Marcos 16
bswe (BSWE) vs ARA
1 አይሁድኮት ታፎልሲ አሪ ሮርተ ግራን ታመግደላ ማይራመነ፥ ታያይቆባ አዬ ማይራመነ፥ ሰሎመነ ሰተንጉረን ሬስ ካየሱሳ ሽቶ ክቢን እምናተን።
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem embalsamá-lo.
2 አልማኮ ታሆራርጄ ታዎጋ አሪ ባር ባሪኖ ጋና አርት ካኮአላቶ ጎራታ ቃማል ቶስ ሴታ ግራን፥
2 E, muito cedo, no primeiro dia da semana, ao despontar do sol, foram ao túmulo.
3 “ቃማል ጉኮ ኤኤሞ ኖን አዮያ ካኦቶቶልስራ?” አማ እስኦሮ አዬሳ ግረን።
3 Diziam umas às outras: Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 ጦቂ አም ጎዴራን ቃማል ጉት ካግረ ካንጂንክ ኤኤሞ ቃማል ጉኮ ኦቶቶሌ ካግሮ ዴን።
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida; pois era muito grande.
5 ቃማል ቶስ ጎጎጌኒ ካሀንቃሮ ሳርስ ካሳርሳተሮ ዎዳላት ምና ታመርገነ ካሀማጼሮ ዴንጉረን ኣሎ አብሳተን።
5 Entrando no túmulo, viram um jovem assentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram surpreendidas e atemorizadas.
6 ኡሱ አደ፤ “አላማንደ አሮአብሳቴን፤ እስን ካዶታታን ካሱዋመሮ ካናዝረት የሱሳያ፤ ህታኒ ላግሮ፤ ኡሱ ታኮቃማላመረ ባንኤ ህትማ።
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está mais aqui; vede o lugar onde o tinham posto.
7 አየሱን ጎአመን ሴየንጉዴን ኡሱኮ ኦአጋልሳታራዉና ጴጢሮሳን፤ ‘እስንኮ ጣይ ጋሊላ ቶስ ሴይናራ፤ እስኑን ጎጎሰጌሮይ ኤሰ ሄልናታን አማዴን እሶን ሰጋ።’ ”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vai adiante de vós para a Galileia; lá o vereis, como ele vos disse.
8 ሄለልና ሀርኣና ገጌላታ ቃማልኮ ቤን ባቃተን። አብሳተን ማንኮግሬን ማራን ማዮና ኮና ላኮአዬሴረን።
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e de assombro; e, de medo, nada disseram a ninguém.
9 አልማኮ ታሆራርጄ አሪ ታዎጋ ባር ጎይኮ ኬ አባባተረ ዱርሳ ቶዶባ ታኮቤሰረ ካመግደላ ኡልኮት ማይራመን ሆራርጀ ሙተ።
9 Havendo ele ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual expelira sete demônios.
10 ኤሰና ሴቴጉዴ፥ ኡሱነ ዎታ ኦግረን ኦታና ጋዳይ ኦግረን ዴተጉዴ ኡሱ ኔፎ ግራኖና ኤሰን ሙታኖ እሶን ሰጊተ።
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, se achavam tristes e choravam.
11 ኤሰ የሱሳ ጎይኮ ኬራ ኔፎነ ግራ ጎአንተና እሶ አደን ላኮአብዳተነን።
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que fora visto por ela, não acreditaram.
12 ሂካኮ አባባተረ ኡሱኮ ኦአጋልሳታረን ላማ ጋጣረ ቶስ ብያ ግራን ምዲ ታካለቲ እሶን ሙተ።
12 Depois disto, manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam de caminho para o campo.
13 እሶና አባባተንጉረን ሂካዋ ኦሄሴራዉን ሰገን፤ ሀሌዎ ኳሬ እሶና ላኮአብዳተን።
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 ኤሰኮና ቶሞንኮ ኮ ባቦ አማ ሀማጼን ግራን የሱሳ እሶን ሙተ፤ ጎይኮ ኬ አባባተ ግራን ካዴራ እባዶ ካሰገሮ አማናና ማንኮዋተራን ማራን አብድዋትትሶይና ዎዳናትሶክ ዱዳኖ ቱፋተ።
14 Finalmente, apareceu Jesus aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 አደና፥ “አላም ዱባ ቶስ ሴይን፤ ዎንጋላና መጣ ዱባን ላላባ፥ አመ።
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o evangelho a toda criatura.
16 ካአማነራና ካጣማቃመራ ፋይናራ፤ ካአማኖን አደ ፍርዳምናራ።
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 ኦአማናራና ሂካ ማላታል ፈልናራን፤ መገኬይ ዱርሳ ቤስናራን፥ ታኡሱብ ሄኢና አዬስናራን፥
17 Estes sinais hão de acompanhar aqueles que creem: em meu nome, expelirão demônios; falarão novas línguas;
18 ሀበሳል ገነትሶይ አብናራን፥ ታላጋዶ ማርዚ ጎጣሜና ዱዶ እሶ ላኮሚሮ፥ ገነትሶና ኩባሌሳል ጉት ካይናራን እሶና ፋይናራን።”
18 pegarão em serpentes; e, se alguma coisa mortífera beberem, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 ጎታ የሱሳ ሂካ ዱባ አዬሰ አባባተረ ዳሩር ቶስ ቤ፥ መርጌ ታዋይ ሀማጼ።
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e assentou-se à destra de Deus.
20 ኤሰኮ ኡሱኮ ኦአጋልሳታረን ኤመተንጉረን፥ ማማን ዱባ ሃፉራኬሳ ላላበን፥ ጎታና እሶነ ዎታ ፈላ ግረ፤ አጋልስስክሶና ባሳክ ማላታይ ሃፉራኬሳ አታይሳ ግረ።
20 E eles, tendo partido, pregaram em toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.