Marcos 12

bswe (BSWE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ኤሰኮና የሱሳ ሃ አማ ማሱሳይ እሶን ሰጋኖ ሀጋአበ፤ “እባዶት ኮ ካዎይኒ አካክልተ አባራተ፤ ማራሙርሰ ኦት ካተ፤ ዎይኒ ካኮሙላሮ ጉምቢና ኦሻተ፤ ታኦራሮ ታቀና ማዳራተ፤ ኤሰኮ ኦታተን ኦባራራዉን ክራይ ስሰጉረ ኡል ካካለ ሴተ።
1 Então começou Jesus a falar-lhes por parábolas. Um homem plantou uma vinha, cercou-a com uma sebe, cavou um lagar, e edificou uma torre; depois arrendou-a a uns lavradores e ausentou-se do país.
2 ካም ታኮኩኩአማሮ ድግኒ ታዱባንተቶ ታዎይኒ ኢልኮ ጎጎኬናዉን ኡሱን ካሀንዳረኬሳ ኦታተን ኦባራራን ቶስ ፋረ።
2 No tempo próprio, enviou um servo aos lavradores para que deles recebesse do fruto da vinha.
3 እሶ ጎአመን አበን ቦጨን ገነ ታላልና ጋፋሬን።
3 Mas estes, apoderando-se dele, o espancaram e o mandaram embora de mãos vazias.
4 አደና ካካለ ካሀንዳሮ ፋረ፤ እሶና መተኬሳ በረኤሰን የራሴን አባበን።
4 E tornou a enviar-lhes outro servo; e a este feriram na cabeça e o ultrajaram.
5 ግዳና አደ ካካለ ፋረ፤ ሂካና ላጋዴን፤ ኦካለ ኦሞጋን ኦሮኮ ኮኮ ቦጨራን፤ ኮኮና ላጋዴን።
5 Então enviou ainda outro, e a este mataram; e a outros muitos, dos quais a uns espancaram e a outros mataram.
6 “ግዳና ካፋራምናራ ካካለ ኡሱን ግረ፤ ኡሱና ኡሱ ካጌላታሮ ኤረኬሳየ፤ ‘ኤረኬ ካባጂናዋ’ አማ ዱባንኮ ዳንበኔ ፋረ።
6 Ora, tinha ele ainda um, o seu filho amado; a este lhes enviou por último, dizendo: A meu filho terão respeito.
7 “ኦታተን ኦባራራን ጎአመን እስኦሮ፤ ‘ሂክ ዋና ካኤላሮያ፤ ኮዬን ላጋንዶ፤ ኤሬቴሳ ታታን ለታ’ አመን።
7 Mas aqueles lavradores disseram entre si: Este é o herdeiro; vinde, matemo-lo, e a herança será nossa.
8 ኤሰኮና አበን ላጋዴን፤ ታዎይኒ ባንኤኮ ሳር ቤሰን ሻፌን።
8 E, agarrando-o, o mataram, e o lançaram fora da vinha.
9 “ጎርታኑ ጋ ካዎይኒኮክ ኦዶ መ ካየልናሮ ኣን ላራ? ኤመይናራ፤ ኦታተን ኦባራራን ላጋድናራ፤ ካዎይኒ አካክልተ ኦካለቱን ስስናራ።
9 Que fará, pois, o senhor da vinha? Virá e destruirá os lavradores, e dará a vinha a outros.
10 ጎርቱን፥
10 Nunca lestes esta escritura: A pedra que os edificadores rejeitaram, essa foi posta como pedra angular;
11 ሂካ ካፈለራ ጎታያ፤ ህክና ኢልኦ ኦታኒ ካሳድስሮያ።’ ”
11 pelo Senhor foi feito isso, e é maravilhoso aos nossos olhos?
12 አይሁድኮክ ዎይቻል የሱሳ ማሱሳይ ካኮአየሰራ ጋራክሶ ላኖ ካኮአዴሳረ ጎራታ ኡሱ አብን ዶተ፤ አየሱን ጎአመን ጎሳ ማንኮአብሳታረ ማራን ኢሰ ሴተ።
12 Procuravam então prendê-lo, mas temeram a multidão, pois perceberam que contra eles proferira essa parábola; e, deixando-o, se retiraram.
