Marcos 3

bswe (BSWE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 የሱሳ ካላም አባባተ አይሁድኮክ ምን ካኤብ ቶስ ታበ፥ ኤሴና ገነ ካናፋተረ እባዶት ኮ ግረ።
1 De novo, Jesus entrou na sinagoga. E estava ali um homem que tinha uma das mãos ressequida.
2 ኣላንቲና የሱሳ ሞትን ካዶታረ እባዶ ታፎልሲ አሪ ጎፋይሳሮ ዴና፥ አመረን ኦራ ግረን።
2 E estavam observando Jesus para ver se curaria aquele homem no sábado, a fim de o acusarem.
3 የሱሳና ገነ ካናፋተረ እባዶትነ “ክንጉዴ እሶ ጠኤ አሊና” አመ።
3 Jesus disse ao homem da mão ressequida:
4 ኤሰኮ አባባተረ “አፎ ታፎልሲ አርዉን ፈኢ ካኮስሳንተታ ታኢዳን ፈሊንያ ሙ ታሜላን ፈሊንያ? ኔፎ ፋይሳኖያ ሙ ባሳኖያ?” አመ እሶ ሆሳተ፥ እሶና አደነ ጫልኢ አመን።
4 Então lhes perguntou: Mas eles ficaram em silêncio.
5 የሱሳ ዎዳናትሶ ዱዳኖን ጋዴጉረ ኡሱ ማራሙረነ ኦአሌራን ኢኦነ ዴጉረ እባዶትነ፥ “ገነታ ድሪርሳ!” አመ፥ እባዶትና ገነ ድሪርሳተ ገነተሳና ዱዶ ፋይተ።
5 Então Jesus, olhando em volta, indignado e entristecido com a dureza de coração daquelas pessoas, disse ao homem: O homem estendeu a mão, e ela lhe foi restaurada.
6 ጎርሰዋ እባዶ ካፋራሳው ቤጉረ ምስ የል የሱሳ ባስናራን ኡና ታሄሮዶሳነ ዎታ ማካረን።
6 Os fariseus saíram dali e, com os herodianos, logo começaram a conspirar contra Jesus, procurando ver como o matariam.
7 የሱሳ ኡሱኮ ኦአጋልሳታራነ ዎታ ታጋሊላ ላቡ ቶስ ዳገ፥ ጋሊላኮ ካኤመተራ ኣሎ ካሞጋን ጎሳ ዴበ ሰሴተ፥
7 Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar. Uma grande multidão o seguia. Eram pessoas que tinham vindo da Galileia, da Judeia,
8 ኡሱ ካፈላሮ አየስ ካማለራ እባዶ ጋሊላኮ፥ ይሁዳኮ፥ ኢየሩሳለምኮ፥ ኤዶምያስኮ፥ ዮርዳኖስኮ ጋማ ካግሮ ማማንኮ፥ ኡሱማለና ታጢሮሳኮና ታስዶና ካታማልኮ ኡሱ ቶስ ኤመተን።
8 de Jerusalém, da Idumeia, do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom, porque ouviam falar das coisas que Jesus fazia.
9 ኩኩካአመረ ጎሳ ጎጎኡኒዕኖንኮ ትጫርት ዎላቦ ኦይሬን ኡሱን ጎጎኤካስራኑን የሱሳ ኡሱኮ ኦአጋልሳታራኑን አጃጄ።
9 Então recomendou aos seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o apertarem.
10 ካሞጋን እባዶ ፋይሰ ማንኮ ግረ ማራን፥ ኩባ ካራካታረ ዱባ ገነትሶይ ኡሱ ድንን ዶታታ ግረን።
10 Pois curava muitas pessoas, de modo que todos os que tinham alguma enfermidade se esforçavam para chegar perto, a fim de poderem tocar nele.
11 ባቲክ አያናጆልና የሱሳ ካኮድያረን ጎራታ ሆረ እያ “አት ኤረ ካዋታ፥” አማ እያ ግረን።
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: — Você é o Filho de Deus!
12 የሱሳ ጎአመን አዮናትኬሳ እሶ በስ ጎጎአየሶንኮ አታይሰ ሀድሰ።
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que não o expusessem à publicidade.
13 የሱሳ ዎዳም ቶስ ቤጉረ ኡሱ ኦዶተራ ኡሱ ቶስ ጎጎኤሜራዉን ኡመ፥ እሶና እሶነ ዎታ ኦግረን ኢሴንጉሬን ኡሱ ቶስ ኤመተን።
13 Depois, Jesus subiu ao monte e chamou os que ele quis, e vieram para junto dele.
14 ኡሱነ ዎታ ጎጎግራዉና፥ ጎጎላላብናዉን ፋርን አመረ ቶሞንኮ ላማ ሹመ፥ ኦፋራመራን አመ እሶ ኡመ።
14 Então designou doze, aos quais chamou de apóstolos, para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 ዱርሳ ጎጎቤስናዉና ኦዶናት ስሰ።
15 e a exercer a autoridade de expulsar demônios.
