Mateus 13
bswe (BSWE) vs ACF
1 ኤሰ አሪዋ የሱሳ ምንኮ ቤጉረ ላቡ ግርዲ ሀማጼ።
1 Tendo Jesus saído de casa, naquele dia, estava assentado junto ao mar;
2 ካሞጋን ጎሳና ኩኩአማኖኮ ካከይ ኡሱ ማረ ማንኮአበረ ማራን እሶ ባጋ ኢሰጉረ ዎላቦይ ታበ ሀማጼ።
2 E ajuntou-se muita gente ao pé dele, de sorte que, entrando num barco, se assentou; e toda a multidão estava em pé na praia.
3 ካሞጋን አዬንሳ ማሱሳይ ሃ አመ ሰገራ፥ “ኦታተ ካባራረ እባዶት ኮ ዉጣ ዉጣዪን ቤ።
3 E falou-lhe de muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que o semeador saiu a semear.
4 ዉጣታ ግራና ዉጣ ጋምሳ ራ ግርዲ እዬ፥ ክምብርና ኤመተጉረ አባባተ አመ።
4 E, quando semeava, uma parte da semente caiu ao pé do caminho, e vieram as aves, e comeram-na;
5 ጋምሳ ዉጣ ታፉፉድ ሻቁሞልት ኤሬ እዬ፥ ኤሬና ታፉፉድ ማንኮሌተተ ማራን ዉጣ ሳመ አላተ።
5 E outra parte caiu em pedregais, onde não havia terra bastante, e logo nasceu, porque não tinha terra funda;
6 አየሱን ጎአመን አርት ካኮብያተ ጎራታ ቆረ ህዲድ ኣሎ ዳግሳናዋትኮ ካከይ አንጋገ።
6 Mas, vindo o sol, queimou-se, e secou-se, porque não tinha raiz.
7 ጋምሳ ዉጣና ኤኤን ካአቦ ሁራ ኦሮ እዬ፥ ኤኤንና ጂናተጉደ ካአላተሮ ዉጣ ማርግሰ ኦሮ ሃሰ።
7 E outra caiu entre espinhos, e os espinhos cresceram e sufocaram-na.
8 ካካለ ዉጣ አደ ታኢዳን ኤሬ ጉት እዬ፥ አላተጉረ ኢል የላተ፥ ኮ ቦል፥ ኮ ሎታም፥ ኮና ሶንዶም ኢል ስሰ።
8 E outra caiu em boa terra, e deu fruto: um a cem, outro a sessenta e outro a trinta.
9 ነበ ካአባ ሀማሎ!”
9 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 ኤሰኮ የሱሳኮ ኦአጋልሳታራና ኡሱ ቶስ ጋባላመንጉረን፥ “መዉን ጎሳን ማሱሳ አዬሳታ?” አመን።
10 E, acercando-se dele os discípulos, disseram-lhe: Por que lhes falas por parábolas?
11 የሱሳ አባበረ፥ “እስኑን ዎኖናት ካዳሩረኮት ሆል ማላባኖ ስሳመራ፥ እሶን ጎአመን ላኮስሳመሮ።
11 Ele, respondendo, disse-lhes: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino dos céus, mas a eles não lhes é dado;
12 ካኮግሮን አዳማራ፥ ሞጋታራ፥ ካላይክኮ ጎአመን ሀሱ ካግራዋ ሱረ ኡሱኮ አታማራ” አመ።
12 Porque àquele que tem, se dará, e terá em abundância; mas àquele que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.
13 ሃንሱን ሃ አማ አን ማሱሳይ ካኮን ሰገራ ሂካኑንያ፥ ዲያ ግራን ኦዴኖን ማንኮሌን ማራን፥ ማላ ግራን ኦማሎን ማንኮሌን ማራን፥ ጎርቱን ሻዳና ማንኮዋቴን ማራንያ።
13 Por isso lhes falo por parábolas; porque eles, vendo, não vêem; e, ouvindo, não ouvem nem compreendem.
14 ካሄገሮ እስያሳይ ካሰጋመራ፥
14 E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz:Ouvindo, ouvireis, mas não compreendereis,e, vendo, vereis, mas não percebereis.
