Lucas 23

bswe (BSWE) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 ኤሰ ኩኩአመረ ካግረ እባዶ ዱባ ኬጉረ የሱሳ ጲላጦሳ ቶስ ጌሰን። ሃ አማና ሞቶ ሀጋአበን።
1 Kou’ay tutufin etei himisir Jesu hibai hina Pilate nanamaim hitit.
2 “ሂክ እባዶት ጎሳካን ሶሶይሳ፥ ቄሳርዉን ጊራ ጎጎሙራሞንኮ ትራ፥ አደና፥ አን ክርስቶሳ ካፋይሳሮ ዎኖያ አማ ግራን ሄልነና።”
2 Nati’imaim ubar hitin hio, “Iti orot i ma kakaf bai na ai sabuw nawiyih tafaram hiti’afiyimih aki atita’ur, naatu sabuw eo’otanih Caesar isan kabay men hinibaiyan, naatu i taiyuwin isan eo, ‘Ayu i Keriso aiwob orot.’”
3 ጲላጦሳ፥ “አት ካአይሁድ ዎኖታ?” አመ የሱሳ ሆሳተ። የሱሳና እ “አት ጎጎአማቶያ” አመ።
3 Imaibo Pilate Jesu ibatiy, “O Jew sabuw hai aiwob?” Jesu iya’afut eo, “Nati kuo.”
4 ኤሰኮና ጲላጦሳ ካቱቃሞል ዎይቻልነና ጎሳነ፥ “አን ሂካ እባዶት ጉት ባስ ኮና ላኮሄለሮ” አመ።
4 Pilate firis ukwarih naatu sabuw hiru’ay hibatabat iuwih eo, “Iti orot baimakiyin isan anunuwet men ana kakafin ta atita’urimih.”
5 እሶ አደን፥ ሂክ እባዶት ጋሊላኮ ሀጋአበረ ህታ ታጌሮ ኡል ካይሁዳ ዱባ ሀሄሶን ጎሳ አጋልስሳ ሻላጋራ አመን አታይሰን አዬሴን።
5 Baise abisa hio i hiukikin. “Iti orot i kougeyageyayan, ana bai’obaiyenamaim Galilee wanawanan busuruf sabuw etei hai ma bi’a’afiy boun na Judea wanawanan sabuw etei kugiyigiyih hai ma eafe’af.”
6 ጲላጦሳና ሂካ ካኮማላረ ጎራታ፥ “ሂክ ካጋሊላ እባዶትያ?” አመ ሆሳተ።
6 Pilate iti na’atube hio nonowar ufunamaim, ibatiyih eo, “Iti orot i Galilee matuwan?”
7 የሱሳ ካሄረዶሳ ቃላዳኮ ካኤመተሮ ላኖ ጲላጦሳ ካኮአዴሰረ ጎራታ፥ ሄሮዶሳ ሀሱ አልማ ኢየሩሳለም ማንኮግረ ማራን የሱሳ ሄሮዶሳ ቶስ ፋረ።
7 Pilate nati ana veya’amaim so’ob Jesu i Herod ana aiwob babanamaim ma’am, imih Herod isan iyafar hibai hin. Anayabin nati ana veya Herod auman i na Jerusalem ma’am.
8 ሄረዶሳና የሱሳ ድን ካሞጋን ጎራታ ዶታ ማንኮግረ ማራን፥ የሱሳ ካኮደያረ ጎራታ ኣሎ ገጌላተ። ጋራኬሳክ አየስ ማለ ማንኮግረ ማራን ኡሱ ባሳ ጎፈለ ድን አብድ የላታ ግረ።
8 Herod Jesu i’itin ana maramaim yansisir gagamin maiyow, anayabin ana tur marasika nowar naatu kok kwanekwan Jesu taitin, ina’inan auman ta tiwa’an ta’itin.
9 ሄሮዶሳ ሆስን ታሞጋን የሱሳ ሆሳተ፥ ኡሱ ጎአመ ቶና ላኮአባበሮ።
9 Imih Herod tur moumurih maiyow Jesu ibabatiy, baise Jesu men iya’afut tur ta eomih.
10 ቱቃሞኮክ ዎይቻልና ሴራ ካሙሴ ኦአጋልስሳራን ኤሰ አሌረነ አታይሰን ሞታ ግረን።
10 Firis ukwarih naatu Ofafar Bai’obaiyenayah hitit tur fokarin maiyow hio ubar hitin hiu kwanikwaniy.
11 ሄሮዶሳ ዎታዳራልኬሳ ዎታ ኡሱ ቱፊ ቃጭፋተ፥ ካካባጃ ሳርስ ሳርስሰጉረ ጲላጦሳ ቶስ ፋረ።
11 Imaibo Herod ana baiyowayah bairi Jesu hi’iyab hiu kwanikwaniy. Naatu faifuw gewasin hibai hi’us hiyafar maiye matabir in Pilate biyan tit.
