Marcos 11

bswe (BSWE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 የሱሳና ኡሱኮ ኦአጋልሳታረን ኢየሩሳለም ካኮጋባላመሬን ጎራታ ዛይት ካብያራ ጋ ታኮአላታሮ ዎዳሚ ቶንሴ ዶሌ ካግሮ ካቤተፋገና ካብታንያ ማማን ቶስ ገገን፥ የሱሳ ኡሱኮ ኦአጋልሳታረንኮ ላማ ሃ አማ ፋረ፤
1 Quando já se aproximavam de Jerusalém, Jesus e seus discípulos chegaram às cidades de Betfagé e Betânia, no monte das Oliveiras. Jesus enviou na frente dois discípulos.
2 እስን ሆረ ካግሮ “ማማን ቶስ ሴዬን፤ እባዶ ሀማጽ ታኮካሶን ዳርሜ ታደሜር ኤሰ ታሻንተቶ ሄልናታን፤ ፉራዴነ ኬና፤
2 “Vão àquele povoado adiante”, disse ele. “Assim que entrarem, verão amarrado ali um jumentinho, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no para cá.
3 ማዮና፥ እስኔ ‘ምስ የላታን?’ ጎአመ፤ ‘ጎታዉን ዶትሳራ፤ ባኔዋ አባብ ፋርናራ አማዴን ሰጋ።’ ”
3 Se alguém lhes perguntar: ‘O que estão fazendo?’, digam apenas: ‘O Senhor precisa dele e o devolverá em breve’.”
4 እሶና ሴተን፤ ምን ኮይ ሳሬ ታሻንተቶ ዳርሜ ታደሜር ሄሌን፤ ፉሬን።
4 Os dois discípulos foram e encontraram o jumentinho na rua, amarrado junto a uma porta.
5 ኤሰ ኣሌ ካግረ እባዶኮ ኮኮ፥ “ዳርሜ ካኮንፉራታን መዉንያ?” አመ ሆሳተ።
5 Enquanto o desamarravam, algumas pessoas que estavam ali perguntaram: “O que vocês estão fazendo, desamarrando esse jumentinho?”.
6 እሶና፥ የሱሳ ካአመሮ እባዶን ካኮሰጋረን ጎራታ እሶና ፈኢ ስሰን።
6 Responderam conforme Jesus havia instruído, e os deixaram levar o animal.
7 ዳርሜና የሱሳ ቶስ ኬነንጉረን ሳርስክሶ ካዳርመ ባጋድ ጉት ያዬን፤ ኡሱና ጉት ሀማጼ።
7 Os discípulos trouxeram o jumentinho, puseram seus mantos sobre o animal, e Jesus montou nele.
8 ካሞጋን እባዶና ሳርስክሶ ራድ ያዬን፤ ኦካለና አደን ካባርዛፈ ጋኮ ባላል ታርሼ ኣተን ኡል ያ ግረን።
8 Muitos da multidão espalharam seus mantos ao longo do caminho diante de Jesus, e outros espalharam ramos que haviam cortado nos campos.
9 የሱሳኮ ሆረነ ኦሰሴታረና ሃሬ ዴበ ኦሰሴታረን ካአቲ ሃፉራይ ሃ አማ ግረን፤ “ሆሳኢና!” መገ ካጎታይ ካኤመታራ ካሶማሳመያ!
9 E as pessoas, tanto as que iam à frente como as que o seguiam, gritavam: “Hosana! Bendito é o que vem em nome do Senhor!
10 “ካኤመታራ ኣቦካን ካዳዉተክ ዎኖናት ካሶማሳመያ፤”
10 Bendito é o reino que vem, o reino de nosso antepassado Davi! Hosana no mais alto céu!”.
11 የሱሳና ኢየሩሳለም ጌጌ፤ ኤሰኮና ቁሉክ ምን ካዋ ቶስ ታበ፤ ኡሱ ማራሙረ ካግሮ ዱባ ዴ፤ ኡል ሄመን ካኮላረ ጎራታ ቶሞንኮ ላማነ ዎታ ብታንያ ቶስ ሴተ።
11 Jesus entrou em Jerusalém e foi ao templo. Depois de olhar tudo ao redor atentamente, voltou a Betânia com os Doze, porque já era tarde.
