Marcos 7

bswe (BSWE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ፋራሳዊልና ኢየሩሳለምኮ ካኤመተረ ኮኮ ሴራ ካሙሴ ካአጋልስሳረ የሱሳ ቶስ ኤሜተንጉረን ማራሙረን ኩኩመን።
1 Certo dia, alguns fariseus e mestres da lei chegaram de Jerusalém para ver Jesus.
2 ኡሱኮ ኦአጋልሳታረን ኮኮ ታኣሎን ግራን ገነ ጎርቱን ታባቶይቴ ገነ ባቦ አማ ግራን ዴን።
2 Observaram que alguns de seus discípulos comiam sua refeição com as mãos impuras, ou seja, sem lavá-las.
3 ፋራሳዊልና አይሁድ ዱባ ኦዶላልክሶክ ዎጋ ኦራይን አማ፥ ሴራ ማለ ገነኖ ኢድሳይ ሀኣሎን ላኮአማሬን።
3 (Pois todos os judeus, sobretudo os fariseus, não comem sem antes lavar cuidadosamente as mãos, como exige a tradição dos líderes religiosos.
4 ግያኮ ጎጋማራን ኣል እስኦትሶ ጎሙጭሳተን ኳሬ ላኮአማሬን። ኡሱማሌ ቁልዱቦ፥ ኡላ፥ ፍልኤና፥ አልጋ አልሳኖ አን ካካለ ሴራ ኦራታ ግረን።
4 Quando chegam do mercado, não comem coisa alguma sem antes mergulhar as mãos em água. Essa é apenas uma das muitas tradições às quais se apegam, como a lavagem de copos, jarras e panelas. )
5 ፋራሳዊልና ሴራ ካሙሴ ኦአጋልስሳራን የሱሳነ፥ “ኩኮ ኦአጋልሳታራን ኦታ ሰራ ካኦዶላል ካግራን ኢሴንጉሬን ታኣሎን ግራን ገነ ሙን ባቦ አማራን?” አመን ሆሳቴን።
5 Então os fariseus e mestres da lei lhe perguntaram: “Por que seus discípulos não seguem a tradição dos líderes religiosos? Eles comem sem antes realizar a cerimônia de lavar as mãos!”.
6 የሱሳና፥ “ካሄገሮ እስያሳ እስን ኢፍሳዶሌኮክ ጋራ ‘ልክ ሄገሮ አዬሰራ፤ ጋራክሶና ሃ አማመ ጻፋመራ፤
6 Jesus respondeu: “Hipócritas! Isaías tinha razão quando profetizou a seu respeito, pois escreveu: ‘Este povo me honra com os lábios, mas o coração está longe de mim.
7 አዳ. ሳጋዳራን፥ አጋልስሳኖክሶና እባዶ ካፈላሮ ሴራ ካላልኮያ።’
7 Sua adoração é uma farsa, pois ensinam doutrinas humanas como se fossem mandamentos de Deus’.
8 አጃጃ ካዋ ኢሰዴነ ዎጋ ካእባዶ አታይሳታን።”
8 Vocês desprezam a lei de Deus e a substituem por sua própria tradição”.
9 አደ ሃ አመ “ዎጋካክስን ኦራይን አንተዴነ አጃጃ ካዋ ካኮኢሳታን ማላ አብታን።
9 Disse ainda: “Vocês se esquivam com habilidade da lei de Deus para se apegar à sua própria tradição.
10 ሙሴ ‘ኣቦካና ኣየታ ካባጂና፥ ኣቦኬሳ ጎርቱን ኣየቴሳ ካሀባራራ ዱዶ ሀጎዎ’ አመ ግረ።
10 Por exemplo, Moisés deu esta lei: ‘Honre seu pai e sua mãe’ e ‘Quem insultar seu pai ou sua mãe será executado’.
11 እስን አዴን እባዶት ኮ ኣቦኬሳ ጎርቱን ኣየቴሳ ጋርጋራኖ እስረ ሂክ ‘ቁርባን አማኖና አን ዋዉን ካስሰሮ እላቦያ’ ጎአመ፥
11 Vocês, porém, ensinam que alguém pode dizer a seus pais: ‘Não posso ajudá-los. Jurei entregar como oferta a Deus aquilo que eu teria dado a vocês’.