13 ኤሰኮና አየስ ሄገልኮ ኣት አብን ካፋራሳው እባዶኮና ታሄሮዶሳ ኡናኮ እባዶ የሱሳ ቶስ ፋረን።
13 Enviaram-lhe então alguns dos fariseus e dos herodianos, para que o apanhassem em alguma palavra.
14 እሶና ኤመተንጉረን፤ “ካአጋልስሳቶ፤ አት ካሩም እባዶት ላኖካ ካንሶዋ፤ በቤድ ታእባዶ ዴተ ኮ ቶስ ሀኡሉልሶን ካዋ ራ ካላል ሩም አጋልስሳታ፤ ጎሌና ቄሳርን ጊራ ሙርን ዶትሳራ ሙ ላኮዶትሳሮያ? ኖ ሙርኖ ሙ ላኮሙርኖያ?
14 Aproximando-se, pois, disseram-lhe: Mestre, sabemos que és verdadeiro, e de ninguém se te dá; porque não olhas à aparência dos homens, mas ensinas segundo a verdade o caminho de Deus; é lícito dar tributo a César, ou não? Daremos, ou não daremos?
15 የሱሳ ጎአመን ኢፍሳዳ ላኖክሶ ማላበረ፤ ሙን እንኮ አየስ ሄገልኮ ኣትን ዶታታን?” አላ ድናር ኮ ኬና አን ዴሮ አመ።
15 Mas Jesus, percebendo a hipocrisia deles, respondeu-lhes: Por que me experimentais? trazei-me um denário para que eu o veja.
16 እሶና ከኔን፥ “ህት ምዲ ታዮታ? ጻፋኖ ካዮያ?” አመ እሶ ሆሳተ፥
16 E eles lho trouxeram. Perguntou-lhes Jesus: De quem é esta imagem e inscrição? Responderam-lhe: De César.
17 የሱሳና፤ “ካቄሳር ካሌሮ ቄሳርዉን ስሳ ካዋ ካሌሮ ዋዉን ስሳ” አመ።
17 Disse-lhes Jesus: Dai, pois, a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus. E admiravam-se dele.
18 ሂታኮ ሆረንባን ጎይኮ ክያኖ ላኮግሮ ኦአማራን ካሶደቃውል እባዶ የሱሳ ቶስ ኤመተጉረ ሃ አማ ሆሳተ፤
18 Então se aproximaram dele alguns dos saduceus, que dizem não haver ressurreição, e lhe perguntaram, dizendo:
19 “ካአጋልስሳቶ፤” እባዶት ኮኮክ አቢ ኦር አታይጉረ ይስ ሀኡሙሎን ጎጎየ፥ “ሂክ እባዶት ህታ ሄለልትቲ አታይጉረ አቢኬሳት ሳኒ ጎጎካይሮ አመ ሙሴ ጻፈራ።
19 Mestre, Moisés nos deixou escrito que se morrer alguém, deixando mulher sem deixar filhos, o irmão dele case com a mulher, e suscite descendência ao irmão.
20 ሀያ አቢላል ቶዶባ ግቴ፤ ካሆሬ አታተረ ሳኒ ሀካኖን ጎየ፤
20 Ora, havia sete irmãos; o primeiro casou-se e morreu sem deixar descendência;
21 ካላምክና ህታ ሄለልትቲ አታተ፤ ኡሱና ሳኒ ሀካኖን ጎየ፤ ካሴድና ሂካማሌ፤
21 o segundo casou-se com a viúva, e morreu, não deixando descendência; e da mesma forma, o terceiro; e assim os sete, e não deixaram descendência.