12 ታላም አሪ የሱሳ ብታንያኮ ብያግራን ኡኤ።
12 Na manhã seguinte, quando saíam de Betânia, Jesus teve fome.
13 ኡሱና ባላሎ ካአቦ ካባለስ ጋ ኤባ ዴ፤ ዎዳሳ ኢል ዱባም ግርቶ አማ ኡሱ ጋ ቶስ ሰተ፤ አየሱን ጎአመን ኡሱ ጋ ታኮዱባማረ ድግኒ ላኮተ ባላሎ ኳሬ ኮና ላኮሄላተ።
13 Viu que, a certa distância, havia uma figueira cheia de folhas e foi ver se encontraria figos. No entanto, só havia folhas, pois ainda não era tempo de dar frutos.
14 ኤሰኮና የሱሳ ካባላስ ጋነ፤ “ግዳኮ ሀጋአብረ ጅሩ ጅሮማን ማዮና ኩኮ ኢል አሮኣሞ” አመ። ኡሱኮ ኦአጋልሳታረን ኡሱ ሂካ አዬሳ ግራን ማለን።
14 Então Jesus disse à árvore: “Nunca mais comam de seu fruto!”. E os discípulos ouviram o que ele disse.
15 ኢየሩሳለም ቶስና ሴተን፤ ኤሰኮና የሱሳ ቁሉክ ምን ካዋ ኦሮዴ ታበጉረ፥ ኦኢምናታራና ኦዳዳላታራን ኦሮኮ ቤሳኖ ሀጋአበ፥ ማራጋደ ኦኢግልሳታራንኮን ጣራጴዛልና አራበ ኦዳዳላታራንኮክ አርጃታል ምናምናአባበ፤
15 Quando voltaram a Jerusalém, Jesus entrou no templo e começou a expulsar os que compravam e vendiam animais para os sacrifícios. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
16 ማዮና ሁ ስዳይረ ቁሉክ ምንኮት ኣል ኦሮ ማር ጎጎሮሮንኮ ትረ።
16 impediu todos de usarem o templo como mercado
17 አጋልስሳና ሃ አመ፤ “ምንክ ጎሳ ዱባን ምን ካኤብያ አማማራ አማመ ላኮጻፋመሮያ? እስን አዴን ካሽታ ላጋ የልቴን!” አመ።
17 e os ensinava, dizendo: “As Escrituras declaram: ‘Meu templo será chamado casa de oração para todas as nações’, mas vocês o transformaram num esconderijo de ladrões!”.
18 ካቱቃሞል ዎይቻልና ሴራ ካሙሴ ኦአጋልስሳራን ሂካ ማለንጉረን ኡሱ ታየል ላጋድናን ራ ዶታኖ ሀጋአበን፤ ሀሌዎ ኳሬ ጎሳ ዱባ አጋልስስኬሳ ማማ ማንኮግረ ማራን ኡሱ አብሳተናን።
18 Quando os principais sacerdotes e mestres da lei souberam o que Jesus tinha feito, começaram a tramar um modo de matá-lo. Contudo, tinham medo dele, pois o povo estava muito admirado com seu ensino.
19 ኡል ሄመን ካኮላረ ጎራታ የሱሳና ኡሱኮ ኦአጋልሳታራን ኤሰ ካታማኮ ቤንጉሬን ሴተን።
19 Ao entardecer, Jesus e seus discípulos saíram da cidade.
20 ታላም አሪ ባር ራኔ ሮራ ግራን፥ ጋ ካባላስ ህዲድኔ ካአንጋገሮ ዴን።
20 Na manhã seguinte, quando os discípulos passaram pela figueira que Jesus tinha amaldiçoado, notaram que ela estava seca desde a raiz.
21 ጴጢሮሳ አየስ ቃል ካኮአማረ ጎራታ የሱሳነ፥ “ካአጋልስሳቶ፤ ሂክማ አት ካቃንግተታ ካባላስ ጋ አንጋገራ” አመ።
21 Pedro se lembrou do que Jesus tinha dito à árvore e exclamou: “Veja, Rabi! A figueira que o senhor amaldiçoou secou!”.
