Mateus 13

bswe (BSWE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ኤሰ አሪዋ የሱሳ ምንኮ ቤጉረ ላቡ ግርዲ ሀማጼ።
1 Naquele dia, saiu Jesus e sentou-se à beira do lago.
2 ካሞጋን ጎሳና ኩኩአማኖኮ ካከይ ኡሱ ማረ ማንኮአበረ ማራን እሶ ባጋ ኢሰጉረ ዎላቦይ ታበ ሀማጼ።
2 Acercou-se dele, porém, uma tal multidão, que precisou entrar numa barca. Nela se assentou, enquanto a multidão ficava à margem.
3 ካሞጋን አዬንሳ ማሱሳይ ሃ አመ ሰገራ፥ “ኦታተ ካባራረ እባዶት ኮ ዉጣ ዉጣዪን ቤ።
3 E seus discursos foram uma série de parábolas.
4 ዉጣታ ግራና ዉጣ ጋምሳ ራ ግርዲ እዬ፥ ክምብርና ኤመተጉረ አባባተ አመ።
4 Disse ele: Um semeador saiu a semear. E, semeando, parte da semente caiu ao longo do caminho; os pássaros vieram e a comeram.
5 ጋምሳ ዉጣ ታፉፉድ ሻቁሞልት ኤሬ እዬ፥ ኤሬና ታፉፉድ ማንኮሌተተ ማራን ዉጣ ሳመ አላተ።
5 Outra parte caiu em solo pedregoso, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque a terra era pouco profunda.
6 አየሱን ጎአመን አርት ካኮብያተ ጎራታ ቆረ ህዲድ ኣሎ ዳግሳናዋትኮ ካከይ አንጋገ።
6 Logo, porém, que o sol nasceu, queimou-se, por falta de raízes.
7 ጋምሳ ዉጣና ኤኤን ካአቦ ሁራ ኦሮ እዬ፥ ኤኤንና ጂናተጉደ ካአላተሮ ዉጣ ማርግሰ ኦሮ ሃሰ።
7 Outras sementes caíram entre os espinhos: os espinhos cresceram e as sufocaram.
8 ካካለ ዉጣ አደ ታኢዳን ኤሬ ጉት እዬ፥ አላተጉረ ኢል የላተ፥ ኮ ቦል፥ ኮ ሎታም፥ ኮና ሶንዶም ኢል ስሰ።
8 Outras, enfim, caíram em terra boa: deram frutos, cem por um, sessenta por um, trinta por um.
9 ነበ ካአባ ሀማሎ!”
9 Aquele que tem ouvidos, ouça.
10 ኤሰኮ የሱሳኮ ኦአጋልሳታራና ኡሱ ቶስ ጋባላመንጉረን፥ “መዉን ጎሳን ማሱሳ አዬሳታ?” አመን።
10 Os discípulos aproximaram-se dele, então, para dizer-lhe: Por que lhes falas em parábolas?
11 የሱሳ አባበረ፥ “እስኑን ዎኖናት ካዳሩረኮት ሆል ማላባኖ ስሳመራ፥ እሶን ጎአመን ላኮስሳመሮ።
11 Respondeu Jesus: Porque a vós é dado compreender os mistérios do Reino dos céus, mas a eles não.
12 ካኮግሮን አዳማራ፥ ሞጋታራ፥ ካላይክኮ ጎአመን ሀሱ ካግራዋ ሱረ ኡሱኮ አታማራ” አመ።
12 Ao que tem, se lhe dará e terá em abundância, mas ao que não tem será tirado até mesmo o que tem.
13 ሃንሱን ሃ አማ አን ማሱሳይ ካኮን ሰገራ ሂካኑንያ፥ ዲያ ግራን ኦዴኖን ማንኮሌን ማራን፥ ማላ ግራን ኦማሎን ማንኮሌን ማራን፥ ጎርቱን ሻዳና ማንኮዋቴን ማራንያ።
13 Eis por que lhes falo em parábolas: para que, vendo, não vejam e, ouvindo, não ouçam nem compreendam.
14 ካሄገሮ እስያሳይ ካሰጋመራ፥
14 Assim se cumpre para eles o que foi dito pelo profeta Isaías: Ouvireis com vossos ouvidos e não entendereis, olhareis com vossos olhos e não vereis,
15 ሂካ ጎሳኮት ዎዳናና ዱደታ፤
15 porque o coração deste povo se endureceu: taparam os seus ouvidos e fecharam os seus olhos, para que seus olhos não vejam e seus ouvidos não ouçam, nem seu coração compreenda; para que não se convertam e eu os sare {Is 6,9s}.
