Marcos 11
bswe (BSWE) vs ARIB
1 የሱሳና ኡሱኮ ኦአጋልሳታረን ኢየሩሳለም ካኮጋባላመሬን ጎራታ ዛይት ካብያራ ጋ ታኮአላታሮ ዎዳሚ ቶንሴ ዶሌ ካግሮ ካቤተፋገና ካብታንያ ማማን ቶስ ገገን፥ የሱሳ ኡሱኮ ኦአጋልሳታረንኮ ላማ ሃ አማ ፋረ፤
1 Ora, quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, junto do Monte das Oliveiras, enviou Jesus dois dos seus discípulos
2 እስን ሆረ ካግሮ “ማማን ቶስ ሴዬን፤ እባዶ ሀማጽ ታኮካሶን ዳርሜ ታደሜር ኤሰ ታሻንተቶ ሄልናታን፤ ፉራዴነ ኬና፤
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que está defronte de vós; e logo que nela entrardes, encontrareis preso um jumentinho, em que ainda ninguém montou; desprendei-o e trazei-o.
3 ማዮና፥ እስኔ ‘ምስ የላታን?’ ጎአመ፤ ‘ጎታዉን ዶትሳራ፤ ባኔዋ አባብ ፋርናራ አማዴን ሰጋ።’ ”
3 E se alguém vos perguntar: Por que fazeis isso? respondei: O Senhor precisa dele, e logo tornará a enviá-lo para aqui.
4 እሶና ሴተን፤ ምን ኮይ ሳሬ ታሻንተቶ ዳርሜ ታደሜር ሄሌን፤ ፉሬን።
4 Foram, pois, e acharam o jumentinho preso ao portão do lado de fora na rua, e o desprenderam.
5 ኤሰ ኣሌ ካግረ እባዶኮ ኮኮ፥ “ዳርሜ ካኮንፉራታን መዉንያ?” አመ ሆሳተ።
5 E alguns dos que ali estavam lhes perguntaram: Que fazeis, desprendendo o jumentinho?
6 እሶና፥ የሱሳ ካአመሮ እባዶን ካኮሰጋረን ጎራታ እሶና ፈኢ ስሰን።
6 Responderam como Jesus lhes tinha mandado; e lho deixaram levar.
7 ዳርሜና የሱሳ ቶስ ኬነንጉረን ሳርስክሶ ካዳርመ ባጋድ ጉት ያዬን፤ ኡሱና ጉት ሀማጼ።
7 Então trouxeram a Jesus o jumentinho e lançaram sobre ele os seus mantos; e Jesus montou nele.
8 ካሞጋን እባዶና ሳርስክሶ ራድ ያዬን፤ ኦካለና አደን ካባርዛፈ ጋኮ ባላል ታርሼ ኣተን ኡል ያ ግረን።
8 Muitos também estenderam pelo caminho os seus mantos, e outros, ramagens que tinham cortado nos campos.
9 የሱሳኮ ሆረነ ኦሰሴታረና ሃሬ ዴበ ኦሰሴታረን ካአቲ ሃፉራይ ሃ አማ ግረን፤ “ሆሳኢና!” መገ ካጎታይ ካኤመታራ ካሶማሳመያ!
9 E tanto os que o precediam como os que o seguiam, clamavam: Hosana! bendito o que vem em nome do Senhor!
10 “ካኤመታራ ኣቦካን ካዳዉተክ ዎኖናት ካሶማሳመያ፤”