15 ሂካ ጎሳኮት ዎዳናና ዱደታ፤
15 Porque o coração deste povo está endurecido,E ouviram de mau grado com seus ouvidos,E fecharam seus olhos;Para que não vejam com os olhos,E ouçam com os ouvidos,e compreendam com o coração,e se convertam,e eu os cure.
16 እልኦ ኦትስን ማንኮድያራን ማራን፥ ነበትስና ማንኮማላቶ ማራን አደ ኦሶማሳንቴታን።
16 Mas, bem-aventurados os vossos olhos, porque vêem, e os vossos ouvidos, porque ouvem.
17 አን ሩምና አማራ፥ ኦሄገሮልና ካሞጋን ቁሉክ እባዶ፥ እስን ካድያታን ድን፥ እስን ካማልቴታን ማልን ሀልቻሬን፥ አየሱን ጎአመን እሶን ላኮኤካተ።
17 Porque em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vós vedes, e não o viram; e ouvir o que vós ouvis, e não o ouviram.
18 “ጎርታኑን እስን ዉጣ ካዉጣታሮ እባዶትኮት ማሱሳ ማላ፥
18 Escutai vós, pois, a parábola do semeador.
19 ዎኖናት ካዋኮክ ሃፉራ ማለጉረ ካሻዶን ማታዮት ዎዳና ኦሮኮ ካሜላን ኤሜይጉረ ካዉጣመሮ ዉጣ ኣትናራ። ጎርታ ሂክ ራ ግርዲ ካኢየሮ ዉጣያ።
19 Ouvindo alguém a palavra do reino, e não a entendendo, vem o maligno, e arrebata o que foi semeado no seu coração; este é o que foi semeado ao pé do caminho.
20 ሻቁሞልት ኤሬ ጉት ካኢየራ አደ፤ ሃፉራ ማለጉረ ጎርሰዋ ገጌሎይ ካአታታሮ እባዶ ኣን ላራ።
20 O que foi semeado em pedregais é o que ouve a palavra, e logo a recebe com alegria;
21 አየሱን ጎአመን ህዲድ ኣሎ ዳግስን ማንኮዋ ታንጂን ላኮአዳላታሮ፤ ሃፉራኮክ ኣላንቲ ራኮ ጎርቱን ባቃታኖ ጎኤሜሮ ጎርሰዋ ሳመ ሀንዱዱፋታራ።
21 Mas não tem raiz em si mesmo, antes é de pouca duração; e, chegada a angústia e a perseguição, por causa da palavra, logo se ofende;
22 ኤኤን ሁራ ኦሮ ካኢየራ ዉጣ ሃፉራ ማለጉረ ሂካ አላም ያዳኖይና ዱሩማኮት ቆፋይ ሶባማ ማርጋተ ኢል ካስሶን ዉጣ ኣን ላራ።
22 E o que foi semeado entre espinhos é o que ouve a palavra, mas os cuidados deste mundo, e a sedução das riquezas sufocam a palavra, e fica infrutífera;
23 ኤሬ ታኢዳን ጉት ካዉጣመራ ዉጣ ጎአመን ሃፉራ ካዋ ማለጉረ ካሻዳሮ እባዶ ኣን ላራ፥ ሀሱና ኢል የላታራ፥ ኮ ቦል፥ ኮ ሎታም፥ ኮና ሶንዶም ስስናራ።”
23 Mas, o que foi semeado em boa terra é o que ouve e compreende a palavra; e dá fruto, e um produz cem, outro sessenta, e outro trinta.