16 እልኦ ኦትስን ማንኮድያራን ማራን፥ ነበትስና ማንኮማላቶ ማራን አደ ኦሶማሳንቴታን።
16 Mas, quanto a vós, bem-aventurados os vossos olhos, porque vêem! Ditosos os vossos ouvidos, porque ouvem!
17 አን ሩምና አማራ፥ ኦሄገሮልና ካሞጋን ቁሉክ እባዶ፥ እስን ካድያታን ድን፥ እስን ካማልቴታን ማልን ሀልቻሬን፥ አየሱን ጎአመን እሶን ላኮኤካተ።
17 Eu vos declaro, em verdade: muitos profetas e justos desejaram ver o que vedes e não o viram, ouvir o que ouvis e não ouviram.
18 “ጎርታኑን እስን ዉጣ ካዉጣታሮ እባዶትኮት ማሱሳ ማላ፥
18 Ouvi, pois, o sentido da parábola do semeador:
19 ዎኖናት ካዋኮክ ሃፉራ ማለጉረ ካሻዶን ማታዮት ዎዳና ኦሮኮ ካሜላን ኤሜይጉረ ካዉጣመሮ ዉጣ ኣትናራ። ጎርታ ሂክ ራ ግርዲ ካኢየሮ ዉጣያ።
19 quando um homem ouve a palavra do Reino e não a entende, o Maligno vem e arranca o que foi semeado no seu coração. Este é aquele que recebeu a semente à beira do caminho.
20 ሻቁሞልት ኤሬ ጉት ካኢየራ አደ፤ ሃፉራ ማለጉረ ጎርሰዋ ገጌሎይ ካአታታሮ እባዶ ኣን ላራ።
20 O solo pedregoso em que ela caiu é aquele que acolhe com alegria a palavra ouvida,
21 አየሱን ጎአመን ህዲድ ኣሎ ዳግስን ማንኮዋ ታንጂን ላኮአዳላታሮ፤ ሃፉራኮክ ኣላንቲ ራኮ ጎርቱን ባቃታኖ ጎኤሜሮ ጎርሰዋ ሳመ ሀንዱዱፋታራ።
21 mas não tem raízes, é inconstante: sobrevindo uma tribulação ou uma perseguição por causa da palavra, logo encontra uma ocasião de queda.
22 ኤኤን ሁራ ኦሮ ካኢየራ ዉጣ ሃፉራ ማለጉረ ሂካ አላም ያዳኖይና ዱሩማኮት ቆፋይ ሶባማ ማርጋተ ኢል ካስሶን ዉጣ ኣን ላራ።
22 O terreno que recebeu a semente entre os espinhos representa aquele que ouviu bem a palavra, mas nele os cuidados do mundo e a sedução das riquezas a sufocam e a tornam infrutuosa.
23 ኤሬ ታኢዳን ጉት ካዉጣመራ ዉጣ ጎአመን ሃፉራ ካዋ ማለጉረ ካሻዳሮ እባዶ ኣን ላራ፥ ሀሱና ኢል የላታራ፥ ኮ ቦል፥ ኮ ሎታም፥ ኮና ሶንዶም ስስናራ።”
23 A terra boa semeada é aquele que ouve a palavra e a compreende, e produz fruto: cem por um, sessenta por um, trinta por um.
24 የሱሳ ካካለ ማሱሳ ሃ አመ ሰገ፥ “ዎኖናት ካዳሩረ ኢራይ ዉጣ ካእዳን ካዉጣተሮ እባዶት ኣን ላራ።
24 Jesus propôs-lhes outra parábola: O Reino dos céus é semelhante a um homem que tinha semeado boa semente em seu campo.