10 Bendito o reino que vem, o reino de nosso pai Davi! Hosana nas alturas!
11 የሱሳና ኢየሩሳለም ጌጌ፤ ኤሰኮና ቁሉክ ምን ካዋ ቶስ ታበ፤ ኡሱ ማራሙረ ካግሮ ዱባ ዴ፤ ኡል ሄመን ካኮላረ ጎራታ ቶሞንኮ ላማነ ዎታ ብታንያ ቶስ ሴተ።
11 Tendo Jesus entrado em Jerusalém, foi ao templo; e tendo observado tudo em redor, como já fosse tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 ታላም አሪ የሱሳ ብታንያኮ ብያግራን ኡኤ።
12 No dia seguinte, depois de saírem de Betânia teve fome,
13 ኡሱና ባላሎ ካአቦ ካባለስ ጋ ኤባ ዴ፤ ዎዳሳ ኢል ዱባም ግርቶ አማ ኡሱ ጋ ቶስ ሰተ፤ አየሱን ጎአመን ኡሱ ጋ ታኮዱባማረ ድግኒ ላኮተ ባላሎ ኳሬ ኮና ላኮሄላተ።
13 e avistando de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se, porventura, acharia nela alguma coisa; e chegando a ela, nada achou senão folhas, porque não era tempo de figos.
14 ኤሰኮና የሱሳ ካባላስ ጋነ፤ “ግዳኮ ሀጋአብረ ጅሩ ጅሮማን ማዮና ኩኮ ኢል አሮኣሞ” አመ። ኡሱኮ ኦአጋልሳታረን ኡሱ ሂካ አዬሳ ግራን ማለን።
14 E Jesus, falando, disse à figueira: Nunca mais coma alguém fruto de ti. E seus discípulos ouviram isso.
15 ኢየሩሳለም ቶስና ሴተን፤ ኤሰኮና የሱሳ ቁሉክ ምን ካዋ ኦሮዴ ታበጉረ፥ ኦኢምናታራና ኦዳዳላታራን ኦሮኮ ቤሳኖ ሀጋአበ፥ ማራጋደ ኦኢግልሳታራንኮን ጣራጴዛልና አራበ ኦዳዳላታራንኮክ አርጃታል ምናምናአባበ፤
15 Chegaram, pois, a Jerusalém. E entrando ele no templo, começou a expulsar os que ali vendiam e compravam; e derribou as mesas dos cambistas, e as cadeiras dos que vendiam pombas;
16 ማዮና ሁ ስዳይረ ቁሉክ ምንኮት ኣል ኦሮ ማር ጎጎሮሮንኮ ትረ።
16 e não consentia que ninguém atravessasse o templo levando qualquer utensílio;
17 አጋልስሳና ሃ አመ፤ “ምንክ ጎሳ ዱባን ምን ካኤብያ አማማራ አማመ ላኮጻፋመሮያ? እስን አዴን ካሽታ ላጋ የልቴን!” አመ።
17 e ensinava, dizendo-lhes: Não está escrito: A minha casa será chamada casa de oração para todas as nações? Vós, porém, a tendes feito covil de salteadores.
18 ካቱቃሞል ዎይቻልና ሴራ ካሙሴ ኦአጋልስሳራን ሂካ ማለንጉረን ኡሱ ታየል ላጋድናን ራ ዶታኖ ሀጋአበን፤ ሀሌዎ ኳሬ ጎሳ ዱባ አጋልስስኬሳ ማማ ማንኮግረ ማራን ኡሱ አብሳተናን።
18 Ora, os principais sacerdotes e os escribas ouviram isto, e procuravam um modo de o matar; pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava da sua doutrina.
19 ኡል ሄመን ካኮላረ ጎራታ የሱሳና ኡሱኮ ኦአጋልሳታራን ኤሰ ካታማኮ ቤንጉሬን ሴተን።
19 Ao cair da tarde, saíam da cidade.
20 ታላም አሪ ባር ራኔ ሮራ ግራን፥ ጋ ካባላስ ህዲድኔ ካአንጋገሮ ዴን።
20 Quando passavam na manhã seguinte, viram que a figueira tinha secado desde as raízes.
21 ጴጢሮሳ አየስ ቃል ካኮአማረ ጎራታ የሱሳነ፥ “ካአጋልስሳቶ፤ ሂክማ አት ካቃንግተታ ካባላስ ጋ አንጋገራ” አመ።
21 Então Pedro, lembrando-se, disse-lhe: Olha, Mestre, secou-se a figueira que amaldiçoaste.
22 የሱሳና አባበረ፤ “ዋይ አማና።”
22 Respondeu-lhes Jesus: Tende fé em Deus.
23 “አን ሩምና አማራ፤ ማዮና ህታ ዎዳምነ፥ ‘ታጋምደ በከ ኦሮዴ እ’ ጎአመ ሂካና ዎዳናቴሳይ አሄዳኖኒ ጎኤባተ ሌሮዋ።
23 Em verdade vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar; e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, assim lhe será feito.
