Lucas 4
bswe (BSWE) vs ARC
1 የሱሳ አያና ቁሉክ አማጋመረ ካዮርዳኖስ ላጋኮ ጎጎአባባቴ አያና ቁሉክ ጋ ቶስ ኡሱ ቃጄልሰ፤
1 E Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto.
2 ኤሰኮና አሪ አፋርታም ዱርሳ ጫፋመ፤ ሂናኣ አርጆል ኦሮ ኮና ሀኣሞን አዳላተረ ታጋቾ አሪ ኡኤ።
2 E quarenta dias foi tentado pelo diabo, e, naqueles dias, não comeu coisa alguma, e, terminados eles, teve fome.
3 ዱርሳና አላ “ኤረ ካዋ ጎሌተ ሂካ ኤኤሞ ባቦ ጎጎሌሮ አጃጂ” አመ።
3 E disse-lhe o diabo: Se tu és o Filho de Deus, dize a esta pedra que se transforme em pão.
4 የሱሳና፥ “እባዶ ባቦ ካላሊ ላኮግራሮ፤ አማመ ጻፋመራ” አመ ኡሱን አባበ።
4 E Jesus lhe respondeu, dizendo: Escrito está que nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra de Deus.
5 ኤሰኮና ዱርሳ ቶ ጦቂ ታአንተ ዎዳሚ የሱሳ ኮርሰጉረ ካአላም ዎኖላል ዱባና ኮይክ ቱሰ፤
5 E o diabo, levando-o a um alto monte, mostrou-lhe, num momento de tempo, todos os reinos do mundo.
6 ኤሰኮ አባባተረ “ሂካ ዎኖላልኮክ ኦዶናትና ካባጃ ዱባ እዬን ስሳንተታ፤ አንና ካጌላታሮን ማንኮስስናሮ ማራን ኩዬን ስስናራ፤
6 E disse-lhe o diabo: Dar-te-ei a ti todo este poder e a sua glória, porque a mim me foi entregue, e dou-o a quem quero.
7 ሃንሱን አት እዬን ጎሳጋደ ሂክ ዱባ ካካ ሌሮዋ” አመ።
7 Portanto, se tu me adorares, tudo será teu.
8 የሱሳና አባበረ፥ “ጎታ ሄዶ ካዉን ሳጋድ! ኡሱ ካላል ሄዶይሳ” አማመ ማጻፋ ቁሉክ ጻፋመራ አመ።
8 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Adorarás o Senhor, teu Deus, e só a ele servirás.
9 ኤሰኮና ዱርሳ የሱሳ ኢየሩሳለም ቶስ ገሰረ ቁሉክ ምን ካዋ ጉት ብርጠ ኣልሰረ፥ አላ ኤረ ካዋ ጎሌተ እሲ ሄገልዴ ፍር አም እ አመ።
9 Levou-o também a Jerusalém, e pô-lo sobre o pináculo do templo, e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te daqui abaixo,
10 ኣላንቲና ሃ አማመ ማጻፋ ቁሉክ ጻፋመራ፤ ኩ ጎጎኦራዉን አደ፥ “ ‘ዋ ኤርግቻል ኩ ማራንቱን አጃጃራ፤
10 porque está escrito: Mandará aos seus anjos, acerca de ti, que te guardem
11 ሉቃኦታና ኤኤሞይ ጎጎሀንዱዱፋኖንኮ ገነትሶይ ኩ አብ ኬስራንዋ’ ” አመ።
11 e que te sustenham nas mãos, para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
12 የሱሳና አባበረ፥ “ጎታ ሄዶካ አሮጫፍተ አማመ ማጻፋ ቁሉክ ጻፋመራ” አመ።
12 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Dito está: Não tentarás ao Senhor, teu Deus.