22 የሱሳና አባበረ፤ “ዋይ አማና።”
22 Então Jesus disse aos discípulos: “Tenham fé em Deus.
23 “አን ሩምና አማራ፤ ማዮና ህታ ዎዳምነ፥ ‘ታጋምደ በከ ኦሮዴ እ’ ጎአመ ሂካና ዎዳናቴሳይ አሄዳኖኒ ጎኤባተ ሌሮዋ።
23 Eu lhes digo a verdade: vocês poderão dizer a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e isso acontecerá. É preciso, no entanto, crer que acontecerá, e não ter nenhuma dúvida em seu coração.
24 ሃንሱን ኤቢ ካኤባታታን ዱባ ካአታቴታን ኣን የል ጎአማናቴን ሌሮዋ።
24 Digo-lhes que, se crerem que já receberam, qualquer coisa que pedirem em oração lhes será concedido.
25 አደና ኤባይን ካኮአልቴን ጎራታ፤ ካዳሩረ ኣቦክስን ጩቦክስን ሀሄሶ ጎጎአምሮ፤ እስና እባዶ ጉት ታአብታን ካጁ ዱባ ሀሄሶ አማ።
25 Quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem-no, para que seu Pai no céu também perdoe seus pecados.
26 እስን ካካለኮክ ባስ ሀሄሶ ጎአሞን አደ ካዳሩረ ኣቦክስን ጩቦክስን ሀሄሶ ላኮአምሮ።”
26 Mas, se vocês se recusarem a perdoar, seu Pai no céu não perdoará seus pecados”.
27 አደን ኢየሩሳለም ቶስ ሴተን፤ የሱሳ ቁሉክ ምን ካዋ አዉዲ ኦሮ ሰሴታ ግራን ካቱቃሞል ዎይቻል፤ ሴራ ካሙሴ ኦአጋልስሳራና ጃርሶለ ኡሱ ቶስ ጋባላመንጉረን፥
27 Mais uma vez, voltaram a Jerusalém. Enquanto Jesus passava pelo templo, os principais sacerdotes, os mestres da lei e os líderes do povo vieram até ele
28 “ሂካ አዬስጆል ካኮፈላታ ኦዶናት ካዮያ? ሂካ ጎጎፈልቶን ኩን ኦዶናት ካስሰራ አዮያ?” አመን።
28 e perguntaram: “Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu esse direito?”.
29 የሱሳና አባበረ፤ “አላ አን ሆሲን ቶ እስን ሆሳሮ፤ አባባ፤ አንና ሂካ አዬስጆል ኤክ ኦዶናት አን ፈላሮ ጋቾሰጊራ።
29 Jesus respondeu: “Eu lhes direi com que autoridade faço essas coisas se vocês responderem a uma pergunta:
30 ካያንሳ ጥንቃታ ዋኮያ ሙ እባዶኮያ? አባባ” አመ።
30 A autoridade de João para batizar vinha do céu ou era apenas humana? Respondam-me!”.
31 እሶና እስ እሲሮ ሃ አመን፤ “ዋኮያ ጎአምኔ፥ ‘ሀያ ሙን አማናና ዋተታን?’ አምናራ፤
31 Eles discutiram a questão entre si: “Se dissermos que vinha do céu, ele perguntará por que não cremos em João.
32 ሀያ እባዶኮያ አምኖ?” ጎሳ ዱባ ያንሳ ኦግራን ካሄገሮ ላኖ አብዳተን ማንኮግሬን ማራን አብሳተን።
32 Mas será que ousamos dizer que era apenas humana?”. Tinham medo do que o povo faria, pois todos acreditavam que João era profeta.
33 ሃንሱን የሱሳን “ኖ ላኮካንሶ” አመን አባበን። የሱሳና፥ “ጎርታኑን አንና ሂካ አዬስጆል ኤክ ኦዶናት አን ፈላሮ ላኮሰግናሮ” አመ።
33 Por fim, responderam: “Não sabemos”. E Jesus replicou: “Então eu também não direi com que autoridade faço essas coisas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.