳረክና ጎታ ሆረኮ ጎጎቤይ ማራጋደኬሳ ጣጋራ ካአቦ አንዛ ካአባናየ ኡሱነ ዎታ ካፈላረ ኡናቴሳ ካሌራ እባዶት ኮ ሄለጉረ ጩልኤ አበረ ታአብቶ አንዛ ህታኒ ኢን ሙር!” አመ።
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem denários; e, agarrando-o, o sufocava, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 “ሀሱ ሳትኬሳና ኡሱ ሆረ ኢየጉረ፥ ‘ማጋኔ ኦብስ አን ኩን ሙሮዋ’ አመ ኤባተ።
29 Então, o seu conservo, caindo-lhe aos pés, lhe implorava: Sê paciente comigo, e te pagarei.
30 “አየሱን ጎአመን ታአቦ አንዛ ኡሱ ሙር ታጉድስሮይ ኦብሳና ዋተረ ምን ካሻኖ ኡሱ ታብሰ።
30 Ele, entretanto, não quis; antes, indo-se, o lançou na prisão, até que saldasse a dívida.
31 ካሌሮ አየስ ካዴራ ካካለ ካፈሎ እባዶና ነኔኤይሳተ፥ ካሌሮ ዱባና ሰተንጉረን ጎታክሶዉን ሰገን።
31 Vendo os seus companheiros o que se havia passado, entristeceram-se muito e foram relatar ao seu senhor tudo que acontecera.
32 “ኡሱ ጎራታ ጎታና ሀሱ ካሀንዳሮ ኡምስሰጉረ ሃ አመ፥ ‘አት ካሜላን ካሀንዳታ!’ ‘አት እን ማንኮኤባተተ ማራን ሀሴ አንዛ ዱባ አን ኩን ኢሰረ፤
32 Então, o seu senhor, chamando-o, lhe disse: Servo malvado, perdoei-te aquela dívida toda porque me suplicaste;
33 አን ኩን ጎጎኢሰሮ አትና ካጌላታቶካዉን ነኔኤይሳይን ላኮዶትሳረየ?’
33 não devias tu, igualmente, compadecer-te do teu conservo, como também eu me compadeci de ti?
34 እኦተረ ታአቦ አንዛ ዱባ ሙር ታጉድስሮን ካሻሮና ካሙርሳሮን ሮርሰ ኡሱ ስሰ።
34 E, indignando-se, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que lhe pagasse toda a dívida.
35 “ሃንሱን እስን መተመቴ አቢላልትስኑን ዎዳናኮ ሀሄሶ ጎአሞን ካዳሩረ ኣቦክስን እስና ሂካማሌ የልናራ።”
35 Assim também meu Pai celeste vos fará, se do íntimo não perdoardes cada um a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.