Mateus 15

bswe (BSWE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ኤሰኮና ኢየሩሳለምኮ ኦኤሜተራን ፋራሳዊልና ሴራ ካሙሴ ኦአጋልስሳራን የሱሳ ቶስ ጋባላመንጉረን፥
1 Então alguns fariseus e alguns mestres da Lei vieram de Jerusalém para falar com Jesus e lhe perguntaram:
2 “ኩኮ ኦአጋልሳታራን ዎጋ ካኦዶላል ካኮኢግልሳራን መዉንያ? ባቦ ኣምን ገነትሶ ላኮኣላራን” አመ።
2 — Por que é que os seus discípulos comem sem lavar as mãos, desobedecendo assim aos ensinamentos que recebemos dos antigos?
3 የሱሳና ሃ አመ አባበ፤ “እስና ዎጋክስኑን አንቴንጉደን አጃጃ ካዋ ሙን ኢግልሳታን?
3 Jesus respondeu:
4 ዋ፥ ‘ኣቦካና ኣየታ ካባጂ፥’ ‘ማዮና ኣቦኬሳ ጎርቱን ኣየቴሳ ጉት ካሜላን ሃፉራ ካኤንጌ ካአዬሳራ ሀጎየ አም አጃጃ ጎስስሮ፥’
4 Pois Deus disse: “Respeite o seu pai e a sua mãe!” E disse também: “Que seja morto aquele que amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe!”
5 እስን ጎአመን ኣቦኬሳ ጎርቱን ኣየቴሳ፥ ‘አን እስኑን ስስን ካዶትሳሮ ጋርጋርሳ ዋዉን ጃርሶ የለ አን ስሰራ’ ጎአመ፥
5 Mas vocês ensinam que, se alguém tem alguma coisa que poderia usar para ajudar os seus pais, em sinal de respeito, mas diz: “Eu dediquei isto a Deus”,
6 ሀሱ እባዶት ‘ኣቦኬሳ ጎርቱን ኣየቴሳ ካባጅን ላኮዶትሳሮ’ አማታን፤ ሃንሱን ዎጋክስኑን አንቴንጉደን ሃፉራ ካዋ ኢግልሳታን።
6 então não precisa ajudar os seus pais. Assim vocês desprezam a mensagem de Deus para seguir os seus próprios ensinamentos.
7 እስን ኢፍሳዶለ እስያሳ እስን ማራን ሄገሮ ካአዬሰራ ሩምያ።
7 Hipócritas! Isaías estava certo quando disse a respeito de vocês o seguinte:
8 “ ‘ሂክ ጎሳ እን ህኢ ካባጃራ፤
8 “Deus disse:
9 እሶ እን አዳ. ሄዶይሳታራን፤
9 A adoração deste povo é inútil,
10 የሱሳ ጎሳ እስ ቶስ ኡመጉረ ሃ አመ፥ “ማላ! ሻዳ!
10 Jesus chamou a multidão e disse:
11 እባዶ ካባቶይሳራ ህኢኮ ካበያሮ ኳሬ ህኢ ኦሮዴ ካታባሮ ላኮዮ!”
11 Não é o que entra pela boca que faz com que alguém fique
12 ኤሰኮና ኡሱኮ ኦአጋልሳታረን ኡሱ ቶስ ጋባላመንጉረን “ፋራሳዊል አት ካአንተቶ ማለንጉሬን ጎጎአማራቴራን ዴተ?” አመን።
12 Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Sabe que os
13 የሱሳ ጎአመን፥ “ካዳሩረ ኣቦክ ካአባሮን አላት ዱባ ታጋምናራ።
13 Jesus respondeu:
14 እሳጋ፥ ኢልኦ ኦድያኖን ኦቃጄልሳራን እሶ ኡሱን ኢልኦ ኦደያኖንያን። እልኦ ካድያኖን ኢልኦ ካድያኖን ጎገጌስሮ እሶ ላማ ራቶ እስ አባተን ላጋ ኦሮዴን ኢያራን።”
14 Não se preocupem com os fariseus. São guias cegos. E, quando um cego guia outro, os dois acabam caindo num buraco.
15 ጴጢሮሳና የሱሳነ፥ “ማሱሳኮት ፉሬን ኖን አዴስስ” አመ።
15 Então Pedro pediu: — Explique para nós aquilo que o senhor disse antes.
16 የሱሳና ሃ አመ፥ “እስን ግዳግን ላኮሻዴታን አማኖያ?”