22 ቶዶባ ዱባና አታተን ሳኒ ጎአመን ላኮካተን፤ ዳንበኔ አደ ሄለልትቲ ጎተ።
22 Depois de todos, morreu também a mulher.
23 ጎርታኑ ቶዶባ ዱባና አታተራን ጎይኮ ታክያኖ አሪ ህናኣኮ ኤሰ አዮን ኦር ልናታ?” አመን።
23 Na ressurreição, de qual deles será ela esposa, pois os sete por esposa a tiveram?
24 የሱሳና እሶን ሃ አመ አባበራ፤ “ካኮሽርአማታን ቁሎለ ማጻፋልና ሁና ካዋ ማንኮካሳናዋተን ማራንያ።
24 Respondeu-lhes Jesus: Porventura não errais vós em razão de não compreenderdes as Escrituras nem o poder de Deus?
25 ኦጎየራን ጎይኮ ካኮኬራን ጎራታ ካዳሩረ ኤርግቻል ኣን ልናራን ኳሬ ላኮአታታራን ላኮናኬሳማራን።
25 Porquanto, ao ressuscitarem dos mortos, nem se casam, nem se dão em casamento; pelo contrário, são como os anjos nos céus.
26 ጎይኮ ከያኖኮክ ጋራ ጎአመን ካሙሴ ማጻፋይ ህክና ጋራ ካሁርስ ታአዬሰሮ ክፍል ዋ ‘አን ካአብራመ ሄዶ፥ ካይሳቃ ሄዶ፥ ካያይቆባ ሄዶያ ካአመሮ ላኮናባብቴታንያ?’
26 Quanto aos mortos, porém, serem ressuscitados, não lestes no livro de Moisés, onde se fala da sarça, como Deus lhe disse: Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó?
27 ዋ አርዶኒዕኮክ ሄዶያ ኳሬ ካጎይ ሄዶ ላኮዮ፤ ሃንሱን ኣሎ ሽርንተታን።”
27 Ora, ele não é Deus de mortos, mas de vivos. Estais em grande erro.
28 ሴራ ካሙሴ ኦአጋልስሳራንኮ ኮ ኤመተጉረ ዶጋማግራን ማለ፤ የሱሳና ኡሱ ቶስ ታኤሜተተ ሆሲኑን አባብ ካእዳን እሶን አባባኖ ሻደረ፥ “አሚና፤ ኣጃጃ ዱባኮ ካሮራራ ኤክያ?” አመ ሆሳተ።
28 Aproximou-se dele um dos escribas que os ouvira discutir e, percebendo que lhes havia respondido bem, perguntou-lhe: Qual é o primeiro de todos os mandamentos?
29 የሱሳና ሃ አመ ኡሱን አባበ፤ “ዱባንኮ ካጂናታራ አጃጃ ሂካያ ‘እስራኤል ማል፤ ጎታ ሄዶካን ጎታ ኮያ፤
29 Respondeu Jesus: O primeiro é: Ouve, Israel, o Senhor nosso Deus é o único Senhor.
30 አትና ጎታ ሄዶካ ዱዶት ዎዳናታይ፥ ዱዶት ኔፎታይ፥ ዱዶክ ያዳካይና ዱዶክ ሁናካይ ጌላ።’
30 Amarás, pois, ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todo o teu entendimento e de todas as tuas forças.
31 ካላምክ አጃጃና ሂካ ኣን ካላሮያ፤ ‘ኦላታ እስኦታ ኣን ጌላ’ ካአማሮያ። ሂናኣ አጃጃ ላማኮ ካሮራራ ካካለ አጃጃ ላግሮ።”
31 E o segundo é este: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo. Não há outro mandamento maior do que esses.
32 ሴራ ካሙሴ ካአጋልስሳራና የሱሳነ ሃ አመ፤ “ካአጋልስሳቶ!” “ታኢዳን አንተታ፤ ዋ ኮያ፤ ኡሱኮና ካካለ ግራናዋት አዬሳኖካ ሩምያ፤
32 Ao que lhe disse o escriba: Muito bem, Mestre; com verdade disseste que ele é um, e fora dele não há outro;
33 ሃንሱን እባዶ ዱዶት ዎዳናታይ፥ ዱዶት ሳሙታይ፥ ዱዶት ኔፎታይ፥ ዱዶክ ሁናካይ ጌላታኖ፥ ኡሱማለና ኦላታ እስኦታ ኣን ጌላታኖ፥ ካጉባማሮ ጃርሶ ዱባኮና ካካለ ጃርሶጆልኮ ሮራራ።”
33 e que amá-lo de todo o coração, de todo o entendimento e de todas as forças, e amar o próximo como a si mesmo, é mais do que todos os holocaustos e sacrifícios.