25 አየሱን ጎአመን እባዶ ዱባ ሁዱረ ግራን ዲናኬሳ ኤመተጉረ ዳርጋማቴሳ ኦሮ ሻራፋ ዉጠ ሴተ።
25 Na hora, porém, em que os homens repousavam, veio o seu inimigo, semeou joio no meio do trigo e partiu.
26 ዳርጋማና አላተዴ ኢል የላታኖ ካኮሀጋአባተ ጎራታ ሻራፋና ዎታ ሙተ።
26 O trigo cresceu e deu fruto, mas apareceu também o joio.
27 “ኦዶ ኢራን ኦፈላራን ኡሱ ቶስ ኤመተንጉረን ‘ጎታ! እራ ኦሮ ላ ዉጣ ካእዳን ዉንጠነላ? ሀያ ሻራፋ ሀገኮ ኤመተ?’ አመን።
27 Os servidores do pai de família vieram e disseram-lhe: - Senhor, não semeaste bom trigo em teu campo? Donde vem, pois, o joio?
28 “ ‘ኡሱና፥ ሂኒዕ ፈሎ ኦዲናያን’ አመ።
28 Disse-lhes ele: - Foi um inimigo que fez isto! Replicaram-lhe: - Queres que vamos e o arranquemos?
29 “ ‘ኡሱ ጎአመን ላ’ አመ፥ ‘ኣላንቲና እስን ሻራፋ ታታጋና አማ ዳርጋማ ዎታ ታታይዳንዋ፤
29 - Não, disse ele; arrancando o joio, arriscais a tirar também o trigo.
30 እሳጋ፥ ካም ኩኩ ታኮአማሮ አሪ ታ ጌሮን ራቶ ሀጂናተ፥ ኤሰሪ ኦማጣራናኔ ጣ ሻራፋ ታታጋ፥ ኤለኒ ጎጎጉባምሮ ካባል ካባሊ ሻ፥ ዳርጋማ ጎአመን ኩኩይሳጉዴን ጎታራቴይ ክባ አን አምናራ አመ።’ ”
30 Deixai-os crescer juntos até a colheita. No tempo da colheita, direi aos ceifadores: arrancai primeiro o joio e atai-o em feixes para o queimar. Recolhei depois o trigo no meu celeiro.
31 የሱሳ ካካለ ማሱሳ፥ “ዎኖናት ካዳሩረ እባዶት ኮ ኣተረ ኢራኬሳይ ታዉጣተሮ ትጫርት ታስናፍጭ ኢል ኣን ላታ።
31 Em seguida, propôs-lhes outra parábola: O Reino dos céus é comparado a um grão de mostarda que um homem toma e semeia em seu campo.
32 ስናፍጭኮት ኢል ካካለ ዉጣጆል ዱባኮ ታየራታቶ ኢል ጎሌተና፥ አላይደ ጎጂናቶ አደ ጋጆል ዱባኮ ሙይተጉደ፥ ጉንተ ካቡባራ ክምብርጆል ኤመተጉረ ባላል ጉት ምን ካኮማዳራሮ ጋ ኣን ላራ” አመ።
32 É esta a menor de todas as sementes, mas, quando cresce, torna-se um arbusto maior que todas as hortaliças, de sorte que os pássaros vêm aninhar-se em seus ramos.
33 ግዳና የሱሳ ካካለ ማሱሳ፥ “ዎኖናት ካዳሩረ ሄለልትቲ ቶ ጣመ ሴድ ጋልተ ኤካሰ ኣተዴ ርግደ ታለሌደቶ ኢርሾ ኣን ላታ” አመ።
33 Disse-lhes, por fim, esta outra parábola. O Reino dos céus é comparado ao fermento que uma mulher toma e mistura em três medidas de farinha e que faz fermentar toda a massa.
34 የሱሳ ጎአመን ሂካ ዱባ ጎሳን ማሱሳይ አዬሰ፥ ማሱሳ ካላይ ካአዬሳመራ አየስ ኮና ላኮግረ።
34 Tudo isto disse Jesus à multidão em forma de parábola. De outro modo não lhe falava,
35 ህክና ካሄገሮይ ሃ አማመ ካአዬሳመረ ፈሎ ሀየ።
35 para que se cumprisse a profecia: Abrirei a boca para ensinar em parábolas; revelarei coisas ocultas desde a criação {Sl 77,2}.