12 ሄረዶሳና ጲላጦሳ ኤሰሪ ሳትንተ ናቃቴን፥ ጣየ ጎአመን እሶ ኦሮ ቁጠ አባናየን።
12 Nati ana veya’amaim Herod Pilate hairi hitounuw, baise marasika i hairi rakit na’atube nanabih hima’am.
13 ጲላጦሳና ቱቃሞኮክ ዎይቻል፥ ካአይሁድ ሞትጆልና ጎሳና ራቶ ኩኩይሰረ፥
13 Firis ukwarih naatu bonawiyenayah, sabuw ukwarih etei’imak Pilate e’af ayuwih hina
14 ሃ አመ፥ “ሂክ እባዶት ጎሳ ሜላነዉን ከኬሳራ አንተዴን ኡሱ እን ቶስ ኬንቴተን፥ አንና እስን ሆረ አየስ ቁሌሴረ፥ እስን ካኬንተቴን ሞቶን ባስ ኮና ላኮሄለሮ።
14 iuwih eo, “Iti orot kwabai kwana biyou kwatit sabuw nawiyih kakaf kwarouw kwa’o, naatu ayu kwa etei namaim ai babatiy kwa’itin, baise ana kakafin kwao anonowar na’atube men ta atita’urimih.
15 አደ ሄሮዶሳ ኡሱማሌ ኮና ሄላኖ ዋት ኖ ቶስ ኡሱ አባበራ። እስን ጎጎድያታኒ ሂክ እባዶት ጎይን ካጌግስሮ ኮና አየስ ላኮፈለሮ።
15 Na’atube Herod nunuwet ana kakafin men tatita’ur, imih iyafar maiye matabir na. Anayabin men abisa kakafin ta sinaf boro namorob.
16 ሃንሱን አን ኡሱ ቦጪረ ፉርናራ።”
16 Isan imih ayu boro anarab naatu anabotait natit nan.”
17 [ሂካ ኡሱ ካኮንአመረ ካፋስካ ባላይ እባዶት ኮ ሻኖኮ ጎጎፉራምሮ ማንኮዶትሳረ ማራንየ።]
17 Matan fufur Tar Nowaten hiyuw ana veya, Pilate mar etei dibur orot ta’imon sabuw isah ebobotait.
18 ጎሳና ዱባ ራቶ ሌረ፥ “ሂካ እባዶት ላጋድ! ባርባነ ኖን ፉር!” አማ እዬን።
18 Baise sabuw rou’ay gagamin na’in hibatabat hiwow hio, “Nati orot i na morob! Aki akokok Barabas inabotait natit!”
19 ባርባነና ካታማ ኦሮ ጎሳ ሜላነይ ከኬሳኖይና ኔፎ ላጋዳኖይ ካሽያመረ እባዶትየ።
19 (Barabas i Jerusalemamaim kukugeyagey, naatu orot babin ta easabun momorob isan dibur hiyai ma’am.)
20 ጲላጦሳና የሱሳ ፉርን ማንኮዶተረ ማራን፥ አደ አባበ ጎሳ አዬስሰ።
20 Pilate kok kwanekwan i Jesu tabotait tatit, imih fanan aumetawat na’in eafare maiye sabuw ifefeyanih.
21 ጎሳ ጎአመን፥ “ሱይና! ሱይና” አማ እያ ግረ።
21 Baise sabuw fah sib hinow hi’af ra’at hio, “Ku’onaf! Ku’onaf!”
22 ጲላጦሳና ሴድ ጋለ፥ “መዉን? ሂክ እባዶት ካፈለራ ባስ መያ? ኡሱ ካላጋስስሮ ባስ ኮና አን ላኮሄለሮ፥ ሃንሱን ቦጪረ ፉርናራ” አመ።
22 Pilate iban mar baitounin ibatiyih maiye, “Abisa kakafin sinaf? Ayu ana kakafin men ta a’itin boro namorob, imih ayu boro anarab naatu anabotait.”