16 Jesus disse:
17 “ህኢነ ካታባራ ዱባና ቦግ ኦሮዴ ታበጉረ ኤሰኮና ሳርዴ ካበያሮ ላኮካሳንያ?
17 O que entra pela boca vai para o estômago e depois sai do corpo.
18 ህኢኮ ካበያራ ጎአመን ዎዳናኮ ካበያሮያ፥ እባዶና ‘ካባቶይሳራ’ ኡሱያ።
18 Mas o que sai da boca vem do coração. É isso que faz com que a pessoa fique impura.
19 ታሜላን ቆፋ፥ ኔፎ ላጋዳኖ፥ ላይማኖ፥ ሻርሙጣኖ፥ ሄታኖ፥ ጣራ አቶታኖና መገ ባሳኖ ሂክ ዱባ ዎዳናኮ ክያራ።
19 Porque é do coração que vêm os maus pensamentos, os crimes de morte, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, as mentiras e as calúnias.
20 እባዶ ‘ካባቶይሳራ’ ሂካያ ኳሬ ገነኖ ሀኣሎን ባቦ ኣማኖ እባዶ ላኮ ባቶይሳሮ።”
20 São essas coisas que fazem com que alguém fique impuro. Mas comer sem lavar as mãos não torna ninguém impuro.
21 የሱሳና ኤሰኮ ቤጉረ ጢሮስ ቶንሳ ስዶና ካአማማሮ ካካታማ ጎቦብ ቶስ ሴተ።
21 Jesus saiu dali e foi para a região que fica perto das cidades de Tiro e de Sidom .
22 ካካናአን ኡልኮት ሄለልትቲ ቶ ኡሱ ማማንኮ ቤተጉደ የሱሳ ቶስ ኤመተዴ “ጎታ! ኤረ ካዳዉተ ኢን ነኔኤይሳና፥ ኤረት ባቲክ አያናይ አባንተጉደ ኣሎ አቦሳታ አንተ ኦኪተ።”
22 Certa mulher cananeia, que morava naquela terra, chegou perto dele e gritou: — Senhor,
23 የሱሳ ጎአመን ሃፉራ ኮና ላኮአባበ፥ ሀሱ ጎራታ የሱሳኮ ኦአጋልሳታረን ኡሱ ቶስ ኤመተንጉረን “ህት ሄለልትቲ ኖ ዴበ ሰሴታ ኢያታ ኤሰ ጋልሰዋኢስ?” አመን ሆሳተን።
23 Mas Jesus não respondeu nada. Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Mande essa mulher embora, pois ela está vindo atrás de nós, fazendo muito barulho!
24 የሱሳና አባበረ፥ “አን ካኮንፋራመራ ምን ካእስራኤልኮ ካባየሮ እዳድጆል ካላሉንያ” አመ።
24 Jesus respondeu:
25 ሄለልትቲና ሉክቴሳ ጉት ኢተጉደ “ጎታ ኢን ጋርጋርና!” አንተ።
25 Então ela veio, ajoelhou-se aos pés dele e disse: — Senhor, me ajude!
26 የሱሳና አባበረ፥ “ባቦ ካይስ ኣትጉረን ከሮሩን ሻፋኖ ላኮ ዶትሳሮ” አመ።
26 Jesus disse:
27 ኤሰና፥ “እ ጎታ!” “ከሮርና ኦዶኬሳት ዱጉድኮ ታኢተቶ ኦሮንት አማራ” አንተ።
27 — Sim, senhor, — respondeu a mulher — mas até mesmo os cachorrinhos comem as migalhas que caem debaixo da mesa dos seus donos.
28 ሀሱ ጎራታ የሱሳ፥ “አት ሄለልትቲ አማኖካ ካአቲያ! ሀልቻካክ ማለ ኩን ሀሌዎ” አመ። ኡኑትና ሀሱ ጎራታኮ ሀጋአብተደ ፋይተ።
28 — Mulher, você tem muita fé! — disse Jesus. — Que seja feito o que você quer! E naquele momento a filha dela ficou curada.
