Mateus 14
bswe (BSWE) vs ARA
1 ኡሱ ጎራታ ካጋሊላ ኡል ቃላዳኬሳ ካባሪሳረ ሞት ሄሮዶሳ፥ አታን ካየሱሳኮክ ጋራ ማለ፥
1 Por aquele tempo, ouviu o tetrarca Herodes a fama de Jesus
2 ኡሱን ኦሀንዳሬነ፤ “ሂክ ሃ ጎሌ ካጣማቃራ ያንሳ ጎይኮ ኬጉረ ኤመተራ አማኖያ፥ ሂክ ካሳዳማራ ባሳ ዱባ ካኮፈላመራ ኡሱያ” አመ።
2 e disse aos que o serviam: Este é João Batista; ele ressuscitou dos mortos, e, por isso, nele operam forças miraculosas.
3 ጣየ ሄሮዶሳ አቢኬሳ ፍልጶሳኮት ኦር ሄሮድያዳኮት ኣላንቲ ያንሳ አብስሰጉረ ምን ካሻኖ ታብሰረ።
3 Porque Herodes, havendo prendido e atado a João, o metera no cárcere, por causa de Herodias, mulher de Filipe, seu irmão;
4 ኣላንቲና ያንሳ ሄሮዶሳነ፤ “አቢካት ኦር ጎጎአታቶ ሴራ ፈኢ ላኮስሳሮ አማ ግረ።”
4 pois João lhe dizia: Não te é lícito possuí-la.
5 ሃንሱን ሄሮዶሳ ያንሳ ላጋዲን ዶተጉረ ጎሳና ኡሱ ካሄገሮ አን ማንኮድያሮ ማራንትኑ አብሳተ።
5 E, querendo matá-lo, temia o povo, porque o tinham como profeta.
6 ሄሮዶሳ ኡሱ ታኮአላተሮ አሪ ካባጃታ ግራን ታሄሮድያዳ ኤረ ኤመተዴ ማርት ሆረ ማዳር ካዱዱሮይ ማንኮገጌላይሰ ማራን፥
6 Ora, tendo chegado o dia natalício de Herodes, dançou a filha de Herodias diante de todos e agradou a Herodes.
7 ኤሰ ካሆሳተ ዱባ ኤሰን ስስን አማቶ ታበ።
7 Pelo que prometeu, com juramento, dar-lhe o que pedisse.
8 ኡኑትና ኣየትሴት ማርካ አታተደ፥ “ካጣማቃሮ ያንሳኮክ መተ ታላኣይ ጉት ካይጉደ ኢን ስስ” አንተ።
8 Então, ela, instigada por sua mãe, disse: Dá-me, aqui, num prato, a cabeça de João Batista.
9 ሀሱ ጎራታ ዎኖና ጋዴ፥ ሀሌዎ ኳሬ አማቶኦቴሳ ማራና ኡሱነ ዎታ ታግቴ ማርት ማራን ሆስንትሴ ጎጎአባባቶ አጃጄ።
9 Entristeceu-se o rei, mas, por causa do juramento e dos que estavam com ele à mesa, determinou que lha dessem;
10 ምን ካሻኖ ቶስ እባዶ ፋረጉረ ካያንሳ መተ ማርግኮ ጎስሰ።
10 e deu ordens e decapitou a João no cárcere.
11 ካጎሳመሮ መተና ታላኣይ ካየጉረ ኡኑቲን ስሰ፥ ኡኑትና ኣተጉዴ ኣየትሴዉን ስሰ።
11 Foi trazida a cabeça num prato e dada à jovem, que a levou a sua mãe.
12 ያንሳኮ ኦአጋልሳታረና ሬስ አታቴንጉሬን ቃማሌን፤ ኤሰኮና ሰተንጉረን ካሌሮና የሱሳን ሰገን።
12 Então, vieram os seus discípulos, levaram o corpo e o sepultaram; depois, foram e o anunciaram a Jesus.
13 የሱሳና ካሌሮ አየስ ካኮማላረ ጎራታ ታኮግረኮ ኬጉረ ካለት ባንኤ ቶ ቶስ ዎላቦይ ታበ ሴተ። ጎሳና ሂካ ማለጉረ ካታማልኮ ሉኪ ኡሱ ዴበ ሰሴተን።
13 Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco, para um lugar deserto, à parte; sabendo-o as multidões, vieram das cidades seguindo-o por terra.