23 እሶ ጎአመን ያየትሶ ጦቂኢሴነ የሱሳ ጎጎሱዋምሮ አታይሰን ኡሱ ኤባተን፥ ኢያክሶና አዎዳተ።
23 Baise sabuw fanah sib Jesu morobomih hiwow hio hinan yomaninamaim hai kok na yabin matar.
24 ሃንሱን ጲላጦሳ እሶ ካሆሳተራን ፈሎ ጎጎሀይሮን ፍርዴ።
24 Basit sabuw hio na’atube hai kokomaim Pilate sinaf, Jesu morob isan ibasit.
25 ጎሳ ሜላነይ ከኬሳና ኔፎ ላጋዳኖ ሻመ ካግረ፥ ጎጎፉራምሮ ካኤባተናን ኣንክ ባርባነ ፉረ። የሱሳ አደ እሶ ታጌላቴን ጎጎየላራዉን ሮርሰ ስሰ።
25 Naatu orot kougeyageyayan naatu asbunuwayan dibur ma’am isan hibifefeyan i botait, naatu Jesu isan abisa sinafumih hikokok na’atube bai itih.
26 የሱሳ አበን ጌሳ ግራን፥ ስሞና ካአማመረ ካቀሬና እባዶት ጋጣረኮ ካኤሜታሮ ሄሌንጉሬነ ማስቃሊ ስድሴረን የሱሳ ዴበ ጎጎሴሮ አበን ሁኖመን።
26 Roman baiyowayah Jesu onafinamih hibai hitit hinan efamaim, Sairini orot wabin Simon ana barene na au Jerusalem rur bairi hitar. Naatu hikwarar tatab, onaf hibai hitin e’abar Jesu ufun bairi hin.
27 ካሞጋን ጎሳና ጌግዮታትሶ ባባሳታ ካኦታረ ሄለልና የሱሳኮ ሃሬ ዴበ ሰሴታ ግረን።
27 Sabuw rou’ay gagamin na’in Jesu hi’ufunun bairi hinan wanawanahimaim baibin afa Jesu hi’itin yah baban hirerey.
28 የሱሳ አደ እሶ ቶስ ካምባል አመረ ሃ አመ፥ “እስን ካኢየሩሳለም ሄለል እስኦትስኑና ይስክስኑን ኦዬነ ኳሬ እዬን አሮኦቴን።
28 Jesu tatabir itih eo, “Jerusalem baibin ayu isau men kwanarerey, baise kwa taiyuw isa naatu natunat isah kwaniyababan kwanarerey.
29 ‘ሂክማ ማሴናጆልና ታኡሙሎን ግታ ገዴም፥ ሀኢልሶን ኦግራን ናሳሶ ኦሶማሳመንያን’ እስን ካኮአንታን ጎራታ ኤመይናራ።
29 Anayabin mar boro enan sabuw boro hinao, ‘Baibin iyab a’arih, taubu’e tema’am naatu kek men tibitotomanen boro hiniyasisir.’
30 ሀሱ ጎራታና፥ እሶ ‘ዎዳሚልነ “ኖ ጉት እያ” ጋጋጆሉና “ኖ ጎልሳ አምናራን።” ’
30 Nati ana veya’amaim sabuw boro oyaw isah hinao,
31 ጎርታ ጋ ኡንጃነክ ሃ ጎየሌን፥ ካአንጋገ አድ ምስ የልናረን?”
31 Anayabin sawar iti na’atube ai biyan ahiy ana veya’amaim tisisinaf, baise ai nakekerer ana veya’amaim hinasisinaf boro mi’itube?”
32 ኡሱነ ዎታ ላጋዲን ኦካለ ባስ ኦፈለራን ላማ ኣተን ሴተን።
32 Nati ana veya’amaim orot kakafih rou’ab auman Jesu bairi morobomih hinawiyih hitit hin.
33 ቀራንዮ ታአማንተቴ ባንኤ ካኮገያረን ጎራታ ሱዬን፥ ባስ ኦፈለራና ኮ ምና ታመርገነ ኮ ምና ታበተነ ሱዬን።
33 Hitit hina efan wabin Gifow imaim hitit naatu Jesu hi’onaf orot kakafih rou’ab auman, orot ta ana asukwafune, orot ta ana beyawane. Jesu orot kakafih ro’ab bairi koros afe’en|alt="Jesus and thieves on the cross" src="CN01836B.TIF" size="col" loc="Luk 23.33" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="23.33-35"
34 የሱሳና፥ “ኣቦኬ! እሶ ካፈላራና ላኮካሳን እሶን ሀሄሶ አምና” አመ። እሶና ሳርስኬሳ ኢጣይ ሄዴዳመን።
34 Imaibo Jesu eo, “Tamai hai bowabow kakafih kunotawiyen men hiso’ob abisa tisisinaf.” Naatu ana faifuw hibosairen arowamaim hifaram hibow.
