Marcos 4

bswe (BSWE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 የሱሳ ካካለ ጎራታ አደ ላቡ ግርድ አጋልስሳኖ ሀጋአበ። ኡሱ ካኮግረ ጎቦቢ ኣሎ ካሞጋን ጎሳ ማንኮኩኩአመሬ ማራን፥ በከ ኦሮ ታግቴ ዎላቦ ታበረ ሀማጼ፥ ጎሳ ዱባና ላቡ ግርድ ኩኩመ ግረ።
1 Jesus começou a ensinar outra vez à beira-mar. E uma numerosa multidão se reuniu em volta dele, de modo que entrou num barco, onde se assentou, afastando-se da praia. E todo o povo estava à beira-mar, na praia.
2 ኡሱና ካሞጋን አየስ ማሱሳ አጋልስሰ፥ አጋልስሳና ሃ አመ፥
2 Assim, ensinava-lhes muitas coisas por parábolas e, durante o seu ensino, dizia:
3 “ማላ! ጎርታ፥ እባዶት ኮ ዉጣ ዉጣዪን ቤ።
3 — Escutem! Eis que o semeador saiu a semear.
4 ዉጣ ካኮዉጣታረ ጎራታ ኮኮ ራድ እዬ፥ ክምብር ኤመተረ አባባተ አመ።
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 ካካለ አደ ታኢዳን ኤሬ ማንኮግኖት ሻቁሞልት ባንኤ እዬ፥ ኤሬ ሻቁሞልት ማንኮሌተ ማራን ባኔዋ አላተ።
5 Outra parte caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 አርት ካኮብያተ ጎራታ አደ ቆረ፥ ህዲድ ሄገልድ ዳጋና ማንኮዋተ ማራን አንጋገ።
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 ካካለ ዉጣ አደ ኤኤን ጠኤ እዬ፥ ኤኤንና ዎታ ጂናተደ ካአላተረ ዉጣ ሁርተ ማንኮአብተተ ማራን ኢል ላኮየላተ።
7 Outra parte caiu entre os espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram, e não deu fruto.
8 ካካለ ዉጣ አደ ታኢዳንት ኤሬ ጉት ማንኮኢየ ማራን አላተ፥ ጂናተ፥ ኢልና ስሰ፥ ኮ ሶንዶም፥ ኮ ሎታም፥ ካካለና ኢል ቦል ዱባመ።”
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto; a semente brotou, cresceu e produziu a trinta, a sessenta e a cem por um.
9 አደና የሱሳ “ካማላራ ነበ ካአባ ሀማሎ!” አመ።
9 E Jesus acrescentou:
10 ካለ ካኮሄሳረ ጎራታ፥ ዴበ ሰሴታ ካግረ እባዶና ቶሞንኮ ላማ ኦካለ ዎታ ኦግረን ማሱሳጆል ማራን ፉሬን ሆሳተን።
10 Quando Jesus ficou só, os que estavam junto dele com os doze começaram a lhe fazer perguntas a respeito das parábolas.
11 ኡሱና፥ “እስኑን ዎኖናት ካዋኮት ሆል ማላባኖ እስኑን፥ ስሳመራ፥ ሳሬ ኦግራዉን ጎአመን አየስ ዱባ ማሱሳ እሶን ሰጋምናራ።
11 Jesus disse a eles:
12 ህክና ካኮንልናራ፥
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam; para que não venham a converter-se e sejam perdoados.
13 ኤሰኮ የሱሳ ሃ አመ “እስን ህታ ማሱሳ ላኮአዴሰታንያ? ሀያ ካጋርማን ማሱሳጆል ምሲ አዴስን ዳንድናታን?
13 Então Jesus lhes perguntou:
14 ካዉጣራ ሃፉራ ካዋ ዉጣራ።
14 O semeador semeia a palavra.
15 እባዶ ኮኮ ራድ ጉት ካኢየሮ ዉጣ ኣን ላራ፥ ሃፉራ ካኮማላን ጎራታ ጻላየ ባኔዋ ኤመተ ጉደ እሶ ኦሮ ካዉጣመሮ ሃፉራ አታታ።
15 Estes são os da beira do caminho, onde a palavra é semeada: quando a ouvem, logo Satanás vem e tira a palavra semeada neles.