14 የሱሳና ዎላቦኮ ዳጋግራን ካሞጋን ጎሳ ዴጉረ ነኔኤይሳተ፤ ኩባልክሶኮና ፋይሰ።
14 Desembarcando, viu Jesus uma grande multidão, compadeceu-se dela e curou os seus enfermos.
15 ኡል ሄመን ላ ካኮሴታረ ጎራታ የሱሳኮ ኦአጋልሳታረና ኡሱ ቶስ ጋባላመንጉረን “ህት ባንኤ ኮና ታኮግኖን ቃሉላቶክ ኡልያ፤ ጎራታና ሄመን ማንኮላሮ ማራን፤ ማማንጆልኮ ሴይጉሬን ካአምራን ባቦ ጎጎኢምናራዉን ጎሳ ጋፋርና” አመን።
15 Ao cair da tarde, vieram os discípulos a Jesus e lhe disseram: O lugar é deserto, e vai adiantada a hora; despede, pois, as multidões para que, indo pelas aldeias, comprem para si o que comer.
16 የሱሳ ጎአመን “እሶ ሴይን ላኮዶትሳሮ፥ እሶ ካአምራን እስንዋ ስሳ” አመ።
16 Jesus, porém, lhes disse: Não precisam retirar-se; dai-lhes, vós mesmos, de comer.
17 እሶና፥ “ኖ ህታኒ ካአብና ባቦ ብጠ ከና ኩኑኡብ ላማ ካላል አብና” አመን።
17 Mas eles responderam: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 የሱሳና፥ “አላ ካአብታን እን ቶስ ኬና” አመ።
18 Então, ele disse: Trazei-mos.
19 ኤሰኮና ጎሳ ኤስ ጉት ጎጎሀማጽሮን አጃጃ ስሰ፤ ባቦ ብጠ ከና ኩኑኡብ ላማና ኣተጉረ ኤልዴ ዳሩሪ ቶስ ዲያ ጋላቴረ ባቦኮ ኢብሰ ኣተጉረ ኡሱኮ ኦአጋልሳታሬኑን ስሰ፥ እሶና ጎሳን ስሰን።
19 E, tendo mandado que a multidão se assentasse sobre a relva, tomando os cinco pães e os dois peixes, erguendo os olhos ao céu, os abençoou. Depois, tendo partido os pães, deu-os aos discípulos, e estes, às multidões.
20 ዱባና አመን ባራረን፥ ኤሰኮና ኡሱኮ ኦአጋልሳታረና ታሄሰቶ ሀንባ ዱጉድ ቶሞንኮ ላማ ምግ ኬሴን።
20 Todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobejaram recolheram ainda doze cestos cheios.
21 ካኣመረ እባዶ ሄለልና ይስ ካላይ ኩማ ከን ካሌሮ ባባርየ።
21 E os que comeram foram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 ጎርሰዋ ኡሱኮ ኦአጋልሳታረን ዎላቦይ ኮራይጉሬን ኡሱኮ ጣይ በከኮ ጋማ ጎጎናቅናዉን አጃጄጉረ፥ ኡሱን አደ ጎሳ ጋልስን ሃር ሄሰ።
22 Logo a seguir, compeliu Jesus os discípulos a embarcar e passar adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia as multidões.