34 የሱሳ ሴራ ካአጋልስሳረክ ቃሩማና ሻድኮ አባባኖ ዴጉረ፥ “አት ዎኖናት ዋኮ ፋክ ካአንተ ላኮቶ” አመ። ሀሴኮ አባባተረ ሆሳይን ካጃባተ ኮና ላኮግሮ።
34 E Jesus, vendo que havia respondido sabiamente, disse-lhe: Não estás longe do reino de Deus. E ninguém ousava mais interrogá-lo.
35 የሱሳ ቁሉክ ምን ካዋኮክ አዉዲ ካኮአጋልስሳረ ጎራታ ሃ አማ ሆሲን ሆሳተን፤ “ሴራ ካሙሴ ኦአጋልስሳራን ክርስቶሳ ኤረ ካዳዉተያ ምሲ አማራን?
35 Por sua vez, Jesus, enquanto ensinava no templo, perguntou: Como é que os escribas dizem que o Cristo é filho de Davi?
36 ዳዉተና መተኬሳዉን ቁሉክ አያናይ ከኬጉረ፥
36 O próprio Davi falou, movido pelo Espírito Santo: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos debaixo dos teus pés.
37 ሀያ ዳዉተ መተኬሳን ‘ጎታ’ ጎአምሮ፤ ምሲ አባባተ ኤረ ላራ?”
37 Davi mesmo lhe chama Senhor; como é ele seu filho? E a grande multidão o ouvia com prazer.
38 የሱሳ ካኮአጋልስሳረ ጎራታ ሃ አመ፤ “ሴራ ኦአጋልስሳራንኮ እስኦትስን ኦራዬን፤ ካኤር ቆሎ ሳርሳቴንጉረን ማራሙር ሰሴይን ጌላታራን፤ ግያ ኦሮና ታካባጃንተ ኖጎዳ አታይን ዶታራን።
38 E prosseguindo ele no seu ensino, disse: Guardai-vos dos escribas, que gostam de andar com vestes compridas, e das saudações nas praças,
39 አይሁድኮክ ምን ካኤብና ካካባጃመ ባርጩማ፥ ባንኤ ታአሞይና ታካባጃንተ ባንኤ ዶታታራን፤
39 e dos primeiros assentos nas sinagogas, e dos primeiros lugares nos banquetes,
40 ኤራስ ኤባታኖክሶ ኣላንቲ የላ ጋልታንተጆልኮክ ምን ሀዉአይ የላራን፤ ሂኒዕ ካአቲ ፊርዳ አታይናራን።”
40 que devoram as casas das viúvas, e por pretexto fazem longas orações; estes hão de receber muito maior condenação.
41 የሱሳ ሙጹዋታ ካኮአባባራን ሳጢነ ዶሌ ሀማጼጉረ ካሞጋን እባዶ እላቦጆልኬሳ ቁሉክ ምን ማራጋደ ካኮካማሮ ሳጢነ ኦሮ ሉጉዳ ግራን ዲያ ግረ። ካሞጋን ዱሬሳልና ካሞጋን ማራጋደ ሉጉደን፤
41 E sentando-se Jesus defronte do cofre das ofertas, observava como a multidão lançava dinheiro no cofre; e muitos ricos deitavam muito.
42 ህየት ጋልታንተት ቶ አደ ማላቃ ላማ ታናስ ማራጋደ ሉጉደ።
42 Vindo, porém, uma pobre viúva, lançou dois leptos, que valiam um quadrante.
43 የሱሳ ኡሱኮ ኦአጋልሳታራን “ኡመጉረ፥ ሃ አመራ፤ አን ሩምና አማራ፤ ህት ህየት ጋልታንተት ሳጢነ ኦሮዴሴን ኦሉጉዴራን ኦካለኮ ካጂናሮ ሉጉደታ።
43 E chamando ele os seus discípulos, disse-lhes: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos os que deitavam ofertas no cofre;
44 ሂኒዕ ዱባ ካሄላቴራን ዎረኤኮ ስሴራን፤ ኤሰ ጎአመን ህዩማትሴኮክ ሁናኮ ዱባ ባሪሳኖዉን ኤሰን ካሌሮ ሀሃሳኖን ጎጎግሮ ስሰታ” አመ።
44 porque todos deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha, mesmo todo o seu sustento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.