24 የሱሳ ካካለ ማሱሳ ሃ አመ ሰገ፥ “ዎኖናት ካዳሩረ ኢራይ ዉጣ ካእዳን ካዉጣተሮ እባዶት ኣን ላራ።
24 Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O reino dos céus é semelhante ao homem que semeia a boa semente no seu campo;
25 አየሱን ጎአመን እባዶ ዱባ ሁዱረ ግራን ዲናኬሳ ኤመተጉረ ዳርጋማቴሳ ኦሮ ሻራፋ ዉጠ ሴተ።
25 Mas, dormindo os homens, veio o seu inimigo, e semeou joio no meio do trigo, e retirou-se.
26 ዳርጋማና አላተዴ ኢል የላታኖ ካኮሀጋአባተ ጎራታ ሻራፋና ዎታ ሙተ።
26 E, quando a erva cresceu e frutificou, apareceu também o joio.
27 “ኦዶ ኢራን ኦፈላራን ኡሱ ቶስ ኤመተንጉረን ‘ጎታ! እራ ኦሮ ላ ዉጣ ካእዳን ዉንጠነላ? ሀያ ሻራፋ ሀገኮ ኤመተ?’ አመን።
27 E os servos do pai de família, indo ter com ele, disseram-lhe: Senhor, não semeaste tu, no teu campo, boa semente? Por que tem, então, joio?
28 “ ‘ኡሱና፥ ሂኒዕ ፈሎ ኦዲናያን’ አመ።
28 E ele lhes disse: Um inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres pois que vamos arrancá-lo?
29 “ ‘ኡሱ ጎአመን ላ’ አመ፥ ‘ኣላንቲና እስን ሻራፋ ታታጋና አማ ዳርጋማ ዎታ ታታይዳንዋ፤
29 Ele, porém, lhes disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis também o trigo com ele.
30 እሳጋ፥ ካም ኩኩ ታኮአማሮ አሪ ታ ጌሮን ራቶ ሀጂናተ፥ ኤሰሪ ኦማጣራናኔ ጣ ሻራፋ ታታጋ፥ ኤለኒ ጎጎጉባምሮ ካባል ካባሊ ሻ፥ ዳርጋማ ጎአመን ኩኩይሳጉዴን ጎታራቴይ ክባ አን አምናራ አመ።’ ”
30 Deixai crescer ambos juntos até à ceifa; e, por ocasião da ceifa, direi aos ceifeiros: Colhei primeiro o joio, e atai-o em molhos para o queimar; mas, o trigo, ajuntai-o no meu celeiro.
31 የሱሳ ካካለ ማሱሳ፥ “ዎኖናት ካዳሩረ እባዶት ኮ ኣተረ ኢራኬሳይ ታዉጣተሮ ትጫርት ታስናፍጭ ኢል ኣን ላታ።
31 Outra parábola lhes propôs, dizendo: O reino dos céus é semelhante ao grão de mostarda que o homem, pegando nele, semeou no seu campo;
32 ስናፍጭኮት ኢል ካካለ ዉጣጆል ዱባኮ ታየራታቶ ኢል ጎሌተና፥ አላይደ ጎጂናቶ አደ ጋጆል ዱባኮ ሙይተጉደ፥ ጉንተ ካቡባራ ክምብርጆል ኤመተጉረ ባላል ጉት ምን ካኮማዳራሮ ጋ ኣን ላራ” አመ።
32 O qual é, realmente, a menor de todas as sementes; mas, crescendo, é a maior das plantas, e faz-se uma árvore, de sorte que vêm as aves do céu, e se aninham nos seus ramos.
33 ግዳና የሱሳ ካካለ ማሱሳ፥ “ዎኖናት ካዳሩረ ሄለልትቲ ቶ ጣመ ሴድ ጋልተ ኤካሰ ኣተዴ ርግደ ታለሌደቶ ኢርሾ ኣን ላታ” አመ።
33 Outra parábola lhes disse: O reino dos céus é semelhante ao fermento, que uma mulher toma e introduz em três medidas de farinha, até que tudo esteja levedado.
34 የሱሳ ጎአመን ሂካ ዱባ ጎሳን ማሱሳይ አዬሰ፥ ማሱሳ ካላይ ካአዬሳመራ አየስ ኮና ላኮግረ።
34 Tudo isto disse Jesus, por parábolas à multidão, e nada lhes falava sem parábolas;
35 ህክና ካሄገሮይ ሃ አማመ ካአዬሳመረ ፈሎ ሀየ።
35 Para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta, que disse: Abrirei em parábolas a minha boca; Publicarei coisas ocultas desde a fundação do mundo.