23 የሱሳ ጎሳ ጋልሰ አባባተረ ኤባይን ኬ ዎዳም ቶስ ቤ። ኡል ታሙጉድ ሌሮን ካለካለ ኤሰ ግረ።
23 E, despedidas as multidões, subiu ao monte, a fim de orar sozinho. Em caindo a tarde, lá estava ele, só.
24 ሀሱ ጎራታ ዎላቦና ባጋኮ ፋክ አንተ ጎሰ ሴታ ግራን አምባል ኬተጉደ ጋሽማሎና ሆረ ሃር ሻፋኖ ሀጋአበ።
24 Entretanto, o barco já estava longe, a muitos estádios da terra, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 ሄመንኮ ሳቲ ሳጋልኮ አባባተረ የሱሳ በከ ጉት ሰሴታ ኡሱኮ ኦአጋልሳታረን ቶስ ኤመተ።
25 Na quarta vigília da noite, foi Jesus ter com eles, andando por sobre o mar.
26 ኡሱኮ ኦአጋልሳታረና ኡሱ በከ ጉት ሰሴታ ካኤሜታሮ ካኮድያረን ጎራታ አብሳተንጉረን፥ “ህት ጋርታ” አማ ኦኬን።
26 E os discípulos, ao verem-no andando sobre as águas, ficaram aterrados e exclamaram: É um fantasma! E, tomados de medo, gritaram.
27 ጎርሰዋ የሱሳ እሶነ፥ “አላማንደ! አንያ። አሮአብሳቴን” አመ።
27 Mas Jesus imediatamente lhes disse: Tende bom ânimo! Sou eu. Não temais!
28 ጴጢሮሳና፥ “ጎታ! ጎአትቶ አን በከ ጉት ሰሴታ ኩ ቶስ ጎጎኤሜሮን እን አጃጂ” አመ።
28 Respondendo-lhe Pedro, disse: Se és tu, Senhor, manda-me ir ter contigo, por sobre as águas.
29 ኡሱና፥ “ኮያ” አመ። ጴጢሮሳና ዎላቦኮ ዳገጉረ በከ ጉት ሰሴታ የሱሳ ቶስ ኤመታኖ ሀጋአበ።
29 E ele disse: Vem! E Pedro, descendo do barco, andou por sobre as águas e foi ter com Jesus.
30 አየሱን ጎአመን አምባልኮክ ሁና ካኮድያረ ጎራታ አብሳተ፤ በከይ ኤነጋማኖ ካኮሀጋአባረ ጎራታ “ጎታ! እን ሃስ” አመ ኦኬ።
30 Reparando, porém, na força do vento, teve medo; e, começando a submergir, gritou: Salva-me, Senhor!
31 የሱሳ ሳመ ገነቴሳ ድሪርሳተ ኡሱ አበጉረ፥ “አት አማኖ ካኮንሀንቃተራ! ሙን ሄዳተ?” አመ።
31 E, prontamente, Jesus, estendendo a mão, tomou-o e lhe disse: Homem de pequena fé, por que duvidaste?
32 የሱሳና ጴጢሮሳ ዎላቦ ጉት ኮራታዋ አምባል ጫልኢ አንተ።
32 Subindo ambos para o barco, cessou o vento.
33 ዎላቦይ ኦሮ ኦግረን፥ “ሩምና አት ኤረ ካዋታ” አመንጉረን ግልቢሴን ኡሱን ሳጋደን።
33 E os que estavam no barco o adoraram, dizendo: Verdadeiramente és Filho de Deus!
34 የሱሳና ኡሱኮ ኦአጋልሳታረን በከኮ ጋማ ናቄንጉሬን ገንሳረጢ ታአማማቶ ባንኤ ቶስ ጌን።
34 Então, estando já no outro lado, chegaram a terra, em Genesaré.
35 ኡሱ ኡልክ እባዶ የሱሳ ላኖ ካኮአዴሳረ ጎራታ ጎቦቢ ካግሮ ማማንጆል ዱባን ሀንዳ ፋረን፤ ካሀዉአማሮ እባዶ ዱባ ኡሱ ቶስ ኬንስሴን።
35 Reconhecendo-o os homens daquela terra, mandaram avisar a toda a circunvizinhança e trouxeram-lhe todos os enfermos;
36 ኦሀዉአማሬና ሳርስኬሳኮት ሻርፍ ታላል ድንኒን ፈኢ ጎጎስስሮን ኤባተን። ኡሱ ኦድኔን ዱባ ዱዶ ፋዬን።
36 e lhe rogavam que ao menos pudessem tocar na orla da sua veste. E todos os que tocaram ficaram sãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.