12 እስን ሂክ እባዶት ኣቦኬሳ ሌረ ኣየቴሳ ጎጎጋርጋርኖንኮ የላታን።
12 Com isso, desobrigam as pessoas de cuidarem dos pais,
13 ሃንሱን አላታኑን ካሮርሳታን ዎጋን ሃፉራ ካዋ ኢግልሳታን፥ ሂካ ኣንክክ ካሞጋን አየንሳ ፈላታን።”
13 anulando a palavra de Deus a fim de transmitir sua própria tradição. E esse é apenas um exemplo entre muitos outros”.
14 አደና የሱሳ ጎሳ እስ ቶስ ኡመረ ሃ አመ፥ “ዱባና እን ማላ፥ ሻዳ፥
14 Jesus chamou a multidão para perto de si e disse: “Ouçam, todos vocês, e procurem entender.
15 ሳርኮ ኦርዴ ታበረ እባዶ ካባቶይሳራ አየስ ኮና ላግሮ፥ ሂካኮ እባዶ ካባቶይሳራ እስኦቴሳኮ ሳርዴ ካብያሮ አዬስያ።
15 Não é o que entra no corpo que os contamina; vocês se contaminam com o que sai do coração.
16 ጎርታ ካማላራ ነበ ካአባ ሀማሎ!” አመ።
16 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça com atenção!”.
17 የሱሳ ጎሳ ኢሰረ ምን ካኮታባረ ጎራታ ኡሱኮ ኦአጋልሳታረን ማሱሳኮክ ጋራ ሆሳተን።
17 Então Jesus entrou numa casa para se afastar da multidão, e seus discípulos lhe perguntaram o que ele queria dizer com a parábola que havia acabado de contar.
18 ኡሱና፥ “እስኑን አየስ ላኮታባሮያ?” ሳርኮ እባዶ ቶስ ታበረ ባቶይስን ካዳንዳራ አየስ ኮና ላግሮ፥
18 “Vocês também ainda não entendem?”, perguntou. “Não percebem que a comida que entra no corpo não pode contaminá-los?
19 ዎዳና ቶስ ሀሌኖን ቦግ ቶስ ታባራ፥ ኤሰኮና ማርኮ ብያራ፥ የሱሳ ሂካ አመ አባባተረ ባቦ ዱባ ካእዳንክ ላኖ አዴስሰ።
19 O alimento não vai para o coração, mas apenas passa pelo estômago e vai parar no esgoto.” (Ao dizer isso, declarou que todo tipo de comida é aceitável.)
20 ደቤና ሃ አመ፥ “እባዶኮ ካብያራ ሀሱ እባዶ ባቶይሳራ።
20 Em seguida, acrescentou: “Aquilo que vem de dentro é que os contamina.
21 ዎዳና ታእባዶ ኦሮኮ ካብያራ ካሜላን ያዳ፥ ሄታኖ፥ እባዶ ላጋዳኖ፥ ሻርሙጣኖ፥
21 Pois, de dentro, do coração da pessoa, vêm maus pensamentos, imoralidade sexual, roubo, homicídio,
22 ላይማኖ፥ ጋጲጋጳኖ ሜላነ፥ ሶባኖ፥ ራራጋታኖ፥ ቃናታኖ፥ መገ ባሳኖ፥ ኮራ፥ ላፉማያን።
22 adultério, cobiça, perversidade, engano, paixões carnais, inveja, calúnias, orgulho e insensatez.
23 ሂክ ካሜላን አየስ ዱባ እባዶኮ ብያራ እባዶና ባቶይሳራ።”
23 Todas essas coisas desprezíveis vêm de dentro; são elas que os contaminam”.
24 የሱሳ ኤሰኮ ኬረ ታጢሮሳ ካታማ ዶሌ ካግሮ ማማን ሴተ፥ ምን ኮ ቶስ ታበረ ኡሱ ኤሰ ግራኖ ማዮና ጎጎአዴሶንኮ ዶተ፥ ጎሌና ኤሴና ስያም ግርን ላኮዳንዴ።
24 Então Jesus deixou a Galileia e se dirigiu para o norte, para a região de Tiro. Não queria que ninguém soubesse onde ele estava hospedado, mas não foi possível manter segredo.