35 ጎሳና አሌረ ዲያ ግረ። አይሁድኮክ ዎይቻልና፥ “ካካለ እባዶ ፋይሰራ። ዋይ ካአሳባመሮ ክርስቶሳ ጎሌ፥ አላ ኡሱ እስኦቴሳ ሀሃሳቶ” አማ ቃጭፋቴን።
35 Sabuw nati’imaim hibat hi’i’itin ana maramaim, bonawiyenayah orot ukwarih Jesu hi’iyab hio, “Sabuw afa iyawasih bo i Keriso God narurubin na’at taiyuwin niyawasiban tana’itin.”
36 ዎታዳራልና ጋባላመረ ካኦኮኮታሮ ጣሞ ካዎይኒ ስሳና ቃጭፋታ ግረ።
36 Roman baiyowayah auman hi’iyab, naatu wine tenakuyakuy tomamih hitin
37 “አት ካአይሁድ ዎኖ ጎሌተ፥ እስኦታ ሃሳ አማ ግረን።”
37 hio, “O Jew sabuw hai aiwob na’at taiyuw kwiyawasi!”
38 መተኬሳኮ ጉንተ ማስቃሊ ጉት፥ “ሂክ ካይሁዳ ዎኖያ” ታአማታ ጹፍ ግቴ።
38 Naatu ukwarinamaim hikirum hio, “Iti I Jew Sabuw Hai Aiwob.”
39 ፈሎ ኦሜላን ፈሌረነ ኦሱዋሜሬንኮ ኮ፥ “አት ላ ካፋይሳሮ ክርስቶሳቶላ? አላ፥ እስኦታና ኖና ሃስ” አማ ሀባራ ግረ።
39 Orot kakafin ta hi’onaf inu’in Jesu isan eafabon tur kakafih eo. “O Keriso na’at kwiyawas kure naatu aki auman kwiyawasi.”
40 ካላምክና ጎአመን ሃ አመ ኡሱ ሀድሰ፤ “ኖ አማለኮክ ፍርዳ አታታ ግራንቲ፥ አት ዱዶ ዋ ላኮአብሳቶያ?
40 Baise orot ta rounane inu’in turan kwarar iu, “O God isan kubirubir ai en? It etei i baimakiy ta’imon tabaib.
41 ኖ ኦፈልነኖ ፈሎይ ሙሮ ኦአታታኖ ማንኮሌነኖ ማራን፥ ካዶትሳሮ ፍርዳ ጉት ግና። ሂክ እባዶት ጎአመን ኮና ካሜላን አየስ ላኮፈለሮ።”
41 It airit biyababan tabaib i ana efamaim tabaib, anayabin atasisinaf kwanekwanemaim wan tama ra’at biyat ebababan. Baise iti orot i men kafa’imo kakafin ta sinaf, asir biyababan ebaib.”