16 አደና ካካለ ሻቁሞልት ባንኤ ካዉጣመሮ ዉጣ ኣን ላራን፥ ሃፉራ ካኮማላን ጎራታ ባኔዋ ገጌሎይ አታታራን።
16 E estes são os semeados em solo rochoso, os quais, ouvindo a palavra, logo a recebem com alegria.
17 አየሱን ጎአመን ህዲድ ሀዳግሶን ማንኮግረ ማራን ካአዳላታራና ጎራታ ክጫር ካላልያ፥ ሃፉራኮክ ኣላንቲ ራኮ ጎርቱን ሆሮራማኖ ካኮኤሜተ ጎራታ ባኔዋ ሀንዱዱፋታራን።
17 Mas eles não têm raiz em si mesmos, sendo de pouca duração. Quando chega a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 ካካለ አደ ኤኤን ኦሮ ካዉጣመሮ ዉጣ ኣን ላራን፥ ሃፉራ ማላኖ ማላራን፥
18 Os outros, os semeados entre os espinhos, são os que ouvem a palavra,
19 ሀሌዎ ኳሬ ሂካ አላም ኮክ ያዳ፥ ዱሩማኮት ጌላንጀና ካካለ አዳክ ሀልቻ ዎዳናትሶ ኦሮ ታበረ ሃፉራ ማንኮሁራሮ ማራንያ።
19 mas as preocupações deste mundo, a fascinação da riqueza e outras ambições aparecem e sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
20 ካካለና ኤሬ ታኢዳኒ ጉት ካዉጣመሮ ዉጣ ኣን ላራን፥ እሶና ሃፉራ ማሌረን ኦኦራታራን ኮ ሶንዶም፤ ኮ ሎታም፤ ኮ እል ቦል፤ ኦዱባማራንያን።”
20 Os que foram semeados em boa terra são aqueles que ouvem a palavra e a recebem, frutificando a trinta, a sessenta e a cem por um.
21 የሱሳ “እስን ኢፋ ሀንቃይሳተደን ዳቾ ሄገሊ ጎርቱን አልጋኮ ሄገልሀይሳቴን ካታታን? ካኮካታን ቦላንሶ ጉት ላኮዮያ?
21 Jesus também lhes disse:
22 ሃንሱን ካስያመ፥ ካንሙቶን፥ ካጎላተራ ኢፋ ቶስ ካንቤኖን ላግሮ።
22 Porque não há nada oculto, senão para ser manifesto; e nada escondido, senão para ser revelado.
23 ካማላራ ነበ ካአባ ሀማሎ!” አመ።
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 አደና የሱሳ ሃ አመ፤ “ካማላታን አየስ ማራን ኢስ ኦራዬን፥” ካኮኤካሳታን ሁይ አባባይ ኤካሳምናራ ኡሱማሌ ኡሱኮና ካሮረ እስኑን አዳምናራ።
24 Então lhes disse:
25 ካአቦን አዳምናራ ካላይክኮ አድ ሀሱ ካግራ ክጫርክዋ አድ ኡሱኮ አታምናራ አመ።
25 Pois ao que tem, mais será dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 ኤሰኮና የሱሳ፥ “ዎኖናት ካዋ ሂካ ኣን ላራ፥ እባዶት ኮ ኤሬ ዉጣ ዉጣታራ።
26 Jesus disse ainda:
27 እባዶትና ሄመን ሁዱራራ፥ አሪና ናባዳራ አየሱን ጎአመን ኡሱ ሀአዴሶን ግራን ኡሱ ዉጣ አላተ ጂናታራ፥
27 Ele dorme e acorda, de noite e de dia, e a semente germina e cresce, sem que ele saiba como.
28 ኤሬና እስኦትሴይ ሆራርጀ ቡል፥ ደቤና ጋቦ፥ ኤሰኮ ጋቦ ጉቲና ካጎሞራ ኢል የላታ።
28 A terra por si mesma frutifica: primeiro aparece a planta, depois, a espiga, e, por fim, o grão cheio na espiga.
29 ዉጣና ካኮዱባማሮ ጎራታ ካም ካኮኩኩአማሮ ጎራታ ማንኮሌ ማራን እባዶት ታጋዪን ባጫ ሳመ ኤካሳታራ” አመ።
29 E, quando o fruto já está maduro, logo manda cortar com a foice, porque chegou a colheita.
30 አደና የሱሳ፥ “ዎኖናት ካዋ መነ ዎታ ሄረግንሳ? ምስክ ማሱሳ አዴስንሳ?
