Lucas 4
bswe (BSWE) vs NTLH
1 የሱሳ አያና ቁሉክ አማጋመረ ካዮርዳኖስ ላጋኮ ጎጎአባባቴ አያና ቁሉክ ጋ ቶስ ኡሱ ቃጄልሰ፤
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do rio Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto.
2 ኤሰኮና አሪ አፋርታም ዱርሳ ጫፋመ፤ ሂናኣ አርጆል ኦሮ ኮና ሀኣሞን አዳላተረ ታጋቾ አሪ ኡኤ።
2 Ali ele foi tentado pelo Diabo durante quarenta dias. Nesse tempo todo ele não comeu nada e depois sentiu fome.
3 ዱርሳና አላ “ኤረ ካዋ ጎሌተ ሂካ ኤኤሞ ባቦ ጎጎሌሮ አጃጂ” አመ።
3 Então o Diabo lhe disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que esta pedra vire pão.
4 የሱሳና፥ “እባዶ ባቦ ካላሊ ላኮግራሮ፤ አማመ ጻፋመራ” አመ ኡሱን አባበ።
4 Jesus respondeu:
5 ኤሰኮና ዱርሳ ቶ ጦቂ ታአንተ ዎዳሚ የሱሳ ኮርሰጉረ ካአላም ዎኖላል ዱባና ኮይክ ቱሰ፤
5 Aí o Diabo levou Jesus para o alto, mostrou-lhe num instante todos os reinos do mundo
6 ኤሰኮ አባባተረ “ሂካ ዎኖላልኮክ ኦዶናትና ካባጃ ዱባ እዬን ስሳንተታ፤ አንና ካጌላታሮን ማንኮስስናሮ ማራን ኩዬን ስስናራ፤
6 e disse: — Eu lhe darei todo este poder e toda esta riqueza, pois tudo isto me foi dado, e posso dar a quem eu quiser.
7 ሃንሱን አት እዬን ጎሳጋደ ሂክ ዱባ ካካ ሌሮዋ” አመ።
7 Isto tudo será seu se você se ajoelhar diante de mim e me adorar.
8 የሱሳና አባበረ፥ “ጎታ ሄዶ ካዉን ሳጋድ! ኡሱ ካላል ሄዶይሳ” አማመ ማጻፋ ቁሉክ ጻፋመራ አመ።
8 Jesus respondeu:
9 ኤሰኮና ዱርሳ የሱሳ ኢየሩሳለም ቶስ ገሰረ ቁሉክ ምን ካዋ ጉት ብርጠ ኣልሰረ፥ አላ ኤረ ካዋ ጎሌተ እሲ ሄገልዴ ፍር አም እ አመ።
9 Depois o Diabo o levou a Jerusalém e o colocou na parte mais alta do Templo e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui,
10 ኣላንቲና ሃ አማመ ማጻፋ ቁሉክ ጻፋመራ፤ ኩ ጎጎኦራዉን አደ፥ “ ‘ዋ ኤርግቻል ኩ ማራንቱን አጃጃራ፤
10 pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você.
11 ሉቃኦታና ኤኤሞይ ጎጎሀንዱዱፋኖንኮ ገነትሶይ ኩ አብ ኬስራንዋ’ ” አመ።
11 Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
12 የሱሳና አባበረ፥ “ጎታ ሄዶካ አሮጫፍተ አማመ ማጻፋ ቁሉክ ጻፋመራ” አመ።
12 Então Jesus respondeu:
13 ዱርሳ የሱሳ ጫፌ ጉድሰ አባባተረ ካካለ ካኤካሮ ጎራታ ታሄላሮ ኡሱኮ ካለቤ።
13 Quando o Diabo acabou de tentar Jesus de todas as maneiras, foi embora por algum tempo.
14 የሱሳና አያና ቁሉክኮክ ሁናይ ጋሊላ ቶስ አባባተ፤ አታንኬሳና ጎቦቢ ካግሮ ኡል ዱባ ማልሳመ።
14 Jesus voltou para a região da Galileia, e o poder do Espírito Santo estava com ele. As notícias a respeito dele se espalhavam por toda aquela região.
15 ኡሱና አይሁድኮክ ምን ካኤብ አጋልስሳ ግረ፤ እባዶ ዱባና ኡሱ ጋላታ ግረ።
15 Ele ensinava nas sinagogas e era elogiado por todos.
16 ኤሰኮና ታኮጅናተሮ ካታማ ናዝረት ቶስ ኤመተ፤ ዎጋክሶክ ማለ አይሁድን ታፎልሲ አሪ ምን ካኤብካክሶ ቶስ ታበ፤ ቁሉክ ማጻፋ ናባብን ኬ አሌ።
16 Jesus foi para a cidade de Nazaré, onde havia crescido. No sábado, conforme o seu costume, foi até a sinagoga . Ali ele se levantou para ler as Escrituras Sagradas ,
17 ካሄገሮ እስያሳኮክ ካዱባመሮ ማጻፋ ኡሱን ስሰን፤ ካዱባመሮ ማጻፋና ካኮፉፉሮ ጎራታ ሃ አማምተ ታጻፋንተቶ ባንኤ ሄለ፤
17 e lhe deram o livro do profeta Isaías. Ele abriu o livro e encontrou o lugar onde está escrito assim:
18 “ካጎታ አያና እዬ ጉት ግራ
18 “O Senhor me deu o seu Espírito.