42 አደና፥ “የሱሳ፥ ዎኖናትካይ ካኮኤሜተ ጎራታ እን ሻድና” አመ።
42 Naatu Jesu isan eafabon eo, “Jesu a aiwobomaim inarur ayu inanuhu.”
43 የሱሳና፥ “አን ሩምና አማራ፥ ህታር ኢነ ዎታ ጋናቴ ግርናታ!” አመ።
43 Jesu iya’afut eo, “Ao’omatani, boun ayu Paradise imaim ana rur o boro airit tanarun.”
44 ሀሱ ጎራታና ሳቲ ሌ ካሌሮየ፥ ሳቲ ሳጋሊ ታጌቶ ኡል ዱባይ ጉት ሙጉድ ሌ።
44 Veya yen na i’ouyit, veya rararan matan gugum tafaram etei fobe inu’in veya re three korok na’atube bai.
45 አርት ሙጉድ ሌተ፥ ቁሉክ ምን ካዋኮክ ጎጎሎ ፊላመ ላማ ባንኤ ቤ።
45 Basit faifuw gagamin Tafaror Bar wanawan hitaiy re efan kakafiyin, kakafiyin hirafut inu’in taseb rou’ab himatar.
46 የሱሳና ያየ ታአቲት እዬ፥ “ኣቦኬ፥ አያናኬ አን ገነታይ ስሳታራ!” አመ። ሃና አመረ ጎየ።
46 Imaibo Jesu fanan aumetawat rerey eo, “Tamai umamaim ayubu abit inab.” Iti na’atube eo basit morob.
47 ዎታዳራ ቦሉን ዎይቻና ካሌሮ አየስ ካኮደያረ ጎራታ፥ “ሂክ እባዶት ኦግራን ቁሉክየ” አመረ ዋ ጋላቴ።
47 Baiyowayah hai ukwarin nati’imaim bat abisa mamatar itin, God wabin bora’ara’ah eo, “Turobe iti orot i gewasin.”
48 ሂካና ድን ኤሰ ባንኤ ኩኩመ ካግረ እባዶ ዱባና ካሌሮ አየስ ካኮደያረ ጎራታ ጌግዮትሶ ቦቦጫታ ምን አባባተን።
48 Sabuw nati’imaim hiru’ay hibat abisa mamatar hi’itin, dogoroh hirab yababan auman hai ubar himatabitabir hin.
49 አየሱን ጎአመን የሱሳ ኣሎ ኦካሳናዬን ዱባ ኡሱማሌ ጋሊላኮ ካየረ ዴበ ካሰሰታረ ሄለል ሂካ ዲያ ፋክመ አሌ ግረ።
49 Sabuw afa Jesu hisusu’ub, naatu baibin afa Galilee ine hi’ufunun bairi hina hibibais, nabinamaim hibat Jesu momorob hi’itin.
50 አይሁድኮት ሾንጎ ኡና ካሌረ ዮሴፋ ካአማመረ ካእዳንክና ቁሉክ እባዶት ግረ።
50 — ausente —
51 ሂክ እባዶት ታሾንጎ ማርካና ኦፈላሬን ፈሎ ዎታ ላኮሌረ። ኡሱና አርማትያስ ታአማንተቴ ታይሁዳ ካታማኮክ እባዶት ጎሌሮ፥ ዎኖናት ካዋኮት ኤመቶ ኦራታ ግረ።
51 — ausente —
52 ሂክ እባዶትና ጲላጦሳ ቶስ ሴተረ ሬስ ካየሱሳ ኤባተ።
52 Na Pilate nanamaim tit Jesu biyan bai na ya’in isan ifefeyan naatu aiwob orot ibasit.
53 ኡሱን ፈኢ ካኮስሳማተ ጎራታና ሬስ ዳግሰረ ታቃማል ጋሼ ኢድሰረ፥ ኤኤሞኮ ቆራመ ፈላመ ካኤካተሮ ዱዶ ማዮና ቃማላሞን ታኮግሮ ባንኤ ቃማለ።
53 Joseph na Jesu biyan onaf afe’en inu’in bosair bai re faifuw boubunamaim sum bai in hub boubun to naiwanamaim tar numin inu’in imaim yai.
54 አርና ታኮኤካሳታናን አርተ። አይሁድን ታፎሊስ አሪ ሀጋአቢን ላቴ።
54 Naatu nati veya i Friday, Baiyarir busurufin isan ana veya nakabom.
55 ጋሊላኮ ካየረ የሱሳ ዎታ ካኤመተረ ሄለልና ዴበ ሰሴታ ታቃማል ባንኤ ዴ። ሬስና ምሲ ቃማሌራን ዴ።
55 Baibin Galilee ine Jesu hi’ufunun bairi hinan i Joseph bairi hin hubemaim hitit, Jesu biyan mi’itube ya’iyai i hi’itin.
56 ኤሰኮ ምንክሶ አባባተረን ሽቶና ቅባት ሬሱን ኤካሰን፥ ሴራ ጎጎሰጋሮክ ማለ አይሁድን ታፎስ አሪ ፎልሳቴን።
56 Naatu himatabir hin bar hitit Jesu biyan yabuna’in isan ana raiy hibogaigiwas naatu mar to Baiyarir Ana Veya i hima hiyarir hai ofafar eo na’atube.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.