Marcos 13

bswe (BSWE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 የሱሳ ቁሉክ ምን ካዋኮ ብያ ግራን ኡሱኮ ኦአጋልሳታረንኮ ኮ፥ “ካአጋልስሳቶ፤ ኤኤሞጆል ምሲ ግሮ፥ ካግንበ ምን ምሲ ካኢዳሮዮ ዴና” አመ።
1 Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 የሱሳና አባበረ፥ “ሂክ ካጂንጂን ግምቤጆል ድያታ? ኤኤሞ ኮ ካካለይ ጉት ጎጎግሮ ላኮሄስናሮ፤ ዱባና ካዲጋምሮያ” አመ።
2 Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 የሱሳ ቁሉክ ምን ካዋ ሆረ ዛይት ካብያራ ጋ ታኮአላታሮ ዎዳም ጉት ሀማጼ ግራን ጴጢሮሳ፥ ያይቆባ፥ ያንሳነ እንድራሳነ ካለ ኡሱ ቶስ ጋባላመን ሃ አማ ሆሳተን፤
3 Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
4 “ሂክ ጎረ ልናሮ ኖን ሰጊ፤ ሂክ ዱባ ጉዳይን ካኮ ጋባላመ ጎራታ ካቱስናራ ማላታ መያ?”
4 Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
5 የሱሳና ሃ አማኖ ሀጋአበ፤ “ማዮና እስን ጎጎሶቦንኮ እስኦትስን ኦራዬን፤
5 Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
6 ኦሞጋንና ‘አን ክርስቶሳያ’ አማ መገኬይ ኤሜይናራን፤ ካሞጋን እባዶና ሶብናራን።
6 muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
7 እስን ዶሌ ጀሬን ክያኖና ኤባ ጀሬንኮት ኦዱ ካኮማልቴን ጎራታ አሮነይቴን፤ ሂክ ሊን ዶትሳራ ጋቾ አደ ጋናታ።
7 Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
8 ጎሳ ጎሳይ ጉት፥ ዎኖ ዎኖይ ጉት፥ ኪናራ፤ ባንኤ ታሞጋን ኡልኮክ አአኖና ኡኢ ልናራ፤ ሂክ ዱባ ካኡሙላ ሙዳማ ካሆራርጄያ።
8 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
9 “እስን ጎአመን እስኦትስን ኦራዬን፤ እስን ሾንጎዉን ሮርስ ስስናራን፤ ካአይሁድኮክ ምን ካኤብና ቦጭናራን፤ አቶ ጎጎሌታኑን ኣላንቲቴይ ሞትጆልና ዎኖላል ሆረ አልናታን።
9 Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e às sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 ዱባንኮ ጣይ አደ ዎንጋላ ጎሳ ዱባን ላላባማኖ ዶትሳራ።
10 Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
11 አባምዴን ፍርዳን ካኮስሳንታን ጎራታ፥ ኤሰ ሳቲ እስኑን ካስሳማሮ ካላል አዬሳ ኳሬ መ አዬንሳ አማ ጣይ አሮጫናቃንቴን፤ ካአዬሳራ አያና ቁሉክ ኳሬ ላኮእስንታን።
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 አቢ አቢኬሳ፥ ኦዶና ኤረኬሳ ጎይን ሮርስ ስስናራ፤ ይሳስ ኦኡሙለራን ጉት ዲና ልናራ፤ ላጋድናራ።
12 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
13 ኣላንቲቴይ እባዶ ዱባ ዶሌ ኦዲዳንቴን ልናታን፤ አየሱን ጎአመን ታ ጋቾ ጌሮ ካአታተ ሀሱ ፋያራ።”
13 E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 “ባስኮክ ባትናት ሙትን ታኮዶትሶን ባንኤ አሌ ግራን ካኮዴተን ጎራታ ካናባበራ ሀሻዶ፤ ኡል ካይሁዳይ ኦግራና ዎዳም ቶስ ሀባቃተን፤
14 Ora, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar {quem lê, entenda}, então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 ምንኬሳት ሄልንቾ ጉት ካግራ አሮዳጎ፤ ሁኬሳና ቤሳይን ምን ኦሮድ አሮታቦ፤
15 quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
16 እራ ካግራና ሳርስኬሳ አታይን ሃር አሮአባባኖ።
16 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 ኤሰ አሪ ሄለል ካፋቶዉና ካኢልሳሮዉን ራኮ ታአቲ ለታ!