36 ኤሰኮ የሱሳ ጎሳ ኢሰጉረ ምን ታበ፤ ኡሱኮ ኦአጋልሳታረና ኡሱ ቶስ ጋባላመንጉረን “እራ ኦሮ ካግሮ ሻራፋ ማራን ካአዬሰቶ ማሱሳኮት ፉሬን ኖን ሰጊና” አመን።
36 Então, tendo despedido a multidão, foi Jesus para casa. E chegaram ao pé dele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 የሱሳና፥ “ካእዳን ዉጣ ካዉጣተራ ኤረ ካእባዶያ፤
37 E ele, respondendo, disse-lhes: O que semeia a boa semente, é o Filho do homem;
38 እራና ሂካ አላምያ፥ ካእዳንክ ዉጣና ዎኖናት ካዳሩረኮክ እባዶ ቱሳራ፥ ሻራፋና ካጻላየ እባዶኮክ ጋራ ቱሳራ፤
38 O campo é o mundo; e a boa semente são os filhos do reino; e o joio são os filhos do maligno;
39 ዉጠጉደ ታሴተታ ዲና ጻላዬታ፤ ዉጣ ታኮኩኩአምናራና አላምኮክ ጋቾ ጎሌሮ ኦማጣርናራና አደን ኤርግቻልያን።
39 O inimigo, que o semeou, é o diabo; e a ceifa é o fim do mundo; e os ceifeiros são os anjos.
40 “ሻራፋና ታታጋመጉረ ኤለኒ ጎጎጉባማሮ አላምኮት ጋቾ ሂካማሌ ልናታ።
40 Assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim será na consumação deste mundo.
41 ኤረ ካእባዶ ኤርግቻኬሳ ፋርናራ፥ እሶና ጩቦን ኣላንቲ ኦሌራና ታሜላን ኦፈላራን ዱባ አባብጉረ ዎኖናትኬሳኮ ቤስናራ።
41 Mandará o Filho do homem os seus anjos, e eles colherão do seu reino tudo o que causa escândalo, e os que cometem iniqüidade.
42 ኦታና ኢልኮ ፎጫኖ ማንኮግሮ ታቤባቶ ኤለኒ ኦሮዴስ እሶ ሉጉድናራ።
42 E lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
43 ሀሱ ጎራታ ቁሎለ ኣቦክሶክ ዎኖናት አርት ኣን ሀንቃይናራን። ነበ ካአባ ሀማሎ።
43 Então os justos resplandecerão como o sol, no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
44 “ዎኖናት ካዳሩረ እራ ኦሮ ኦስያሜራን ኡራዎ ኣን ላራ። እባዶት ኮ ኦሄላተሮ ሂናኣ ኡራዎ አባበ ስያንሳተ፥ ገጌላታኖኮ ካከይ ካአቦ ዱባ ዳዳላተጉረ ኤሰ ታኢራ ባንኤ እምናተ።
44 Também o reino dos céus é semelhante a um tesouro escondido num campo, que um homem achou e escondeu; e, pelo gozo dele, vai, vende tudo quanto tem, e compra aquele campo.
