Marcos 3
bswe (BSWE) vs VC
1 የሱሳ ካላም አባባተ አይሁድኮክ ምን ካኤብ ቶስ ታበ፥ ኤሴና ገነ ካናፋተረ እባዶት ኮ ግረ።
1 Noutra vez, entrou ele na sinagoga e achava-se ali um homem que tinha a mão seca.
2 ኣላንቲና የሱሳ ሞትን ካዶታረ እባዶ ታፎልሲ አሪ ጎፋይሳሮ ዴና፥ አመረን ኦራ ግረን።
2 Ora, estavam-no observando se o curaria no dia de sábado, para o acusarem.
3 የሱሳና ገነ ካናፋተረ እባዶትነ “ክንጉዴ እሶ ጠኤ አሊና” አመ።
3 Ele diz ao homem da mão seca: "Vem para o meio."
4 ኤሰኮ አባባተረ “አፎ ታፎልሲ አርዉን ፈኢ ካኮስሳንተታ ታኢዳን ፈሊንያ ሙ ታሜላን ፈሊንያ? ኔፎ ፋይሳኖያ ሙ ባሳኖያ?” አመ እሶ ሆሳተ፥ እሶና አደነ ጫልኢ አመን።
4 Então lhes pergunta: "É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar uma vida ou matar?" Mas eles se calavam.
5 የሱሳ ዎዳናትሶ ዱዳኖን ጋዴጉረ ኡሱ ማራሙረነ ኦአሌራን ኢኦነ ዴጉረ እባዶትነ፥ “ገነታ ድሪርሳ!” አመ፥ እባዶትና ገነ ድሪርሳተ ገነተሳና ዱዶ ፋይተ።
5 Então, relanceando um olhar indignado sobre eles, e contristado com a dureza de seus corações, diz ao homem: "Estende tua mão!" Ele estendeu-a e a mão foi curada.
6 ጎርሰዋ እባዶ ካፋራሳው ቤጉረ ምስ የል የሱሳ ባስናራን ኡና ታሄሮዶሳነ ዎታ ማካረን።
6 Saindo os fariseus dali, deliberaram logo com os herodianos como o haviam de perder.
7 የሱሳ ኡሱኮ ኦአጋልሳታራነ ዎታ ታጋሊላ ላቡ ቶስ ዳገ፥ ጋሊላኮ ካኤመተራ ኣሎ ካሞጋን ጎሳ ዴበ ሰሴተ፥
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão, vinda da Galiléia.
8 ኡሱ ካፈላሮ አየስ ካማለራ እባዶ ጋሊላኮ፥ ይሁዳኮ፥ ኢየሩሳለምኮ፥ ኤዶምያስኮ፥ ዮርዳኖስኮ ጋማ ካግሮ ማማንኮ፥ ኡሱማለና ታጢሮሳኮና ታስዶና ካታማልኮ ኡሱ ቶስ ኤመተን።
8 E da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia, do além-Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidônia veio a ele uma grande multidão, ao ouvir o que ele fazia.
9 ኩኩካአመረ ጎሳ ጎጎኡኒዕኖንኮ ትጫርት ዎላቦ ኦይሬን ኡሱን ጎጎኤካስራኑን የሱሳ ኡሱኮ ኦአጋልሳታራኑን አጃጄ።
9 Ele ordenou a seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão não o comprimisse.
10 ካሞጋን እባዶ ፋይሰ ማንኮ ግረ ማራን፥ ኩባ ካራካታረ ዱባ ገነትሶይ ኡሱ ድንን ዶታታ ግረን።
10 Curou a muitos, de modo que todos os que padeciam de algum mal se arrojavam a ele para o tocar.
11 ባቲክ አያናጆልና የሱሳ ካኮድያረን ጎራታ ሆረ እያ “አት ኤረ ካዋታ፥” አማ እያ ግረን።
11 Quando os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus!
12 የሱሳ ጎአመን አዮናትኬሳ እሶ በስ ጎጎአየሶንኮ አታይሰ ሀድሰ።
12 Ele os proibia severamente que o dessem a conhecer.
13 የሱሳ ዎዳም ቶስ ቤጉረ ኡሱ ኦዶተራ ኡሱ ቶስ ጎጎኤሜራዉን ኡመ፥ እሶና እሶነ ዎታ ኦግረን ኢሴንጉሬን ኡሱ ቶስ ኤመተን።
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele quis. E foram a ele.
14 ኡሱነ ዎታ ጎጎግራዉና፥ ጎጎላላብናዉን ፋርን አመረ ቶሞንኮ ላማ ሹመ፥ ኦፋራመራን አመ እሶ ኡመ።
14 Designou doze dentre eles para ficar em sua companhia.
15 ዱርሳ ጎጎቤስናዉና ኦዶናት ስሰ።
15 Ele os enviaria a pregar, com o poder de expulsar os demônios.
16 ኦሹማሜራን ቶሞንኮ ላማና ህናኣያን፥ እሶና ጴጢሮሳ አመ ካኡመሮ ስሞና፥
16 Escolheu estes doze: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 ቦአነረገስ ጎርቱን፥ ካድድዴና ይስ አመ መገ ካቤሰሮ ካዛብዶሳ ይስ ያይቆባ አቢኬሳ ያንሳ፥
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais pôs o nome de Boanerges, que quer dizer Filhos do Trovão.
