Marcos 16

bswe (BSWE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 አይሁድኮት ታፎልሲ አሪ ሮርተ ግራን ታመግደላ ማይራመነ፥ ታያይቆባ አዬ ማይራመነ፥ ሰሎመነ ሰተንጉረን ሬስ ካየሱሳ ሽቶ ክቢን እምናተን።
1 E, passado o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 አልማኮ ታሆራርጄ ታዎጋ አሪ ባር ባሪኖ ጋና አርት ካኮአላቶ ጎራታ ቃማል ቶስ ሴታ ግራን፥
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro, de manhã cedo, ao nascer do sol,
3 “ቃማል ጉኮ ኤኤሞ ኖን አዮያ ካኦቶቶልስራ?” አማ እስኦሮ አዬሳ ግረን።
3 e diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 ጦቂ አም ጎዴራን ቃማል ጉት ካግረ ካንጂንክ ኤኤሞ ቃማል ጉኮ ኦቶቶሌ ካግሮ ዴን።
4 E, olhando, viram que já a pedra estava revolvida; e era ela muito grande.
5 ቃማል ቶስ ጎጎጌኒ ካሀንቃሮ ሳርስ ካሳርሳተሮ ዎዳላት ምና ታመርገነ ካሀማጼሮ ዴንጉረን ኣሎ አብሳተን።
5 E, entrando no sepulcro, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida e branca; e ficaram espantadas.
6 ኡሱ አደ፤ “አላማንደ አሮአብሳቴን፤ እስን ካዶታታን ካሱዋመሮ ካናዝረት የሱሳያ፤ ህታኒ ላግሮ፤ ኡሱ ታኮቃማላመረ ባንኤ ህትማ።
6 Porém ele disse-lhes: Não vos assusteis; buscais a Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; já ressuscitou, não está aqui; eis aqui o lugar onde o puseram.
7 አየሱን ጎአመን ሴየንጉዴን ኡሱኮ ኦአጋልሳታራዉና ጴጢሮሳን፤ ‘እስንኮ ጣይ ጋሊላ ቶስ ሴይናራ፤ እስኑን ጎጎሰጌሮይ ኤሰ ሄልናታን አማዴን እሶን ሰጋ።’ ”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 ሄለልና ሀርኣና ገጌላታ ቃማልኮ ቤን ባቃተን። አብሳተን ማንኮግሬን ማራን ማዮና ኮና ላኮአዬሴረን።
8 E, saindo elas apressadamente, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e assombro; e nada diziam a ninguém, porque temiam.
9 አልማኮ ታሆራርጄ አሪ ታዎጋ ባር ጎይኮ ኬ አባባተረ ዱርሳ ቶዶባ ታኮቤሰረ ካመግደላ ኡልኮት ማይራመን ሆራርጀ ሙተ።
9 E Jesus, tendo ressuscitado na manhã do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 ኤሰና ሴቴጉዴ፥ ኡሱነ ዎታ ኦግረን ኦታና ጋዳይ ኦግረን ዴተጉዴ ኡሱ ኔፎ ግራኖና ኤሰን ሙታኖ እሶን ሰጊተ።
10 E, partindo ela, anunciou-o àqueles que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 ኤሰ የሱሳ ጎይኮ ኬራ ኔፎነ ግራ ጎአንተና እሶ አደን ላኮአብዳተነን።
11 E, ouvindo eles que Jesus vivia e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 ሂካኮ አባባተረ ኡሱኮ ኦአጋልሳታረን ላማ ጋጣረ ቶስ ብያ ግራን ምዲ ታካለቲ እሶን ሙተ።
12 E, depois, manifestou-se em outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo.
13 እሶና አባባተንጉረን ሂካዋ ኦሄሴራዉን ሰገን፤ ሀሌዎ ኳሬ እሶና ላኮአብዳተን።
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros, mas nem ainda estes creram.
14 ኤሰኮና ቶሞንኮ ኮ ባቦ አማ ሀማጼን ግራን የሱሳ እሶን ሙተ፤ ጎይኮ ኬ አባባተ ግራን ካዴራ እባዶ ካሰገሮ አማናና ማንኮዋተራን ማራን አብድዋትትሶይና ዎዳናትሶክ ዱዳኖ ቱፋተ።
14 Finalmente apareceu aos onze, estando eles assentados juntamente, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 አደና፥ “አላም ዱባ ቶስ ሴይን፤ ዎንጋላና መጣ ዱባን ላላባ፥ አመ።
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 ካአማነራና ካጣማቃመራ ፋይናራ፤ ካአማኖን አደ ፍርዳምናራ።
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 ኦአማናራና ሂካ ማላታል ፈልናራን፤ መገኬይ ዱርሳ ቤስናራን፥ ታኡሱብ ሄኢና አዬስናራን፥
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: em meu nome, expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 ሀበሳል ገነትሶይ አብናራን፥ ታላጋዶ ማርዚ ጎጣሜና ዱዶ እሶ ላኮሚሮ፥ ገነትሶና ኩባሌሳል ጉት ካይናራን እሶና ፋይናራን።”
18 pegarão nas serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e imporão as mãos sobre os enfermos e os curarão.
19 ጎታ የሱሳ ሂካ ዱባ አዬሰ አባባተረ ዳሩር ቶስ ቤ፥ መርጌ ታዋይ ሀማጼ።
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e assentou-se à direita de Deus.
20 ኤሰኮ ኡሱኮ ኦአጋልሳታረን ኤመተንጉረን፥ ማማን ዱባ ሃፉራኬሳ ላላበን፥ ጎታና እሶነ ዎታ ፈላ ግረ፤ አጋልስስክሶና ባሳክ ማላታይ ሃፉራኬሳ አታይሳ ግረ።
20 E eles, tendo partido, pregaram por todas as partes, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra com os sinais que se seguiram. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.