36 ኤሰኮ የሱሳ ጎሳ ኢሰጉረ ምን ታበ፤ ኡሱኮ ኦአጋልሳታረና ኡሱ ቶስ ጋባላመንጉረን “እራ ኦሮ ካግሮ ሻራፋ ማራን ካአዬሰቶ ማሱሳኮት ፉሬን ኖን ሰጊና” አመን።
36 Então despediu a multidão. Em seguida, entrou de novo na casa e seus discípulos agruparam-se ao redor dele para perguntar-lhe: Explica-nos a parábola do joio no campo.
37 የሱሳና፥ “ካእዳን ዉጣ ካዉጣተራ ኤረ ካእባዶያ፤
37 Jesus respondeu: O que semeia a boa semente é o Filho do Homem.
38 እራና ሂካ አላምያ፥ ካእዳንክ ዉጣና ዎኖናት ካዳሩረኮክ እባዶ ቱሳራ፥ ሻራፋና ካጻላየ እባዶኮክ ጋራ ቱሳራ፤
38 O campo é o mundo. A boa semente são os filhos do Reino. O joio são os filhos do Maligno.
39 ዉጠጉደ ታሴተታ ዲና ጻላዬታ፤ ዉጣ ታኮኩኩአምናራና አላምኮክ ጋቾ ጎሌሮ ኦማጣርናራና አደን ኤርግቻልያን።
39 O inimigo, que o semeia, é o demônio. A colheita é o fim do mundo. Os ceifadores são os anjos.
40 “ሻራፋና ታታጋመጉረ ኤለኒ ጎጎጉባማሮ አላምኮት ጋቾ ሂካማሌ ልናታ።
40 E assim como se recolhe o joio para jogá-lo no fogo, assim será no fim do mundo.
41 ኤረ ካእባዶ ኤርግቻኬሳ ፋርናራ፥ እሶና ጩቦን ኣላንቲ ኦሌራና ታሜላን ኦፈላራን ዱባ አባብጉረ ዎኖናትኬሳኮ ቤስናራ።
41 O Filho do Homem enviará seus anjos, que retirarão de seu Reino todos os escândalos e todos os que fazem o mal
42 ኦታና ኢልኮ ፎጫኖ ማንኮግሮ ታቤባቶ ኤለኒ ኦሮዴስ እሶ ሉጉድናራ።
42 e os lançarão na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
43 ሀሱ ጎራታ ቁሎለ ኣቦክሶክ ዎኖናት አርት ኣን ሀንቃይናራን። ነበ ካአባ ሀማሎ።
43 Então, no Reino de seu Pai, os justos resplandecerão como o sol. Aquele que tem ouvidos, ouça.
44 “ዎኖናት ካዳሩረ እራ ኦሮ ኦስያሜራን ኡራዎ ኣን ላራ። እባዶት ኮ ኦሄላተሮ ሂናኣ ኡራዎ አባበ ስያንሳተ፥ ገጌላታኖኮ ካከይ ካአቦ ዱባ ዳዳላተጉረ ኤሰ ታኢራ ባንኤ እምናተ።
44 O Reino dos céus é também semelhante a um tesouro escondido num campo. Um homem o encontra, mas o esconde de novo. E, cheio de alegria, vai, vende tudo o que tem para comprar aquele campo.
