Mateus 14

bswe (BSWE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ኡሱ ጎራታ ካጋሊላ ኡል ቃላዳኬሳ ካባሪሳረ ሞት ሄሮዶሳ፥ አታን ካየሱሳኮክ ጋራ ማለ፥
1 Nesse tempo Herodes, o tetrarca, ouvindo a fama de Jesus,
2 ኡሱን ኦሀንዳሬነ፤ “ሂክ ሃ ጎሌ ካጣማቃራ ያንሳ ጎይኮ ኬጉረ ኤመተራ አማኖያ፥ ሂክ ካሳዳማራ ባሳ ዱባ ካኮፈላመራ ኡሱያ” አመ።
2 disse aos seus servos: Este é João, o Batista; ele está ressuscitado dos mortos, e por isso obras poderosas atuam nele.
3 ጣየ ሄሮዶሳ አቢኬሳ ፍልጶሳኮት ኦር ሄሮድያዳኮት ኣላንቲ ያንሳ አብስሰጉረ ምን ካሻኖ ታብሰረ።
3 Pois Herodes, havendo prendido a João, o amarrou, e o colocou na prisão, por causa de Herodias, esposa de seu irmão Filipe.
4 ኣላንቲና ያንሳ ሄሮዶሳነ፤ “አቢካት ኦር ጎጎአታቶ ሴራ ፈኢ ላኮስሳሮ አማ ግረ።”
4 Porque João lhe dizia: Não te é lícito possuí-la.
5 ሃንሱን ሄሮዶሳ ያንሳ ላጋዲን ዶተጉረ ጎሳና ኡሱ ካሄገሮ አን ማንኮድያሮ ማራንትኑ አብሳተ።
5 E querendo matá-lo, temia o povo; porque eles o consideravam um profeta.
6 ሄሮዶሳ ኡሱ ታኮአላተሮ አሪ ካባጃታ ግራን ታሄሮድያዳ ኤረ ኤመተዴ ማርት ሆረ ማዳር ካዱዱሮይ ማንኮገጌላይሰ ማራን፥
6 Celebrando-se, porém, o aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante deles, e agradou a Herodes.
7 ኤሰ ካሆሳተ ዱባ ኤሰን ስስን አማቶ ታበ።
7 Perante isso prometeu, com juramento, dar-lhe tudo o que pedisse.
8 ኡኑትና ኣየትሴት ማርካ አታተደ፥ “ካጣማቃሮ ያንሳኮክ መተ ታላኣይ ጉት ካይጉደ ኢን ስስ” አንተ።
8 E ela, tendo sido anteriormente instruída por sua mãe, disse: Dá-me aqui, em um prato, a cabeça de João, o Batista.
9 ሀሱ ጎራታ ዎኖና ጋዴ፥ ሀሌዎ ኳሬ አማቶኦቴሳ ማራና ኡሱነ ዎታ ታግቴ ማርት ማራን ሆስንትሴ ጎጎአባባቶ አጃጄ።
9 E o rei se arrependeu; contudo, por causa do juramento, e dos que estavam à mesa com ele, ordenou que se lhe desse.
10 ምን ካሻኖ ቶስ እባዶ ፋረጉረ ካያንሳ መተ ማርግኮ ጎስሰ።
10 E ele mandou decapitar João na prisão.
11 ካጎሳመሮ መተና ታላኣይ ካየጉረ ኡኑቲን ስሰ፥ ኡኑትና ኣተጉዴ ኣየትሴዉን ስሰ።
11 E a sua cabeça foi trazida em um prato, e dada à moça, e ela a levou para a sua mãe.
12 ያንሳኮ ኦአጋልሳታረና ሬስ አታቴንጉሬን ቃማሌን፤ ኤሰኮና ሰተንጉረን ካሌሮና የሱሳን ሰገን።
12 E vieram os seus discípulos, levaram e enterraram o corpo, e foram dizer a Jesus.
13 የሱሳና ካሌሮ አየስ ካኮማላረ ጎራታ ታኮግረኮ ኬጉረ ካለት ባንኤ ቶ ቶስ ዎላቦይ ታበ ሴተ። ጎሳና ሂካ ማለጉረ ካታማልኮ ሉኪ ኡሱ ዴበ ሰሴተን።
13 Ouvindo Jesus isso, partiu dali em um barco, para um lugar deserto, à parte; e, ouvindo isto as multidões, seguiram-no a pé desde as cidades.