30 Disse mais:
31 ስናፍጭ ካአማማሮ ጋኮት ኢል ኣን ላታ፥ ኤሰ ኢል ዉጣማ ግራንቲ ኡል ጉት ካግሮ ዉጣኮ ትጫርትታ።
31 Ele é como um grão de mostarda, que, quando semeado, é a menor de todas as sementes sobre a terra;
32 አላይደ ካኮጂናተ ጎራታ ታአካክልተ ባንኤ ካሙታሮ አላት ዱባኮ ሮራታ፥ ክምብርጆልና ካጂንጂን ባላልኮት ሆስ ሄገሊ ፎልሳታራ” አመ።
32 mas, uma vez semeada, cresce e se torna maior do que todas as hortaliças; cria ramos tão grandes, que as aves do céu podem se aninhar à sua sombra.
33 የሱሳ እባዶ አዴስን ካዳንዴሮ ጅልባክ ማለ ሂካማሌኒዕ ኦሞጋን ማሱሳጆል እሶን ሰገ።
33 E com muitas parábolas semelhantes Jesus lhes expunha a palavra, conforme podiam compreendê-la.
34 አየስ ኮና ማሱሳ ካላይ ላኮአዬሳረ ኡሱና ኡሱኮ ኦአጋልሳታራን ኦላል ካኮለራን ጎራታ አደ አየስ ዱባና ካለካለ ቤሰ እሶን አዴስሰ ሰጋ ግረ።
34 E sem parábolas não lhes falava; tudo, porém, explicava em particular aos seus próprios discípulos.
35 ኤሰ አሪ ኡል ሄመን ሌ ግራን የሱሳ ኡሱኮ ኦአጋልሳታራነ “በከኮ ጋማ ናቅና” አመ።
35 Naquele dia, sendo já tarde, Jesus disse aos discípulos:
36 እሶና ጎሳ ኢሰረነ ዎላቦ ኦሮ ጎጎግሬን ኤሰነዋ የሱሳ ኣተን ሴተን፥ ካካለ ዎላቦልና ዎታ ግረ።
36 E eles, despedindo a multidão, o levaram assim como estava, no barco; e outros barcos o seguiam.
37 ኡሱ ጎራታ ካአቲ ኢርጋዶ ኬ፥ ጋሽማሎና በከ ዎላቦይ ታ አማጋምራን ሻላጋ ግረ።
37 Ora, levantou-se grande temporal de vento, e as ondas se arremessavam contra o barco, de modo que o mesmo já estava se enchendo de água.
38 የሱሳ አደ ቦርካኖ ቦርካተረ ዎላቦ ኦሮ ሁዱረ ግረ። እሶና ናባድሴረን፥ “ካአጋልስሳቶ! ኖ ጎጉዳኖ ኩ ላኮጢባሮያ?” አመን።
38 E Jesus estava na popa, dormindo sobre o travesseiro. Os discípulos o acordaram e lhe disseram: — Mestre, o senhor não se importa que pereçamos?
39 ኡሱና ናባደ ኬጉረ ኢርጋዶ ሀድሰ፥ በከና፥ “ጫልኢ አመን!” አንባልና ጫልኢንተ፥ ዱዶ ጫልኤት ሌተ።
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: O vento se aquietou, e tudo ficou bem calmo.
40 የሱሳና፥ ኡሱኮ ኦአጋልሳታራነ፥ “መዉን ሃ አብሳተን? ምሲ አማኖ ዋታን?” አመ።
40 Então Jesus lhes perguntou:
41 እሶና ኣሎ አብሳተን ጉረን እስእስ ኦሮ፥ “አፎ፥ ኢርጋዶና ጋሽማሎ ጫል ካኮንአማራን ሂክ አዮያ?” አመን።
41 E eles, possuídos de grande temor, diziam uns aos outros: — Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.