Marcos 13
bswe (BSWE) vs NAA
1 የሱሳ ቁሉክ ምን ካዋኮ ብያ ግራን ኡሱኮ ኦአጋልሳታረንኮ ኮ፥ “ካአጋልስሳቶ፤ ኤኤሞጆል ምሲ ግሮ፥ ካግንበ ምን ምሲ ካኢዳሮዮ ዴና” አመ።
1 Quando Jesus estava saindo do templo, um dos seus discípulos lhe disse: — Mestre! Que pedras, que construções!
2 የሱሳና አባበረ፥ “ሂክ ካጂንጂን ግምቤጆል ድያታ? ኤኤሞ ኮ ካካለይ ጉት ጎጎግሮ ላኮሄስናሮ፤ ዱባና ካዲጋምሮያ” አመ።
2 Mas Jesus respondeu:
3 የሱሳ ቁሉክ ምን ካዋ ሆረ ዛይት ካብያራ ጋ ታኮአላታሮ ዎዳም ጉት ሀማጼ ግራን ጴጢሮሳ፥ ያይቆባ፥ ያንሳነ እንድራሳነ ካለ ኡሱ ቶስ ጋባላመን ሃ አማ ሆሳተን፤
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, diante do templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “ሂክ ጎረ ልናሮ ኖን ሰጊ፤ ሂክ ዱባ ጉዳይን ካኮ ጋባላመ ጎራታ ካቱስናራ ማላታ መያ?”
4 — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 የሱሳና ሃ አማኖ ሀጋአበ፤ “ማዮና እስን ጎጎሶቦንኮ እስኦትስን ኦራዬን፤
5 Então Jesus começou a dizer-lhes:
6 ኦሞጋንና ‘አን ክርስቶሳያ’ አማ መገኬይ ኤሜይናራን፤ ካሞጋን እባዶና ሶብናራን።
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: “Sou eu”; e enganarão a muitos.
7 እስን ዶሌ ጀሬን ክያኖና ኤባ ጀሬንኮት ኦዱ ካኮማልቴን ጎራታ አሮነይቴን፤ ሂክ ሊን ዶትሳራ ጋቾ አደ ጋናታ።
7 Quando vocês ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não se assustem; é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
8 ጎሳ ጎሳይ ጉት፥ ዎኖ ዎኖይ ጉት፥ ኪናራ፤ ባንኤ ታሞጋን ኡልኮክ አአኖና ኡኢ ልናራ፤ ሂክ ዱባ ካኡሙላ ሙዳማ ካሆራርጄያ።
8 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o princípio das dores.
9 “እስን ጎአመን እስኦትስን ኦራዬን፤ እስን ሾንጎዉን ሮርስ ስስናራን፤ ካአይሁድኮክ ምን ካኤብና ቦጭናራን፤ አቶ ጎጎሌታኑን ኣላንቲቴይ ሞትጆልና ዎኖላል ሆረ አልናታን።
9 — Estejam de sobreaviso, porque as pessoas os entregarão aos tribunais e às sinagogas. Vocês serão açoitados e, por minha causa, serão levados à presença de governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 ዱባንኮ ጣይ አደ ዎንጋላ ጎሳ ዱባን ላላባማኖ ዶትሳራ።
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 አባምዴን ፍርዳን ካኮስሳንታን ጎራታ፥ ኤሰ ሳቲ እስኑን ካስሳማሮ ካላል አዬሳ ኳሬ መ አዬንሳ አማ ጣይ አሮጫናቃንቴን፤ ካአዬሳራ አያና ቁሉክ ኳሬ ላኮእስንታን።
11 — Quando, pois, levarem vocês para os entregar, não se preocupem com o que irão dizer, mas digam o que lhes for concedido naquela hora. Porque não são vocês que estão falando, mas o Espírito Santo.
12 አቢ አቢኬሳ፥ ኦዶና ኤረኬሳ ጎይን ሮርስ ስስናራ፤ ይሳስ ኦኡሙለራን ጉት ዲና ልናራ፤ ላጋድናራ።
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
13 ኣላንቲቴይ እባዶ ዱባ ዶሌ ኦዲዳንቴን ልናታን፤ አየሱን ጎአመን ታ ጋቾ ጌሮ ካአታተ ሀሱ ፋያራ።”
13 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 “ባስኮክ ባትናት ሙትን ታኮዶትሶን ባንኤ አሌ ግራን ካኮዴተን ጎራታ ካናባበራ ሀሻዶ፤ ኡል ካይሁዳይ ኦግራና ዎዳም ቶስ ሀባቃተን፤
14 — Quando, pois, vocês virem o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
15 ምንኬሳት ሄልንቾ ጉት ካግራ አሮዳጎ፤ ሁኬሳና ቤሳይን ምን ኦሮድ አሮታቦ፤
15 Quem estiver no terraço não desça nem entre para tirar de casa alguma coisa.
16 እራ ካግራና ሳርስኬሳ አታይን ሃር አሮአባባኖ።
16 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 ኤሰ አሪ ሄለል ካፋቶዉና ካኢልሳሮዉን ራኮ ታአቲ ለታ!