17 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
18 ህክና ባጠሳይ ጎጎሌኖንኮ ኤባየን፤
18 Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
19 ኣላንቲና ሆራርጀ ዋ መጣ ታኮመጠሮ አርኮ ኬሰጉረ ታ ህታር ጌሮን፥ ታልካሶን ራኮ እባዶን ኤመይናታ፥ ሆረንባዉን ታሌኖን ራኮ ታአቲ እባዶ ጉት ኤመይናታ።
19 porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 ጎታ ሀኑኡ አርጆል ጋባቢስ ዋተዋ ማዮና ላኮፋይናረ፤ ዋ ኦአሳባሜራን ማራን አመጉረ አደ አርጆል ጋባቢሰራ።
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 ሀሱ ጎራታ ማዮና፤ ‘ሂክማ፤ ክርስቶሳ ሀሴ ግራ፥’ ሃ ጎአመና ጎርቱን፥ ‘ሂክማ፤ ህታኒ ግራ’ ጎአመን አሮአብዳቴን።
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis.
22 ኦጣራ ክርስቶሳጆልና ኦጣራ ኦሄገሮል ኪናራን፤ ባሳና ካሳዳምሮ ፈላ እሶን ጎዳንዳመ ኦአሳባሜራን ዱዶ ሽርሳራን።
22 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
23 አየሱን ጎአመን ጎራታ ሀንጌኖን አን እስኑን ሰገራ፥ ሃንሱን እስን እስኦራዬን።
23 Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 “ሀሱ ጎራታ፥ ራኮኮ ዳንበኔ
24 Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
25 ባራጃና ዳሩርኮ ኡባይናራ፤
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
26 “ሀሱ ጎራታ ኤረ ካእባዶ ካአቲ ሁናይና ካባጃ ዱማንቻይ ኤመታ ግራን ኡሱ ድናራን።
26 Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 ኡሱና ኤርግቻ ፋርጉረ ምና አፋርኮ፤ ኡልኮት ጋቾኮ ታ ዳሩርኮት ጋቾ ጌሮ ዋይ ኦአሳባሜራን ኩኩይስናራ።
27 E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “ጋ ካባላስኮክ ማሱሳ አጋልሳዬን፤ ባላል ጎሁርስሮ ባላሎና ጎጫሪድናን ባጤሳ ጋባላማኖ አዴሳታን፤
28 Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 ኡሱማለና አደ ሂካ አዬስጆልኮክ ጉዳታኖ ጎዴተን ኤረ ካእባዶኮት ኤመቶ ጎጫይ ጋባላማኖ አዴሳ።
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
30 አን ሩምና አማራ፥ ሂክ አዬስጆል ታጉዳሮ ጌግን ህት አላታን ዱዶ ላኮሮርቶ፤
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
31 ዳሩርና ኡልና ሮራንዋ ሃፉራክ ጎአመን ላኮሮሮ።
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 “አየሱን ጎአመን ኤሰ አርና ኤሰ ሳቲ ኦዶ ኳሬ፥ ካካለ ጎሄሰና ካዳሩረ ኤርግቻልና ሌረን፥ ኤረኬሳ ጎሌና፥ ማዮና ላኮካሶ።
32 Quanto, porém, ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
33 ሃንሱን ጎራታ ማጎሬ ልናሮ ላኮካሳን እስኦራዬን፤ አታዬን።
33 Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 ህክና ምንኬሳ ኦኦራናዉን ስሰጉረ፥ ኦሀንዳራዉን መተመተይ ፈሎ ሄደደ ስሰጉረ፥ ካኦራራ አታይ ጎጎኦሮን አጃጄረ ካሴተሮ እባዶት ኣን ላራ።
34 É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
35 “ጎርታኑን ኦዶ ምኔ እብቶ ጎርቱን ሄመን ጠኤ፥ ሉካለ ኦዋ ጎርቱን ኡል ቡላ ኦዋ ኤሜይናሮ ጎራታ ላኮካሳን፤ ሃንሱን አታዬን ኦራዬን።
35 Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 ኦዶምኔ እስን ደራኣ ግራን ጎኤመተ ሁዱርቴን ኦግታን አሮዴኖ!
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 አን እስኑን ካሰገሮ እባዶ ዱባን ሰግናራ፤ አታዬነ፥ አመ።”
37 O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.