45 “ኡሱማለና ዎኖናት ካዳሩረ ካእዳንክ ኢንቁ ኢምናይን ካዶታታሮ ናጋደት ኣን ላራ።
45 O Reino dos céus é ainda semelhante a um negociante que procura pérolas preciosas.
46 ኣሎ አዉኣሎክ ኢንቁ ካኮሄላታረ ጎራታ ሴተጉረ ካአቦ ዱባ ዳዳላተጉረ ኡሱ ኢንቁ እምናተ።
46 Encontrando uma de grande valor, vai, vende tudo o que possui e a compra.
47 “አደና ዎኖናት ካዳሩረ በከ ኦሮ ጎሉጉድራን ሳኒ ካሞጋን ኩኑኡብ ታአባቶ ማራብ ኣን ላራ።
47 O Reino dos céus é semelhante ainda a uma rede que, jogada ao mar, recolhe peixes de toda espécie.
48 ኩኑኡብ ኦአባታራና ኩኑኡብ ማራብ ካኮአማጋማረ ጎራታ ጊቴን ባጋ ቶስ ቤሰን፥ ኤሰኮ ሀማጼንጉሬን ካእዳን ካእዳን አሳቤን ዳቾል ኦሮዴሴን ክቤን፤ ካሜላን ካሜላና ጎአመን ቤሰን ሻፌን።
48 Quando está repleta, os pescadores puxam-na para a praia, sentam-se e separam nos cestos o que é bom e jogam fora o que não presta.
49 ካጋቾ ጌስና ሂካማሌ ልናራ፥ ኢርግቻና ኤሜይጉረ ጩባለይ ቁሎሌኮ አሳብጉረ፤
49 Assim será no fim do mundo: os anjos virão separar os maus do meio dos justos
50 ኦታንና ኢልኮ ፎጫኖ ማንኮግሮ ታባኖን ኤለን ቶስ ሉጉዳምናራ።”
50 e os arrojarão na fornalha, onde haverá choro e ranger de dentes.
51 የሱሳና፥ “ሂክ ዱባ እስኑን ታበራ?” አመ። እሶና “እ” አመን።
51 Compreendestes tudo isto? Sim, Senhor, responderam eles.
52 የሱሳ ሃ አመ አባበ፥ “ሂክ ሃ አማኖ መተመቴ ሴራ ካሙሴ ካአጋልስሳራ ኡሱና ዎኖናት ካዳሩረ ኡሱኮ ካአጋልሳታሮ ካሌራ ካኡሱብክና ካዶአንክ ጎታራኮ ካቤሳሮ ኦዶ ኣን ላራ” አመ።
52 Por isso, todo escriba instruído nas coisas do Reino dos céus é comparado a um pai de família que tira de seu tesouro coisas novas e velhas.
53 የሱሳ ሂናኣ ማሱሳጆል አዬሰ ጎጎጉድሴይ ኤሰ ባንኤኮ ኬጉረ ሴተ።
53 Após ter exposto as parábolas, Jesus partiu.
54 ኡልኬሳ ቶስ ኤመተጉረ አይሁድኮክ ምን ካኤብ ኦሮ ጎሳ አጋልስሳኖ ሀጋአበ፥ እሶና ማማ ሃ አመን፥ “ሂክ እባዶት ህታ ቃሩማና ሂካ ባሳ ካኮፈሎ ሁና ሀየኮ ሄላተራ?”
54 Foi para a sua cidade e ensinava na sinagoga, de modo que todos diziam admirados: Donde lhe vem esta sabedoria e esta força miraculosa?
55 “ሂክ ላኤረ ካአናጢትዮላ? ኣየቴሳክ መገ ላ ማይራመ አማራና? አቢላልቴሳ አደ ያይቆባ፥ ዮሴፋ፥ ስሞናነ ይሁዳኔያና?
55 Não é este o filho do carpinteiro? Não é Maria sua mãe? Não são seus irmãos Tiago, José, Simão e Judas?
56 አባላልተሳና ዱባ ላ ኖኔ ዎታ ግራና? ሀያ ሂክ እባዶት ሂካ ዱባ ሀየኮ ሄላተ?”
56 E suas irmãs, não vivem todas entre nós? Donde lhe vem, pois, tudo isso?
57 ሃንሱን ኡሱ ሀአታኖን ሄሴን። የሱሳ ጎአመን “ካሄገሮ ካኮካባጃሞን ኡልኬሳይና ምንኬሳ ካላልያ” አመ።
57 E não sabiam o que dizer dele. Disse-lhes, porém, Jesus: É só em sua pátria e em sua família que um profeta é menosprezado.
58 እሶ አማናናዋትኮት ኣላንቲ ካሞጋን ባሳ ኤሰ ላኮፈለ።
58 E, por causa da falta de confiança deles, operou ali poucos milagres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.