Marcos 13

bswe (BSWE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 የሱሳ ቁሉክ ምን ካዋኮ ብያ ግራን ኡሱኮ ኦአጋልሳታረንኮ ኮ፥ “ካአጋልስሳቶ፤ ኤኤሞጆል ምሲ ግሮ፥ ካግንበ ምን ምሲ ካኢዳሮዮ ዴና” አመ።
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 የሱሳና አባበረ፥ “ሂክ ካጂንጂን ግምቤጆል ድያታ? ኤኤሞ ኮ ካካለይ ጉት ጎጎግሮ ላኮሄስናሮ፤ ዱባና ካዲጋምሮያ” አመ።
2 Jesus respondeu:
3 የሱሳ ቁሉክ ምን ካዋ ሆረ ዛይት ካብያራ ጋ ታኮአላታሮ ዎዳም ጉት ሀማጼ ግራን ጴጢሮሳ፥ ያይቆባ፥ ያንሳነ እንድራሳነ ካለ ኡሱ ቶስ ጋባላመን ሃ አማ ሆሳተን፤
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “ሂክ ጎረ ልናሮ ኖን ሰጊ፤ ሂክ ዱባ ጉዳይን ካኮ ጋባላመ ጎራታ ካቱስናራ ማላታ መያ?”
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 የሱሳና ሃ አማኖ ሀጋአበ፤ “ማዮና እስን ጎጎሶቦንኮ እስኦትስን ኦራዬን፤
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 ኦሞጋንና ‘አን ክርስቶሳያ’ አማ መገኬይ ኤሜይናራን፤ ካሞጋን እባዶና ሶብናራን።
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 እስን ዶሌ ጀሬን ክያኖና ኤባ ጀሬንኮት ኦዱ ካኮማልቴን ጎራታ አሮነይቴን፤ ሂክ ሊን ዶትሳራ ጋቾ አደ ጋናታ።
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 ጎሳ ጎሳይ ጉት፥ ዎኖ ዎኖይ ጉት፥ ኪናራ፤ ባንኤ ታሞጋን ኡልኮክ አአኖና ኡኢ ልናራ፤ ሂክ ዱባ ካኡሙላ ሙዳማ ካሆራርጄያ።
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 “እስን ጎአመን እስኦትስን ኦራዬን፤ እስን ሾንጎዉን ሮርስ ስስናራን፤ ካአይሁድኮክ ምን ካኤብና ቦጭናራን፤ አቶ ጎጎሌታኑን ኣላንቲቴይ ሞትጆልና ዎኖላል ሆረ አልናታን።
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 ዱባንኮ ጣይ አደ ዎንጋላ ጎሳ ዱባን ላላባማኖ ዶትሳራ።
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 አባምዴን ፍርዳን ካኮስሳንታን ጎራታ፥ ኤሰ ሳቲ እስኑን ካስሳማሮ ካላል አዬሳ ኳሬ መ አዬንሳ አማ ጣይ አሮጫናቃንቴን፤ ካአዬሳራ አያና ቁሉክ ኳሬ ላኮእስንታን።
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 አቢ አቢኬሳ፥ ኦዶና ኤረኬሳ ጎይን ሮርስ ስስናራ፤ ይሳስ ኦኡሙለራን ጉት ዲና ልናራ፤ ላጋድናራ።
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 ኣላንቲቴይ እባዶ ዱባ ዶሌ ኦዲዳንቴን ልናታን፤ አየሱን ጎአመን ታ ጋቾ ጌሮ ካአታተ ሀሱ ፋያራ።”
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 “ባስኮክ ባትናት ሙትን ታኮዶትሶን ባንኤ አሌ ግራን ካኮዴተን ጎራታ ካናባበራ ሀሻዶ፤ ኡል ካይሁዳይ ኦግራና ዎዳም ቶስ ሀባቃተን፤
14 E Jesus continuou:
15 ምንኬሳት ሄልንቾ ጉት ካግራ አሮዳጎ፤ ሁኬሳና ቤሳይን ምን ኦሮድ አሮታቦ፤
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 እራ ካግራና ሳርስኬሳ አታይን ሃር አሮአባባኖ።
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 ኤሰ አሪ ሄለል ካፋቶዉና ካኢልሳሮዉን ራኮ ታአቲ ለታ!