19 ኡሱማለና ጎታ ጎሳ ካኮሃስሮ
19 e anunciar que chegou o tempo
20 ኤሰኮና ማጻፋ ዱበረ ካአይሁድ ምን ካኤብኮክ ዎይቻትን አባበ ስሰጉረ ሀማጼ፤ አይሁድኮክ ምን ካኤብ ካግረ እባዶ ዱባና ትችሰ ዲያ ግረ።
20 Jesus fechou o livro, entregou-o para o ajudante da sinagoga e sentou-se. Todas as pessoas ali presentes olhavam para Jesus sem desviar os olhos.
21 ኡሱና፥ “ሂክ ነበታትስኒ ካማላታን ካማጻፋ ሃፉራ ህታር ጉዳተ” አማኖ ሀጋአበ።
21 Então ele começou a falar. Ele disse:
22 ዱባና ጋራኬሳ ታኢዳነት አዬሳ ግረን፤ አደና ህኢተሳኮ ካብያሮ ካእዳን አዬሲ ማማ፥ “ሂክ ላ ኤረ ካዮሴፋዮላ?” አማ ግረን።
22 Todos começaram a elogiar Jesus, admirados com a sua maneira agradável e simpática de falar, e diziam: — Ele não é o filho de José?
23 የሱሳና፥ “ኦዶ ዶበ፤ አላ አት እስኦታ ፋይሳ፤ ኡል ካቅፍረናሆም ካፈላተ ኖ ካማልነኖ አየስ ህታ ካታማታይና አድ ፈል ታአማቶ ማሱሳ እስን ኢን ፈር ካማላታታን ሄዳታኖ ላኮአቦ” አመ።
23 Então Jesus disse:
24 አደና ኡሱ ሃ አመ፤ “አን ሩምና እስኑን ሃ አማራ፤” ካሄገሮ ኡልኬሳይ ላኮካባጃማሮ።
24 E continuou:
25 “አየሱን ጎአመን አን ሩምና እስኑን ሃ አማራ፤” ዳሩር ጌስ ሴንዳ ምናና ኢዳሞ ዋታመረ ካእስራኤል ኡል ዱባ ጉት ካአቲ ኡኢ ካኮግረ ካኤላሳ ጌሲ፥ ካሞጋን ጋልታንተጆል ኡል ካእስራኤሊ ግረ።
25 Eu digo a vocês que, de fato, havia muitas viúvas em Israel no tempo do profeta Elias, quando não choveu durante três anos e meio, e houve uma grande fome em toda aquela terra.
26 ኤላሳ ሂናኣ ጋልታንተጃ ኦሮኮ ቶ ቶንሳ ላኮፋራመረ፤ አየሱን ጎአመን ካስዶና ኡሊ ሰራጲታ ካአማማሮ ማማኒ ታግቴ ጋልታንቴ ቶስ ፋራመ።
26 Porém Deus não enviou Elias a nenhuma das viúvas que viviam em Israel, mas somente a uma viúva que morava em Sarepta, perto de Sidom.
27 ኡሱማሌ ካሄገሮ ካኤልሳይ ጌሲና እስራኤሊ ካሞጋን ማሪ ባር ካአባናየ እባዶ ግረ፤ አየሱን ጎአመን ካሶርያ ንኢማን ኳሬ ሂናኣ ኦሮኮ ኮና ላኮፋዬረ።
27 Havia também muitos leprosos em Israel no tempo do profeta Eliseu, mas nenhum deles foi curado. Só Naamã, o sírio, foi curado.
28 አይሁድኮክ ምን ካኤብ ካግረ እባዶ ዱባ ሂካ ካኮማላረን ጎራታ አማራተ።
28 Quando ouviram isso, todos os que estavam na sinagoga ficaram com muita raiva.
29 ታኮሀማጼረንኮና ኬንጉረን የሱሳ ካታማኮ ሳሪ ቤሰን፤ ካታማትሶይ ሄገልዴድስ ጉምቢ ሉጉድን ታፈላንተቶ ዎዳም ቃርቃራ ጌሰን፤
29 Então se levantaram, arrastaram Jesus para fora da cidade e o levaram até o alto do monte onde a cidade estava construída, para o jogar dali abaixo.