24 ሃንሱን ኤቢ ካኤባታታን ዱባ ካአታቴታን ኣን የል ጎአማናቴን ሌሮዋ።
24 Por isso vos digo que tudo o que pedirdes em oração, crede que o recebereis, e tê-lo-eis.
25 አደና ኤባይን ካኮአልቴን ጎራታ፤ ካዳሩረ ኣቦክስን ጩቦክስን ሀሄሶ ጎጎአምሮ፤ እስና እባዶ ጉት ታአብታን ካጁ ዱባ ሀሄሶ አማ።
25 Quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que também vosso Pai que está no céu, vos perdoe as vossas ofensas.
26 እስን ካካለኮክ ባስ ሀሄሶ ጎአሞን አደ ካዳሩረ ኣቦክስን ጩቦክስን ሀሄሶ ላኮአምሮ።”
26 {Mas, se vós não perdoardes, também vosso Pai, que está no céu, não vos perdoará as vossas ofensas.}
27 አደን ኢየሩሳለም ቶስ ሴተን፤ የሱሳ ቁሉክ ምን ካዋ አዉዲ ኦሮ ሰሴታ ግራን ካቱቃሞል ዎይቻል፤ ሴራ ካሙሴ ኦአጋልስሳራና ጃርሶለ ኡሱ ቶስ ጋባላመንጉረን፥
27 Vieram de novo a Jerusalém. E andando Jesus pelo templo, aproximaram-se dele os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos,
28 “ሂካ አዬስጆል ካኮፈላታ ኦዶናት ካዮያ? ሂካ ጎጎፈልቶን ኩን ኦዶናት ካስሰራ አዮያ?” አመን።
28 que lhe perguntaram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? ou quem te deu autoridade para fazê-las?
29 የሱሳና አባበረ፤ “አላ አን ሆሲን ቶ እስን ሆሳሮ፤ አባባ፤ አንና ሂካ አዬስጆል ኤክ ኦዶናት አን ፈላሮ ጋቾሰጊራ።
29 Respondeu-lhes Jesus: Eu vos perguntarei uma coisa; respondei-me, pois, e eu vos direi com que autoridade faço estas coisas.
30 ካያንሳ ጥንቃታ ዋኮያ ሙ እባዶኮያ? አባባ” አመ።
30 O batismo de João era do céu, ou dos homens? respondei-me.
31 እሶና እስ እሲሮ ሃ አመን፤ “ዋኮያ ጎአምኔ፥ ‘ሀያ ሙን አማናና ዋተታን?’ አምናራ፤
31 Ao que eles arrazoavam entre si: Se dissermos: Do céu, ele dirá: Então por que não o crestes?
32 ሀያ እባዶኮያ አምኖ?” ጎሳ ዱባ ያንሳ ኦግራን ካሄገሮ ላኖ አብዳተን ማንኮግሬን ማራን አብሳተን።
32 Mas diremos, porventura: Dos homens?-É que temiam o povo; porque todos verdadeiramente tinham a João como profeta.
33 ሃንሱን የሱሳን “ኖ ላኮካንሶ” አመን አባበን። የሱሳና፥ “ጎርታኑን አንና ሂካ አዬስጆል ኤክ ኦዶናት አን ፈላሮ ላኮሰግናሮ” አመ።
33 Responderam, pois, a Jesus: Não sabemos. Replicou-lhes ele: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.