29 የሱሳ ኤሰኮ ኬጉረ ታጋሊላ ላቡ ግሪ ታግቶ ባንኤ ሴተጉረ ዎዳም ቶስ ቤ ኤሰ ሀማጼ።
29 Jesus saiu dali e foi até o lago da Galileia. Depois subiu um monte e sentou-se ali.
30 ቶቶይ ካሞጋን ካሌ ጎሳና ካኤሳረ፥ ኢልኦ ካድያኖን፥ ናፋለሳል፥ ህኢ ኦአዬሶን፥ ኡሱማለና ካካለክ ካሞጋን ኩባሌሳል አበን ኡሱ ቶስ ኬነንጉረን ሉቃኦቴሳ ሄገሊ ሀማጽሴን፤ ኡሱና ፋይሰ።
30 E foram até Jesus grandes multidões levando coxos, aleijados, cegos, mudos e muitos outros doentes, que eram colocados aos seus pés. E ele curou todos.
31 ጎሳና ህኢ ካአዬሶና አዬሳኖ፥ ናፋለሳልና ኢዳኖ፥ ካኤሳረና ቱኩል ኣል ሰሴታኖ፥ ኢልኦ ካድያኖና ድያኖ፥ ካኮደያረን ጎራታ፥ ካእስራኤል ሄዶ ጋላተን።
31 O povo ficou admirado quando viu que os mudos falavam, os aleijados estavam curados, os coxos andavam e os cegos enxergavam. E todo o povo louvou ao Deus de Israel.
32 የሱሳ ኡሱኮ ኦአጋልሳታራን ኡመጉረ “ጎሳ ኢነ ዎታ አሪ ሴድ ማንኮሀየሮ ማራን ካአምራን ማንኮዋተናን ማራን አን እሶን ነኔኤይሳታራ፥ ራድ ኡኢጉሬን ኡል ጎጎኢኖንኮ ኡኢነ ጋፋርን አን ፈኢ ላኮስስናሮ” አመ።
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 ኡሱኮ ኦአጋልሳታረና “ሂካ ኮና ካላይክ ቃሉላቶክ ኡል፥ ሂካ ጎሳ ዱባን ካሌሮ ባቦ አምስን ኖ ሀየኮ ሄልናና?” አመን።
33 Os discípulos perguntaram: — Como vamos encontrar, neste lugar deserto, comida que dê para toda essa gente?
34 የሱሳና፥ “ጎሌና እስን ባቦ ብጠ ምያ አብታን?” አመ ሆሳተ። እሶና፤ ባቦ ብጠ ትትጫር “ቶዶባና” “ኩኑኡብጃ ኦትትጫር አብና” አመን።
34 — Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus. — Sete pães e alguns peixinhos! — responderam eles.
35 ኡሱና ጎሳ ኡል ጎጎሀማጽሮን ፈኢ ስሰ፤
35 Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão.
36 ባቦ ብጠ ቶዶባና ኩኑኡብጃ አበጉረ ዋ ሶማሳተ አባባተጉረ ባቦ ኤኤብሰ ኡሱኮ ኦአጋልሳታሬኑን ስሰ፥ እሶና ጎሳን ሄደደን።
36 Depois pegou os sete pães e os peixes e deu graças a Deus. Então os partiu e os entregou aos discípulos, e eles os distribuíram ao povo.
37 ዱባና አመን ባራረን፥ ኡሱኮ ኦአጋልሳታረና ታሄሰቶ ሀንባ ዱጉድ ቶዶባ ምግ ኬሴን።
37 Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram.
38 ካኣመረ እባዶና ሄለልና ይንሳ አንቶታሞኒ ኩማ አፋር ባባርየ።
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
39 የሱሳ ጎሳ ጋልሰ አባባተረ ዎላቦይ ታበረ ካመገዶል ኡል ቶስ ሴተ።
39 Então Jesus mandou o povo embora, subiu no barco e foi para a região de Magadã .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.