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 ህክና ባጠሳይ ጎጎሌኖንኮ ኤባየን፤
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 ኣላንቲና ሆራርጀ ዋ መጣ ታኮመጠሮ አርኮ ኬሰጉረ ታ ህታር ጌሮን፥ ታልካሶን ራኮ እባዶን ኤመይናታ፥ ሆረንባዉን ታሌኖን ራኮ ታአቲ እባዶ ጉት ኤመይናታ።
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 ጎታ ሀኑኡ አርጆል ጋባቢስ ዋተዋ ማዮና ላኮፋይናረ፤ ዋ ኦአሳባሜራን ማራን አመጉረ አደ አርጆል ጋባቢሰራ።
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 ሀሱ ጎራታ ማዮና፤ ‘ሂክማ፤ ክርስቶሳ ሀሴ ግራ፥’ ሃ ጎአመና ጎርቱን፥ ‘ሂክማ፤ ህታኒ ግራ’ ጎአመን አሮአብዳቴን።
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 ኦጣራ ክርስቶሳጆልና ኦጣራ ኦሄገሮል ኪናራን፤ ባሳና ካሳዳምሮ ፈላ እሶን ጎዳንዳመ ኦአሳባሜራን ዱዶ ሽርሳራን።
22 Porque aparecerão falsos
23 አየሱን ጎአመን ጎራታ ሀንጌኖን አን እስኑን ሰገራ፥ ሃንሱን እስን እስኦራዬን።
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 “ሀሱ ጎራታ፥ ራኮኮ ዳንበኔ
24 Jesus disse:
25 ባራጃና ዳሩርኮ ኡባይናራ፤
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 “ሀሱ ጎራታ ኤረ ካእባዶ ካአቲ ሁናይና ካባጃ ዱማንቻይ ኤመታ ግራን ኡሱ ድናራን።
26 Então o
27 ኡሱና ኤርግቻ ፋርጉረ ምና አፋርኮ፤ ኡልኮት ጋቾኮ ታ ዳሩርኮት ጋቾ ጌሮ ዋይ ኦአሳባሜራን ኩኩይስናራ።
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 “ጋ ካባላስኮክ ማሱሳ አጋልሳዬን፤ ባላል ጎሁርስሮ ባላሎና ጎጫሪድናን ባጤሳ ጋባላማኖ አዴሳታን፤
28 Jesus disse ainda:
29 ኡሱማለና አደ ሂካ አዬስጆልኮክ ጉዳታኖ ጎዴተን ኤረ ካእባዶኮት ኤመቶ ጎጫይ ጋባላማኖ አዴሳ።
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 አን ሩምና አማራ፥ ሂክ አዬስጆል ታጉዳሮ ጌግን ህት አላታን ዱዶ ላኮሮርቶ፤
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 ዳሩርና ኡልና ሮራንዋ ሃፉራክ ጎአመን ላኮሮሮ።
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 “አየሱን ጎአመን ኤሰ አርና ኤሰ ሳቲ ኦዶ ኳሬ፥ ካካለ ጎሄሰና ካዳሩረ ኤርግቻልና ሌረን፥ ኤረኬሳ ጎሌና፥ ማዮና ላኮካሶ።
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 ሃንሱን ጎራታ ማጎሬ ልናሮ ላኮካሳን እስኦራዬን፤ አታዬን።
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 ህክና ምንኬሳ ኦኦራናዉን ስሰጉረ፥ ኦሀንዳራዉን መተመተይ ፈሎ ሄደደ ስሰጉረ፥ ካኦራራ አታይ ጎጎኦሮን አጃጄረ ካሴተሮ እባዶት ኣን ላራ።
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 “ጎርታኑን ኦዶ ምኔ እብቶ ጎርቱን ሄመን ጠኤ፥ ሉካለ ኦዋ ጎርቱን ኡል ቡላ ኦዋ ኤሜይናሮ ጎራታ ላኮካሳን፤ ሃንሱን አታዬን ኦራዬን።
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 ኦዶምኔ እስን ደራኣ ግራን ጎኤመተ ሁዱርቴን ኦግታን አሮዴኖ!
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 አን እስኑን ካሰገሮ እባዶ ዱባን ሰግናራ፤ አታዬነ፥ አመ።”
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.