13 ዱርሳ የሱሳ ጫፌ ጉድሰ አባባተረ ካካለ ካኤካሮ ጎራታ ታሄላሮ ኡሱኮ ካለቤ።
13 E, acabando o diabo toda a tentação, ausentou-se dele por algum tempo.
14 የሱሳና አያና ቁሉክኮክ ሁናይ ጋሊላ ቶስ አባባተ፤ አታንኬሳና ጎቦቢ ካግሮ ኡል ዱባ ማልሳመ።
14 Então, pela virtude do Espírito, voltou Jesus para a Galileia, e a sua fama correu por todas as terras em derredor.
15 ኡሱና አይሁድኮክ ምን ካኤብ አጋልስሳ ግረ፤ እባዶ ዱባና ኡሱ ጋላታ ግረ።
15 E ensinava nas suas sinagogas e por todos era louvado.
16 ኤሰኮና ታኮጅናተሮ ካታማ ናዝረት ቶስ ኤመተ፤ ዎጋክሶክ ማለ አይሁድን ታፎልሲ አሪ ምን ካኤብካክሶ ቶስ ታበ፤ ቁሉክ ማጻፋ ናባብን ኬ አሌ።
16 E, chegando a Nazaré, onde fora criado, entrou num dia de sábado, segundo o seu costume, na sinagoga e levantou-se para ler.
17 ካሄገሮ እስያሳኮክ ካዱባመሮ ማጻፋ ኡሱን ስሰን፤ ካዱባመሮ ማጻፋና ካኮፉፉሮ ጎራታ ሃ አማምተ ታጻፋንተቶ ባንኤ ሄለ፤
17 E foi-lhe dado o livro do profeta Isaías; e, quando abriu o livro, achou o lugar em que estava escrito:
18 “ካጎታ አያና እዬ ጉት ግራ
18 O Espírito do Senhor é sobre mim, pois que me ungiu para evangelizar os pobres, enviou-me a curar os quebrantados do coração,
19 ኡሱማለና ጎታ ጎሳ ካኮሃስሮ
19 a apregoar liberdade aos cativos, a dar vista aos cegos, a pôr em liberdade os oprimidos, a anunciar o ano aceitável do Senhor.
20 ኤሰኮና ማጻፋ ዱበረ ካአይሁድ ምን ካኤብኮክ ዎይቻትን አባበ ስሰጉረ ሀማጼ፤ አይሁድኮክ ምን ካኤብ ካግረ እባዶ ዱባና ትችሰ ዲያ ግረ።
20 E, cerrando o livro e tornando a dá- lo ao ministro, assentou-se; e os olhos de todos na sinagoga estavam fitos nele.
21 ኡሱና፥ “ሂክ ነበታትስኒ ካማላታን ካማጻፋ ሃፉራ ህታር ጉዳተ” አማኖ ሀጋአበ።
21 Então, começou a dizer-lhes: Hoje se cumpriu esta Escritura em vossos ouvidos.
22 ዱባና ጋራኬሳ ታኢዳነት አዬሳ ግረን፤ አደና ህኢተሳኮ ካብያሮ ካእዳን አዬሲ ማማ፥ “ሂክ ላ ኤረ ካዮሴፋዮላ?” አማ ግረን።
22 E todos lhe davam testemunho, e se maravilhavam das palavras de graça que saíam da sua boca, e diziam: Não é este o filho de José?
23 የሱሳና፥ “ኦዶ ዶበ፤ አላ አት እስኦታ ፋይሳ፤ ኡል ካቅፍረናሆም ካፈላተ ኖ ካማልነኖ አየስ ህታ ካታማታይና አድ ፈል ታአማቶ ማሱሳ እስን ኢን ፈር ካማላታታን ሄዳታኖ ላኮአቦ” አመ።
23 E ele lhes disse: Sem dúvida, me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; faze também aqui na tua pátria tudo o que ouvimos ter sido feito em Cafarnaum.