18 እንድራሳነ፥ ፍልጶሳነ፥ በርተሎሜዎሳነ፥ ማቶሳ፥ ቶማሳ፥ ካኢልፎሳ ኤረ፥ ያይቆባ፥ ታድዎሳ፥ ኡልኬሳ ካሀኡሳታሮ ስሞና፥
18 Ele escolheu também André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o Zelador;
19 ኡሱማለና የሱሳ ሮርሰ ካስሰሮ ካአስቆሮቱ ኡልኮክ ይሁዳ።
19 e Judas Iscariotes, que o entregou.
20 ኤሰኮና የሱሳ አባባተ ኡሱ ምን ቶስ ታበ፥ የሱሳና ኡሱኮ ኦአጋልሳታረነ ባቦ ኣምን ታዋናኒ ጎሳ አደ ሞጋተ ኩኩመ።
20 Dirigiram-se em seguida a uma casa. Aí afluiu de novo tanta gente, que nem podiam tomar alimento.
21 “የሱሳ ዎዳና ቆላመራ” አማማኖ ካማለራ ፋልኬሳ ኡሱ አታይሴዪን ኡሱ ማንኮግሮ ኤመተ።
21 Quando os seus o souberam, saíram para o reter; pois diziam: "Ele está fora de si."
22 ኢየሩሳለምኮ ኦኤሜተሬን ሴራ ካሙሴ ኦአጋልስሳረን፥ “ኡሱ ዱርሳኮክ ዎይቻ አባ! ዱርሳ ካኮቤሳራና ካዱርሳ ዎይቻያ” አመን።
22 Também os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído de Beelzebul: é pelo príncipe dos demônios que ele expele os demônios."
23 የሱሳ ጎሳ እስ ቶስ ኡመጉረ ማሱሳ ሃ አመ፥ ጻላየ ጻላየ ምሲ ቤስን ዳንዳታ?
23 Mas, havendo-os convocado, dizia-lhes em parábolas: "Como pode Satanás expulsar a Satanás?
24 ዎኖ ኮ እስእስ ኦሮ ካለካለ ጎቤ ሀሱ ዎኖናት አታይን ላኮዳንዳሮ።
24 Pois, se um reino estiver dividido contra si mesmo, não pode durar.
25 ኡሱማለና ምንኮክ እባዶ እስእስኦሮ ካለካለ ጎቤ አራኣይ አልን ላኮዳንዳሮ።
25 E se uma casa está dividida contra si mesma, tal casa não pode permanecer.
26 ኡሱማሌ ጻላየ እስእስ ኦሮ እስካዲዳቶና ካለካለ ካበያቶ ጎሌተ ባታ ኳሬ አታይ አልን ላኮዳንዳቶ።
26 E se Satanás se levanta contra si mesmo, está dividido e não poderá continuar, mas desaparecerá.
27 ሀሱኮ ካከይ እባዶት ኮ ጣይ ሁናሜሳክ እባዶት ሀንሺኖን ግራን ሁናሜሳ እባዶትኮክ ምን ታብረ ኡራዎ ሳሚን ላኮዳንዳሮ፥ ምንኬሳ ሳሚን ካኮዳንዳራ ሁናሜሳክ እባዶት ጎሺየ ካላልያ።
27 Ninguém pode entrar na casa do homem forte e roubar-lhe os bens, se antes não o prender; e então saqueará sua casa.
28 “አን ሩምና አማራ፥ እባዶ ካፈላራ ጩቦና ካሀባራራ ሀባር ዱባ ሻጋ ሌሮዋ፥
28 "Em verdade vos digo: todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, mesmo as suas blasfêmias;
29 አየሱን ጎአመን አያና ቁሉክ ካሀባራራ ዱባ ጅሩ ጅሮማት አንዛ አባ ኳሬ ኡሱን ሀሄሶ ላኮአማምናሮ።”
29 mas todo o que tiver blasfemado contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas será culpado de um pecado eterno."
30 የሱሳ ሂካ ካኮን አዬሰራ “ባቲክ አያና አባ” ማንኮአሜን ማራንያ።
30 Jesus falava assim porque tinham dito: "Ele tem um espírito imundo."
31 ኤሰኮ አባባተረ ኣየ ታየሱሳና አቢላልቴሳ ኡሱ ቶስ ኤመተን፥ ሳሬ አሌረነ እባዶ ኡሱ ቶስ ፋረን ኡምስሴን።
31 Chegaram sua mãe e seus irmãos e, estando do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 ኡሱ ማረአበ ካሀማጼሬ ካሞጋን እባዶና፥ “ህኒዕማ ኣየታና አብላልታና ሳሬ አሌነን ኩ ዶታራን አመን ኡሱን ሰገን።”
32 Ora, a multidão estava sentada ao redor dele; e disseram-lhe: "Tua mãe e teus irmãos estão aí fora e te procuram."
33 ኡሱና፥ “ኣየትና አቢላልት አዮስያን?” አመ አባበ።
33 Ele respondeu-lhes: "Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?"
34 ኡሱ ማረአበ ካሃማጼረ እባዶ ቶስ ዲያ ሃ አመ “ኣየትና አቢላልት ህናኣያን!
34 E, correndo o olhar sobre a multidão, que estava sentada ao redor dele, disse: "Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 ፈኢ ታዋ ካፈላራ ዱባ ኡሱ አቢኬ፥ አባቴና፥ ኣየቴያን” አመ።
35 Aquele que faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.