45 “ኡሱማለና ዎኖናት ካዳሩረ ካእዳንክ ኢንቁ ኢምናይን ካዶታታሮ ናጋደት ኣን ላራ።
45 Outrossim o reino dos céus é semelhante ao homem, negociante, que busca boas pérolas;
46 ኣሎ አዉኣሎክ ኢንቁ ካኮሄላታረ ጎራታ ሴተጉረ ካአቦ ዱባ ዳዳላተጉረ ኡሱ ኢንቁ እምናተ።
46 E, encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo quanto tinha, e comprou-a.
47 “አደና ዎኖናት ካዳሩረ በከ ኦሮ ጎሉጉድራን ሳኒ ካሞጋን ኩኑኡብ ታአባቶ ማራብ ኣን ላራ።
47 Igualmente o reino dos céus é semelhante a uma rede lançada ao mar, e que apanha toda a qualidade de peixes.
48 ኩኑኡብ ኦአባታራና ኩኑኡብ ማራብ ካኮአማጋማረ ጎራታ ጊቴን ባጋ ቶስ ቤሰን፥ ኤሰኮ ሀማጼንጉሬን ካእዳን ካእዳን አሳቤን ዳቾል ኦሮዴሴን ክቤን፤ ካሜላን ካሜላና ጎአመን ቤሰን ሻፌን።
48 E, estando cheia, a puxam para a praia; e, assentando-se, apanham para os cestos os bons; os ruins, porém, lançam fora.
49 ካጋቾ ጌስና ሂካማሌ ልናራ፥ ኢርግቻና ኤሜይጉረ ጩባለይ ቁሎሌኮ አሳብጉረ፤
49 Assim será na consumação dos séculos: virão os anjos, e separarão os maus de entre os justos,
50 ኦታንና ኢልኮ ፎጫኖ ማንኮግሮ ታባኖን ኤለን ቶስ ሉጉዳምናራ።”
50 E lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
51 የሱሳና፥ “ሂክ ዱባ እስኑን ታበራ?” አመ። እሶና “እ” አመን።
51 E disse-lhes Jesus: Entendestes todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Sim, Senhor.
52 የሱሳ ሃ አመ አባበ፥ “ሂክ ሃ አማኖ መተመቴ ሴራ ካሙሴ ካአጋልስሳራ ኡሱና ዎኖናት ካዳሩረ ኡሱኮ ካአጋልሳታሮ ካሌራ ካኡሱብክና ካዶአንክ ጎታራኮ ካቤሳሮ ኦዶ ኣን ላራ” አመ።
52 E ele disse-lhes: Por isso, todo o escriba instruído acerca do reino dos céus é semelhante a um pai de família, que tira do seu tesouro coisas novas e velhas.
53 የሱሳ ሂናኣ ማሱሳጆል አዬሰ ጎጎጉድሴይ ኤሰ ባንኤኮ ኬጉረ ሴተ።
53 E aconteceu que Jesus, concluindo estas parábolas, se retirou dali.
54 ኡልኬሳ ቶስ ኤመተጉረ አይሁድኮክ ምን ካኤብ ኦሮ ጎሳ አጋልስሳኖ ሀጋአበ፥ እሶና ማማ ሃ አመን፥ “ሂክ እባዶት ህታ ቃሩማና ሂካ ባሳ ካኮፈሎ ሁና ሀየኮ ሄላተራ?”
54 E, chegando à sua pátria, ensinava-os na sinagoga deles, de sorte que se maravilhavam, e diziam: De onde veio a este a sabedoria, e estas maravilhas?
55 “ሂክ ላኤረ ካአናጢትዮላ? ኣየቴሳክ መገ ላ ማይራመ አማራና? አቢላልቴሳ አደ ያይቆባ፥ ዮሴፋ፥ ስሞናነ ይሁዳኔያና?
55 Não é este o filho do carpinteiro? e não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos Tiago, e José, e Simão, e Judas?
56 አባላልተሳና ዱባ ላ ኖኔ ዎታ ግራና? ሀያ ሂክ እባዶት ሂካ ዱባ ሀየኮ ሄላተ?”
56 E não estão entre nós todas as suas irmãs? De onde lhe veio, pois, tudo isto?
57 ሃንሱን ኡሱ ሀአታኖን ሄሴን። የሱሳ ጎአመን “ካሄገሮ ካኮካባጃሞን ኡልኬሳይና ምንኬሳ ካላልያ” አመ።
57 E escandalizavam-se nele. Jesus, porém, lhes disse: Não há profeta sem honra, a não ser na sua pátria e na sua casa.
58 እሶ አማናናዋትኮት ኣላንቲ ካሞጋን ባሳ ኤሰ ላኮፈለ።
58 E não fez ali muitas maravilhas, por causa da incredulidade deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.