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 ህክና ባጠሳይ ጎጎሌኖንኮ ኤባየን፤
18 Orem para que isso não aconteça no inverno.
19 ኣላንቲና ሆራርጀ ዋ መጣ ታኮመጠሮ አርኮ ኬሰጉረ ታ ህታር ጌሮን፥ ታልካሶን ራኮ እባዶን ኤመይናታ፥ ሆረንባዉን ታሌኖን ራኮ ታአቲ እባዶ ጉት ኤመይናታ።
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo criado por Deus até agora e nunca jamais haverá.
20 ጎታ ሀኑኡ አርጆል ጋባቢስ ዋተዋ ማዮና ላኮፋይናረ፤ ዋ ኦአሳባሜራን ማራን አመጉረ አደ አርጆል ጋባቢሰራ።
20 Se o Senhor não tivesse abreviado aqueles dias, ninguém seria salvo. Mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, Deus abreviou tais dias.
21 ሀሱ ጎራታ ማዮና፤ ‘ሂክማ፤ ክርስቶሳ ሀሴ ግራ፥’ ሃ ጎአመና ጎርቱን፥ ‘ሂክማ፤ ህታኒ ግራ’ ጎአመን አሮአብዳቴን።
21 Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Olhem! Ali está ele!”, não acreditem.
22 ኦጣራ ክርስቶሳጆልና ኦጣራ ኦሄገሮል ኪናራን፤ ባሳና ካሳዳምሮ ፈላ እሶን ጎዳንዳመ ኦአሳባሜራን ዱዶ ሽርሳራን።
22 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 አየሱን ጎአመን ጎራታ ሀንጌኖን አን እስኑን ሰገራ፥ ሃንሱን እስን እስኦራዬን።
23 Estejam de sobreaviso; tudo isso tenho predito a vocês.
24 “ሀሱ ጎራታ፥ ራኮኮ ዳንበኔ
24 — Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 ባራጃና ዳሩርኮ ኡባይናራ፤
25 as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
26 “ሀሱ ጎራታ ኤረ ካእባዶ ካአቲ ሁናይና ካባጃ ዱማንቻይ ኤመታ ግራን ኡሱ ድናራን።
26 Então verão o Filho do Homem vindo nas nuvens, com grande poder e glória.
27 ኡሱና ኤርግቻ ፋርጉረ ምና አፋርኮ፤ ኡልኮት ጋቾኮ ታ ዳሩርኮት ጋቾ ጌሮ ዋይ ኦአሳባሜራን ኩኩይስናራ።
27 E então ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “ጋ ካባላስኮክ ማሱሳ አጋልሳዬን፤ ባላል ጎሁርስሮ ባላሎና ጎጫሪድናን ባጤሳ ጋባላማኖ አዴሳታን፤
28 — Aprendam, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
29 ኡሱማለና አደ ሂካ አዬስጆልኮክ ጉዳታኖ ጎዴተን ኤረ ካእባዶኮት ኤመቶ ጎጫይ ጋባላማኖ አዴሳ።
29 Assim, também vocês, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo, às portas.
30 አን ሩምና አማራ፥ ሂክ አዬስጆል ታጉዳሮ ጌግን ህት አላታን ዱዶ ላኮሮርቶ፤
30 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 ዳሩርና ኡልና ሮራንዋ ሃፉራክ ጎአመን ላኮሮሮ።
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 “አየሱን ጎአመን ኤሰ አርና ኤሰ ሳቲ ኦዶ ኳሬ፥ ካካለ ጎሄሰና ካዳሩረ ኤርግቻልና ሌረን፥ ኤረኬሳ ጎሌና፥ ማዮና ላኮካሶ።
32 — Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 ሃንሱን ጎራታ ማጎሬ ልናሮ ላኮካሳን እስኦራዬን፤ አታዬን።
33 — Estejam de sobreaviso e vigiem, porque vocês não sabem quando será o tempo.
34 ህክና ምንኬሳ ኦኦራናዉን ስሰጉረ፥ ኦሀንዳራዉን መተመተይ ፈሎ ሄደደ ስሰጉረ፥ ካኦራራ አታይ ጎጎኦሮን አጃጄረ ካሴተሮ እባዶት ኣን ላራ።
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 “ጎርታኑን ኦዶ ምኔ እብቶ ጎርቱን ሄመን ጠኤ፥ ሉካለ ኦዋ ጎርቱን ኡል ቡላ ኦዋ ኤሜይናሮ ጎራታ ላኮካሳን፤ ሃንሱን አታዬን ኦራዬን።
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 ኦዶምኔ እስን ደራኣ ግራን ጎኤመተ ሁዱርቴን ኦግታን አሮዴኖ!
36 para que, vindo ele inesperadamente, não encontre vocês dormindo.
37 አን እስኑን ካሰገሮ እባዶ ዱባን ሰግናራ፤ አታዬነ፥ አመ።”
37 O que, porém, digo a vocês, digo a todos: vigiem!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.