24 አደና ኡሱ ሃ አመ፤ “አን ሩምና እስኑን ሃ አማራ፤” ካሄገሮ ኡልኬሳይ ላኮካባጃማሮ።
24 E disse: Em verdade vos digo que nenhum profeta é bem-recebido na sua pátria.
25 “አየሱን ጎአመን አን ሩምና እስኑን ሃ አማራ፤” ዳሩር ጌስ ሴንዳ ምናና ኢዳሞ ዋታመረ ካእስራኤል ኡል ዱባ ጉት ካአቲ ኡኢ ካኮግረ ካኤላሳ ጌሲ፥ ካሞጋን ጋልታንተጆል ኡል ካእስራኤሊ ግረ።
25 Em verdade vos digo que muitas viúvas existiam em Israel nos dias de Elias, quando o céu se cerrou por três anos e seis meses, de sorte que em toda a terra houve grande fome;
26 ኤላሳ ሂናኣ ጋልታንተጃ ኦሮኮ ቶ ቶንሳ ላኮፋራመረ፤ አየሱን ጎአመን ካስዶና ኡሊ ሰራጲታ ካአማማሮ ማማኒ ታግቴ ጋልታንቴ ቶስ ፋራመ።
26 e a nenhuma delas foi enviado Elias, senão a Sarepta de Sidom, a uma mulher viúva.
27 ኡሱማሌ ካሄገሮ ካኤልሳይ ጌሲና እስራኤሊ ካሞጋን ማሪ ባር ካአባናየ እባዶ ግረ፤ አየሱን ጎአመን ካሶርያ ንኢማን ኳሬ ሂናኣ ኦሮኮ ኮና ላኮፋዬረ።
27 E muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, senão Naamã, o siro.
28 አይሁድኮክ ምን ካኤብ ካግረ እባዶ ዱባ ሂካ ካኮማላረን ጎራታ አማራተ።
28 E todos, na sinagoga, ouvindo essas coisas, se encheram de ira.
29 ታኮሀማጼረንኮና ኬንጉረን የሱሳ ካታማኮ ሳሪ ቤሰን፤ ካታማትሶይ ሄገልዴድስ ጉምቢ ሉጉድን ታፈላንተቶ ዎዳም ቃርቃራ ጌሰን፤
29 E, levantando-se, o expulsaram da cidade e o levaram até ao cume do monte em que a cidade deles estava edificada, para dali o precipitarem.
30 ኡሱ ጎአመን እሶ ኦሮ ማረ ሴተ።
30 Ele, porém, passando pelo meio deles, retirou-se.
31 ኤሰኮና የሱሳ ታጋሊላ አዉራጃይ ታግቶ ካታማ ቶስ ቅፍረናሆም ዳገ፤ ኤሴና አይሁድን ታፎልሲ አሪ ጎሳ አጋልስሳኖ ሀጋአበ።
31 E desceu a Cafarnaum, cidade da Galileia, e os ensinava nos sábados.
32 ኦዶናት ሃፉራ አዬሳ ማንኮግረ ማራን ዱባና አጋልስሳኖኬሳ ሳደ።
32 E admiravam-se da sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 አይሁድኮክ ምን ካኤብና ባቲክ አያና ካአባመረ እባዶት ኮ ካግረ፤ ኡሱና ጦቂ ታአንተ ያዬ እዬረ፥
33 E estava na sinagoga um homem que tinha um espírito de um demônio imundo, e este exclamou em alta voz,
34 “ዎ! ካናዝረት የሱሳ፤ መ ታኤሰልሳቶ ሃጃ ኖኔ አብታ? ካኮንኤመተታ ኖ ባስንያ? አት አዮቶ አን ካሶዋ፤ አት ካዋ ቁሉክታ!” አመ።
34 dizendo: Ah! Que temos nós contigo, Jesus Nazareno? Vieste a destruir-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus.