14 የሱሳና ዎላቦኮ ዳጋግራን ካሞጋን ጎሳ ዴጉረ ነኔኤይሳተ፤ ኩባልክሶኮና ፋይሰ።
14 E, Jesus, saindo, viu uma grande multidão, e movido de compaixão por eles, curou os seus enfermos.
15 ኡል ሄመን ላ ካኮሴታረ ጎራታ የሱሳኮ ኦአጋልሳታረና ኡሱ ቶስ ጋባላመንጉረን “ህት ባንኤ ኮና ታኮግኖን ቃሉላቶክ ኡልያ፤ ጎራታና ሄመን ማንኮላሮ ማራን፤ ማማንጆልኮ ሴይጉሬን ካአምራን ባቦ ጎጎኢምናራዉን ጎሳ ጋፋርና” አመን።
15 E, chegada a tarde, os seus discípulos aproximaram-se dele, dizendo: O lugar é deserto, e a hora já é passada; despede a multidão, para que indo às aldeias, comprem mantimentos.
16 የሱሳ ጎአመን “እሶ ሴይን ላኮዶትሳሮ፥ እሶ ካአምራን እስንዋ ስሳ” አመ።
16 Mas Jesus lhes disse: Eles não precisam partir; dai-lhes vós de comer.
17 እሶና፥ “ኖ ህታኒ ካአብና ባቦ ብጠ ከና ኩኑኡብ ላማ ካላል አብና” አመን።
17 E eles lhe disseram: Nós não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 የሱሳና፥ “አላ ካአብታን እን ቶስ ኬና” አመ።
18 Ele disse: Traga-os aqui para mim.
19 ኤሰኮና ጎሳ ኤስ ጉት ጎጎሀማጽሮን አጃጃ ስሰ፤ ባቦ ብጠ ከና ኩኑኡብ ላማና ኣተጉረ ኤልዴ ዳሩሪ ቶስ ዲያ ጋላቴረ ባቦኮ ኢብሰ ኣተጉረ ኡሱኮ ኦአጋልሳታሬኑን ስሰ፥ እሶና ጎሳን ስሰን።
19 E, ordenando a multidão para que se assentasse sobre a relva, tomou os cinco pães e os dois peixes, e, erguendo os olhos ao céu, ele os abençoou, e partindo os pães, deu-os aos seus discípulos, e os discípulos à multidão.
20 ዱባና አመን ባራረን፥ ኤሰኮና ኡሱኮ ኦአጋልሳታረና ታሄሰቶ ሀንባ ዱጉድ ቶሞንኮ ላማ ምግ ኬሴን።
20 E todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobraram tomaram doze cestos cheios.
21 ካኣመረ እባዶ ሄለልና ይስ ካላይ ኩማ ከን ካሌሮ ባባርየ።
21 E os que haviam comido eram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 ጎርሰዋ ኡሱኮ ኦአጋልሳታረን ዎላቦይ ኮራይጉሬን ኡሱኮ ጣይ በከኮ ጋማ ጎጎናቅናዉን አጃጄጉረ፥ ኡሱን አደ ጎሳ ጋልስን ሃር ሄሰ።
22 E logo Jesus compeliu os seus discípulos a entrar no barco, e passar adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia a multidão.