16 ኦሹማሜራን ቶሞንኮ ላማና ህናኣያን፥ እሶና ጴጢሮሳ አመ ካኡመሮ ስሞና፥
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 ቦአነረገስ ጎርቱን፥ ካድድዴና ይስ አመ መገ ካቤሰሮ ካዛብዶሳ ይስ ያይቆባ አቢኬሳ ያንሳ፥
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer “filhos do trovão”;
18 እንድራሳነ፥ ፍልጶሳነ፥ በርተሎሜዎሳነ፥ ማቶሳ፥ ቶማሳ፥ ካኢልፎሳ ኤረ፥ ያይቆባ፥ ታድዎሳ፥ ኡልኬሳ ካሀኡሳታሮ ስሞና፥
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o Zelote;
19 ኡሱማለና የሱሳ ሮርሰ ካስሰሮ ካአስቆሮቱ ኡልኮክ ይሁዳ።
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 ኤሰኮና የሱሳ አባባተ ኡሱ ምን ቶስ ታበ፥ የሱሳና ኡሱኮ ኦአጋልሳታረነ ባቦ ኣምን ታዋናኒ ጎሳ አደ ሞጋተ ኩኩመ።
20 Então Jesus foi para casa. E outra vez se ajuntou uma multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 “የሱሳ ዎዳና ቆላመራ” አማማኖ ካማለራ ፋልኬሳ ኡሱ አታይሴዪን ኡሱ ማንኮግሮ ኤመተ።
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para prendê-lo, porque diziam: — Está fora de si.
22 ኢየሩሳለምኮ ኦኤሜተሬን ሴራ ካሙሴ ኦአጋልስሳረን፥ “ኡሱ ዱርሳኮክ ዎይቻ አባ! ዱርሳ ካኮቤሳራና ካዱርሳ ዎይቻያ” አመን።
22 Os escribas, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está possuído de Belzebu. Ele expulsa os demônios pelo poder do maioral dos demônios.
23 የሱሳ ጎሳ እስ ቶስ ኡመጉረ ማሱሳ ሃ አመ፥ ጻላየ ጻላየ ምሲ ቤስን ዳንዳታ?
23 Então, convocando-os, Jesus lhes disse, por meio de parábolas:
24 ዎኖ ኮ እስእስ ኦሮ ካለካለ ጎቤ ሀሱ ዎኖናት አታይን ላኮዳንዳሮ።
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 ኡሱማለና ምንኮክ እባዶ እስእስኦሮ ካለካለ ጎቤ አራኣይ አልን ላኮዳንዳሮ።
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 ኡሱማሌ ጻላየ እስእስ ኦሮ እስካዲዳቶና ካለካለ ካበያቶ ጎሌተ ባታ ኳሬ አታይ አልን ላኮዳንዳቶ።
26 Se Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir; é o seu fim.
27 ሀሱኮ ካከይ እባዶት ኮ ጣይ ሁናሜሳክ እባዶት ሀንሺኖን ግራን ሁናሜሳ እባዶትኮክ ምን ታብረ ኡራዎ ሳሚን ላኮዳንዳሮ፥ ምንኬሳ ሳሚን ካኮዳንዳራ ሁናሜሳክ እባዶት ጎሺየ ካላልያ።
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então saqueará a casa dele.
28 “አን ሩምና አማራ፥ እባዶ ካፈላራ ጩቦና ካሀባራራ ሀባር ዱባ ሻጋ ሌሮዋ፥
28 Em verdade lhes digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 አየሱን ጎአመን አያና ቁሉክ ካሀባራራ ዱባ ጅሩ ጅሮማት አንዛ አባ ኳሬ ኡሱን ሀሄሶ ላኮአማምናሮ።”
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão, visto que é réu de pecado eterno.
30 የሱሳ ሂካ ካኮን አዬሰራ “ባቲክ አያና አባ” ማንኮአሜን ማራንያ።
30 Jesus disse isto porque diziam: “Está possuído de um espírito imundo.”
31 ኤሰኮ አባባተረ ኣየ ታየሱሳና አቢላልቴሳ ኡሱ ቶስ ኤመተን፥ ሳሬ አሌረነ እባዶ ኡሱ ቶስ ፋረን ኡምስሴን።
31 Nisto, chegaram a mãe e os irmãos de Jesus e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 ኡሱ ማረአበ ካሀማጼሬ ካሞጋን እባዶና፥ “ህኒዕማ ኣየታና አብላልታና ሳሬ አሌነን ኩ ዶታራን አመን ኡሱን ሰገን።”
32 Muita gente estava sentada ao redor de Jesus, e alguns lhe disseram: — Olhe, a sua mãe, os seus irmãos e as suas irmãs estão lá fora, procurando o senhor.
33 ኡሱና፥ “ኣየትና አቢላልት አዮስያን?” አመ አባበ።
33 Então Jesus perguntou:
34 ኡሱ ማረአበ ካሃማጼረ እባዶ ቶስ ዲያ ሃ አመ “ኣየትና አቢላልት ህናኣያን!
34 E, olhando em volta para os que estavam sentados ao seu redor, disse:
35 ፈኢ ታዋ ካፈላራ ዱባ ኡሱ አቢኬ፥ አባቴና፥ ኣየቴያን” አመ።
35 Portanto, aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.