35 የሱሳና፥ “ጫልኢ አምደ ሂካ እባዶትኮ ቤ!” አመ ሀድሰ፤ ባቲክ አያናና እባዶት ጎሳ ዱባ ሆረ ሉጉደጉረ ኮና ሚራኣ አንጌግሶን ጋፋረ ቤ።
35 E Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te e sai dele. E o demônio, lançando-o por terra no meio do povo, saiu dele, sem lhe fazer mal.
36 እባዶ ዱባና ማመ፤ እስ እስኦሮና፥ “ሂክ ምስክ አጃጃያ? ኦዶናትና ሁናይ ባቲክ አያናልና ጎአጃጅሮ እሶና ብያራን” አመን።
36 E veio espanto sobre todos, e falavam uns e outros, dizendo: Que palavra é esta, que até aos espíritos imundos manda com autoridade e poder, e eles saem?
37 የሱሳኮክ አታን ኡሱ ኡልኮክ ጎቦቢ ዱባ ማልሳመ።
37 E a sua fama divulgava-se por todos os lugares, em redor daquela comarca.
38 ኤሰኮ አባባተረ የሱሳ አይሁድኮክ ምን ካኤብኮ ቤጉረ ምን ካስሞና ቶስ ታበ። ታስሞና ሶዶ ማር ጉበ ጎሜላን ሀዉኣማ ግቴ፤ ኤሰ ጎጎፋይስሮ የሱሳ ኤባተን።
38 Ora, levantando-se Jesus da sinagoga, entrou em casa de Simão; e a sogra de Simão estava enferma com muita febre; e rogaram-lhe por ela.
39 የሱሳና ኤሰ ቶስ ሁስ አመረ ማር ካጉባረ ሀድሰ፤ ማር ካጉባረና ጋፋረ ጎርሰዋ ኬተደ ማርቲሰ።
39 E, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou. E ela, levantando-se logo, servia-os.
40 አርት እያ ግራን፥ ካለካለክ ሀዉኣም ካአባናየ እባዶ ዱባ የሱሳ ቶስ ከነን። ኡሱና እሶ መተ መተ ገነቴሳ ጉት ካየረ ፋይሰ።
40 E, ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos de várias doenças lhos traziam; e, impondo as mãos sobre cada um deles, os curava.
41 ዱርሳና አደ፥ “አት ኤረ ካዋታ!” አማና እያ ካሞጋን እባዶኮ ቤ። ኡሱ ጎአመን እሶ ሀድሰ፤ ኡሱ ክርስቶሳ ላኖ አዴሰን ማንኮግሬን ማራን ጋራኬሳ ኮና እሶ ጎጎአዬሶንኮ ትረ።
41 E também de muitos saíam demônios, clamando e dizendo: Tu és o Cristo, o Filho de Deus. E ele, repreendendo- os, não os deixava falar, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 ኡል ካኮባራረ ጎራታ የሱሳ ቶ ካለት ባንኤ ሴተ። ጎሳና ኡሱ ዶታ ግረ፤ ኡሱ ታኮግሮ ባንኤ ኤመተን፤ እሶኮና ካለቢረ ጎጎሴኖንኮ ትርን ሄደን።
42 E, sendo já dia, saiu e foi para um lugar deserto; e a multidão o procurava e chegou junto dele; e o detinham, para que não se ausentasse deles.
43 ኡሱ ጎአመን፥ “ካካለ ካታማል አን ሴይጉረ ዎኖናት ካዋኮክ ዎንጋላ ላላብን ዶትሳራ፤ አን ካኮንፋራመራና ሂካ ሀልቻንያ” አመ።
43 Ele, porém, lhes disse: Também é necessário que eu anuncie a outras cidades o evangelho do Reino de Deus, porque para isso fui enviado.
44 ካይሁዳ ማማኒ ካግሮ ምን ካኤብ ዱባ ላላባኖ ሆረዴ።
44 E pregava nas sinagogas da Galileia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.