30 ኡሱ ጎአመን እሶ ኦሮ ማረ ሴተ።
30 Mas ele passou pelo meio da multidão e foi embora.
31 ኤሰኮና የሱሳ ታጋሊላ አዉራጃይ ታግቶ ካታማ ቶስ ቅፍረናሆም ዳገ፤ ኤሴና አይሁድን ታፎልሲ አሪ ጎሳ አጋልስሳኖ ሀጋአበ።
31 Então Jesus foi para Cafarnaum, uma cidade da região da Galileia. Ali ele ensinava o povo nos sábados.
32 ኦዶናት ሃፉራ አዬሳ ማንኮግረ ማራን ዱባና አጋልስሳኖኬሳ ሳደ።
32 Eles estavam muito admirados com a sua maneira de ensinar, pois Jesus falava com autoridade.
33 አይሁድኮክ ምን ካኤብና ባቲክ አያና ካአባመረ እባዶት ኮ ካግረ፤ ኡሱና ጦቂ ታአንተ ያዬ እዬረ፥
33 Havia um homem na sinagoga que estava dominado por um demônio. O homem gritou:
34 “ዎ! ካናዝረት የሱሳ፤ መ ታኤሰልሳቶ ሃጃ ኖኔ አብታ? ካኮንኤመተታ ኖ ባስንያ? አት አዮቶ አን ካሶዋ፤ አት ካዋ ቁሉክታ!” አመ።
34 — Ei, Jesus de Nazaré! O que você quer de nós? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem é você: é o Santo que Deus enviou!
35 የሱሳና፥ “ጫልኢ አምደ ሂካ እባዶትኮ ቤ!” አመ ሀድሰ፤ ባቲክ አያናና እባዶት ጎሳ ዱባ ሆረ ሉጉደጉረ ኮና ሚራኣ አንጌግሶን ጋፋረ ቤ።
35 Então Jesus ordenou ao demônio: Em frente de todos, o demônio atirou o homem no chão e saiu dele sem lhe causar nenhum ferimento.
36 እባዶ ዱባና ማመ፤ እስ እስኦሮና፥ “ሂክ ምስክ አጃጃያ? ኦዶናትና ሁናይ ባቲክ አያናልና ጎአጃጅሮ እሶና ብያራን” አመን።
36 Todos ficaram espantados e diziam uns para os outros: — Que tipo de palavras são essas? Este homem, com autoridade e poder, expulsa os espíritos maus, e eles vão embora.
37 የሱሳኮክ አታን ኡሱ ኡልኮክ ጎቦቢ ዱባ ማልሳመ።
37 E as notícias a respeito de Jesus se espalharam por toda aquela região.
38 ኤሰኮ አባባተረ የሱሳ አይሁድኮክ ምን ካኤብኮ ቤጉረ ምን ካስሞና ቶስ ታበ። ታስሞና ሶዶ ማር ጉበ ጎሜላን ሀዉኣማ ግቴ፤ ኤሰ ጎጎፋይስሮ የሱሳ ኤባተን።
38 Jesus saiu da sinagoga e foi até a casa de Simão. A sogra de Simão estava doente, com febre alta; e contaram isso a Jesus.
39 የሱሳና ኤሰ ቶስ ሁስ አመረ ማር ካጉባረ ሀድሰ፤ ማር ካጉባረና ጋፋረ ጎርሰዋ ኬተደ ማርቲሰ።
39 Aí ele foi, parou ao lado da cama dela e deu uma ordem à febre. A febre saiu da mulher, e, no mesmo instante, ela se levantou e começou a cuidar deles.
40 አርት እያ ግራን፥ ካለካለክ ሀዉኣም ካአባናየ እባዶ ዱባ የሱሳ ቶስ ከነን። ኡሱና እሶ መተ መተ ገነቴሳ ጉት ካየረ ፋይሰ።
40 Depois de anoitecer , todos os que tinham amigos enfermos, com várias doenças, os levaram a Jesus. Ele pôs as suas mãos sobre cada um deles e os curou.
41 ዱርሳና አደ፥ “አት ኤረ ካዋታ!” አማና እያ ካሞጋን እባዶኮ ቤ። ኡሱ ጎአመን እሶ ሀድሰ፤ ኡሱ ክርስቶሳ ላኖ አዴሰን ማንኮግሬን ማራን ጋራኬሳ ኮና እሶ ጎጎአዬሶንኮ ትረ።
41 Os demônios saíram de muitas pessoas, gritando: — Você é o Filho de Deus! Eles sabiam que Jesus era o
42 ኡል ካኮባራረ ጎራታ የሱሳ ቶ ካለት ባንኤ ሴተ። ጎሳና ኡሱ ዶታ ግረ፤ ኡሱ ታኮግሮ ባንኤ ኤመተን፤ እሶኮና ካለቢረ ጎጎሴኖንኮ ትርን ሄደን።
42 Quando amanheceu, Jesus saiu da cidade e foi para um lugar deserto. Mas a multidão começou a procurá-lo, e, quando o encontraram, eles não queriam deixá-lo ir embora.
43 ኡሱ ጎአመን፥ “ካካለ ካታማል አን ሴይጉረ ዎኖናት ካዋኮክ ዎንጋላ ላላብን ዶትሳራ፤ አን ካኮንፋራመራና ሂካ ሀልቻንያ” አመ።
43 Mas Jesus disse:
44 ካይሁዳ ማማኒ ካግሮ ምን ካኤብ ዱባ ላላባኖ ሆረዴ።
44 E ele anunciava a mensagem nas sinagogas de todo o país.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.