23 የሱሳ ጎሳ ጋልሰ አባባተረ ኤባይን ኬ ዎዳም ቶስ ቤ። ኡል ታሙጉድ ሌሮን ካለካለ ኤሰ ግረ።
23 E, despedida a multidão, ele subiu para o monte, para orar à parte. E vindo a noite, ele estava ali sozinho.
24 ሀሱ ጎራታ ዎላቦና ባጋኮ ፋክ አንተ ጎሰ ሴታ ግራን አምባል ኬተጉደ ጋሽማሎና ሆረ ሃር ሻፋኖ ሀጋአበ።
24 O barco, porém, estava já no meio do mar, agitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 ሄመንኮ ሳቲ ሳጋልኮ አባባተረ የሱሳ በከ ጉት ሰሴታ ኡሱኮ ኦአጋልሳታረን ቶስ ኤመተ።
25 Mas, à quarta vigília da noite, Jesus foi até eles, andando sobre o mar.
26 ኡሱኮ ኦአጋልሳታረና ኡሱ በከ ጉት ሰሴታ ካኤሜታሮ ካኮድያረን ጎራታ አብሳተንጉረን፥ “ህት ጋርታ” አማ ኦኬን።
26 E quando os discípulos o viram andando sobre o mar, eles perturbaram-se, dizendo: É um espírito; e gritaram de medo.
27 ጎርሰዋ የሱሳ እሶነ፥ “አላማንደ! አንያ። አሮአብሳቴን” አመ።
27 Mas imediatamente Jesus falou com eles, dizendo: Tende bom ânimo, sou eu, não temais.
28 ጴጢሮሳና፥ “ጎታ! ጎአትቶ አን በከ ጉት ሰሴታ ኩ ቶስ ጎጎኤሜሮን እን አጃጂ” አመ።
28 E Pedro respondeu, e disse: Senhor, se és tu, manda-me ir ter contigo sobre as águas.
29 ኡሱና፥ “ኮያ” አመ። ጴጢሮሳና ዎላቦኮ ዳገጉረ በከ ጉት ሰሴታ የሱሳ ቶስ ኤመታኖ ሀጋአበ።
29 E ele disse: Vem. E Pedro, descendo do barco, andou sobre as águas para ir até Jesus.
30 አየሱን ጎአመን አምባልኮክ ሁና ካኮድያረ ጎራታ አብሳተ፤ በከይ ኤነጋማኖ ካኮሀጋአባረ ጎራታ “ጎታ! እን ሃስ” አመ ኦኬ።
30 Mas ele vendo que o vento era forte, teve medo; e, começando a submergir, clamou, dizendo: Senhor, salva-me!
31 የሱሳ ሳመ ገነቴሳ ድሪርሳተ ኡሱ አበጉረ፥ “አት አማኖ ካኮንሀንቃተራ! ሙን ሄዳተ?” አመ።
31 E imediatamente Jesus, estendendo a sua mão, segurou-o, e disse-lhe: Oh pequena fé, por que tu duvidaste?
32 የሱሳና ጴጢሮሳ ዎላቦ ጉት ኮራታዋ አምባል ጫልኢ አንተ።
32 E quando eles entraram no barco, o vento cessou.
33 ዎላቦይ ኦሮ ኦግረን፥ “ሩምና አት ኤረ ካዋታ” አመንጉረን ግልቢሴን ኡሱን ሳጋደን።
33 Então os que estavam no barco, vindo, o adoraram, dizendo: Verdadeiramente tu és o Filho de Deus.
34 የሱሳና ኡሱኮ ኦአጋልሳታረን በከኮ ጋማ ናቄንጉሬን ገንሳረጢ ታአማማቶ ባንኤ ቶስ ጌን።
34 Ora, terminada a travessia, eles chegaram à terra de Genesaré.
35 ኡሱ ኡልክ እባዶ የሱሳ ላኖ ካኮአዴሳረ ጎራታ ጎቦቢ ካግሮ ማማንጆል ዱባን ሀንዳ ፋረን፤ ካሀዉአማሮ እባዶ ዱባ ኡሱ ቶስ ኬንስሴን።
35 E, quando os homens daquele lugar o reconheceram, eles enviaram por toda aquela região em redor, e trouxeram-lhe todos os que estavam enfermos;
36 ኦሀዉአማሬና ሳርስኬሳኮት ሻርፍ ታላል ድንኒን ፈኢ ጎጎስስሮን ኤባተን። ኡሱ ኦድኔን ዱባ ዱዶ ፋዬን።
36 e pediram-lhe que ao menos eles pudessem tocar a orla da sua veste, e todos quantos a tocavam ficavam perfeitamente sãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.