25 ጎርሰዋ አደ ኡኑ ትጫርት ባቲክ አያና ታኮን አባንተተ ሄለልትቲ ቶ ጋራ ካየሱሳ ማልተ ኤመተዴ ሉክ ጉት ኢተ።
25 De imediato, uma mulher que tinha ouvido falar dele veio e caiu a seus pés. A filha dela estava possuída por um espírito impuro,
26 ሄለልትቲና ኡል ካግሪክትተ፥ አላታንትሰና ኡል ካስሮፍንቃኮትተ፥ ኤሰና የሱሳ ዱርሳ ኡኑኮ ጎጎቤስሮን ኤባተ።
26 e ela implorou que ele expulsasse o demônio que estava na menina. Sendo ela grega, nascida na região da Fenícia, na Síria,
27 ኡሱ አደ፥ “ካይስ ባቦ ኣትጉረን ከሮሩን ስስን ላኮዶትሳሮ፥ ሆራርጀ ይሳስ ባራር ሀኣሞ” አመ።
27 Jesus lhe disse: “Primeiro devem-se alimentar os filhos. Não é certo tirar comida das crianças e jogá-la aos cachorros”.
28 ኤሰና አባብቴዴ “እ ጎታኬ ከሮርና ዱጉድ ታይስኮ ታኢያቶ ሀንባ አማራ አንተ።”
28 “Senhor, é verdade”, disse a mulher. “No entanto, até os cachorros, debaixo da mesa, comem as migalhas dos pratos dos filhos.”
29 የሱሳና፥ “ሃንሱን ሂካ ማንኮአንተ ማራን ሴ!” ባቲክ አያና ኡኑታኮ ቤራ አመ።
29 “Boa resposta!”, disse Jesus. “Vá para casa, pois o demônio já deixou sua filha.”
30 ኤሰና ምንክሴ ካኮአባባተ ጎራታ ኡኑና አልጋይ ጉት ታሁዱርተቶና፥ ባቲክ አያና ታጋፋረሮ ድያተ።
30 E, quando ela chegou à sua casa, sua filha estava deitada na cama, e o demônio a havia deixado.
31 የሱሳ ታጢሮሳ ካታማኮ ኬጉረ፥ ምና ታስዶና ቶንሴ ካታማ ቶሞን ታአማማተ ምናነ ሮረ ታጋሊላ ላቡ ቶስ ኤመተ።
31 Jesus saiu de Tiro e subiu para Sidom antes de voltar ao mar da Galileia e à região das Dez Cidades.
32 ኤሴና እባዶ ነቤ ካማሎና ህኢ ካአዬሶን እባዶት ኮ ኡሱ ቶስ ከነን፤ ገነና ጉት ጎጎካይሮ ኤባተን።
32 Algumas pessoas lhe trouxeram um homem surdo e com dificuldade de fala, e lhe pediram que pusesse as mãos sobre ele e o curasse.
33 የሱሳና እባዶት ጎሳኮ ካለ ቤሰጉረ፥ ፈረሮኦቴሳ ነበቦ ኦእባዶቲ ኦርዴሰ ታብሰ፥ ኤሰኮና ሀንጩፈ ፈሪ ቱፈጉረ እባዶትኮክ ኤሬብ ድነ።
33 Jesus o afastou da multidão para ficar a sós com ele. Pôs os dedos nos ouvidos do homem e, em seguida, cuspiu nos dedos e tocou a língua dele.
34 ዳሩሪ ቶስ ጦቂአመ ዲያ ኤርና ኔፍሳተጉረ፥ “ኤፍታህ” አመ፥ ህክና “ባናም” አማኖያ።
34 Olhando para o céu, suspirou e disse: “ Efatá! ”, que significa “Abra-se!”.
35 ባኔዋ ነበቦ ባናሜን፥ ኤሬብና ፉራመጉረ ቁሌስ አዬሳኖ ሀጋአበ።
35 No mesmo instante, o homem passou a ouvir perfeitamente; sua língua ficou livre, e ele começou a falar com clareza.
36 የሱሳና ሂካ አየስ ማዮና እሶ ጎጎአዬሶንኮ አጃጄ፤ ሀሌዎ ኳሬ ኡሱ እባዶን ጎጎአዬሶንኮ አታይሰ አጃጃ ካኮስሳረ ጎራታ እሶ አደን ባላኣይሴን አዬሴን።
36 Jesus ordenou à multidão que não contasse a ninguém, mas, quanto mais ele os proibia, mais divulgavam o que havia acontecido.
37 ጎሳና ኣሎ ሳዳ “ኡሱ ካፈለራ ዱባ ካእዳንያ፥ ነበቦ ኦማሎና ጎጎማላዉን፥ ህኢ ኦአዬሶና ጎጎአየስራዉን የላራ” አመ።
37 Estavam muito admirados e diziam repetidamente: “Tudo que ele faz é maravilhoso! Ele até faz o surdo ouvir e o mudo falar!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.