Lucas 21

bswe (BSWE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 የሱሳ ጦቂ አም ጎዴሮ ዱሬሳጆል ቁሉክ ምን ካዋይ ሙጹዋታ ካኮኩኩይሳራን ሁይ ኦርዴሰን ሙጽዋታክሶ ሉጉዳ ግራን ዴ።
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 አደና ህየት ጋልታንተት ቶ ዶልቺ ላማ ሉጉዳ ዴ።
2 e viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 ሃና አመ፥ “አን ሩምና አማራ፥ ዱባንኮና ሮርሰ ህት ህየት ጋልታንተት ስሰታ።
3 e disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva,
4 ሂኒዕ እባዶጃ ካኮስሴራን ዎረኤክሶኮ ጎሌሮ፥ ኤሰ ጎአመን ካስሰታ ህዩማትሴኮክ ጅልባ ኦአብቶ ባርሳኖ ዱባ ስሰታ።”
4 porque todos aqueles deram como ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deu todo o sustento que tinha.
5 ኡሱኮ ኦአጋልሳታራንኮ ኮኮ ቁሉክ ምን ካዋ ኤኤሞ ካእዳንክና ዋዉን ካስሳመሮ እላቦ ኢዳኖኮክ አዬሳ ግራን፥
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 የሱሳና ሃ አመ፥ “ሂክ እስን ካደያታን ዱባ ሀዳርኣሞን ኤኤሞ ኤኤሞ ጉት ጎጎካካመሮ ታኮሄሶን አሪ ኤመይናታ።”
6 Quanto a estas que se não deixará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 እሶና፥ “ካአጋልስሳቶ፥” ጎርታ “ሂክ ዱባ ካኮልናራ ጎሬያ? አደና ሂክ ሃ ካኮልናራ ማላታ መያ?” አመን ሆሳተን።
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, essas coisas? E que sinal haverá quando isso estiver para acontecer?
8 የሱሳና ሃ አመ አባበ፥ “ጎጎሶሶይኖንኮ እስ ኦትስን ኦራዬን፥ ካሞጋን፥ ‘አን ክርስቶሳያ’ አማ፥ አደና፥ ‘ጎራታ ጋባላመራ’ አማ መገኬይ ኤሜይናራን። እስን ጎአመን እሶ ደቤና አሮሴቴን።
8 Disse, então, ele: Vede que não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 ጀሬን ከያኖኮክና ጎሳኮት ኤንገ ጎማልቴን አሮነይቴን። ሂክ ጣይ ሊን ካዶትሳሮያ፥ ጌስኮት ጋቾ አደ ጎርሰዋ ላኮልናቶ።”
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas o fim não
10 አደና ሃ አመ፥ ጎሳ ጎሳ ጉት፥ ዎኖ ዎኖ ጉት ክናራ።
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 ካአቲ ኡልኮክ አኣኖ ልናራ፥ ኡኢና ህንጭነ ኡል ዱባ ልናታ። ካአብስስራ ኮኮ ኡሱማለና ዳሩርኮ ካአቲ ማላታ ልናራ።
11 e haverá, em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá também coisas espantosas e grandes sinais do céu.
12 ሂክ ዱባ ላኖኮ ሆረነ እባዶ ጎአመን እስን አብናራን። ሆሮርናራ፥ ፍርዲዉን አይሁድኮክ ምን ካኤብ ቶንሳ ጌስናራን ምን ካሻኖ ታብስናራን። ዎኖላልና ሞትጆል ሆረ ጌስናራን፥ ሂክ ዱባና መገኬኮት ኣላንቲ እስን ግናራ።
12 Mas, antes de todas essas coisas, lançarão mão de vós e às prisões e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por amor do meu nome.
13 ህክና መገኬ አቶቲን ታኢዳንት ኢጣ እስኑን ልናታ።
13 E vos acontecerá
14 ሃንሱን ካሞታምናታን ሞቶን መ አባብት ስንሳ አማ ታሪ ጎጎያዶንኮ ዎዳናይ አባዬን።
14 Proponde, pois, em vosso coração não premeditar como haveis de responder,
15 ዲናክስን እስን አዎዲና እስን ዲድን ካኮዳንደኖን ሃፉራና ቃሩማ አን እስኑን ስስናራ።
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 እስን ኦኡሙለራን፥ አቢላልትስን፥ ፋልክስና ሳትጆልክስን ዱዶ ሀሄሶን እስን ሮርስ ስስናራን። እስንኮና ኮኮ ላጋድናራን፥
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão
17 እዬን ማንኮአማናታን ማራን እባዶ ዱባ ዶሌ ካድዳንቴን ሌታን።
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 አየሱን ጎአመን መተክስንክ ፊጣ ኮና ላኮባሮ፤
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 አታይ ኣላኖይ ኔፎታትስን ሃሳይናታን።
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 አደና የሱሳ ሃ አመ፥ “ኢየሩሳለም ካጀረነ ዎታዳራል ማራንተ ታአባንተቶ ካኮዴተን ጎራታ፥ ባይካክሰ ጋባላማኖ አዴሳ።
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei, então, que é chegada a sua desolação.
21 ሀሱ ጎራታ ኡል ካይሁዳይ ኦግራን ዱባ ዎዳሚል ቶስ ሀባቃቴን። ካታማይ ኦግራና ኤሰኮ ሀቤን። ቃማነ ኦግራና ካታማ ኦርድ አሮታቦ።
21 Então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes; os que estiverem no meio da
22 ካጻፋመራ ዱባ ጎጎጉዳሮ ሂክ ካሙሮ ጎራታያ።
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as
23 ኡል ጉት ታአቲ ራኮ ልናታ ሂካ ጎሳ ጉት ኤንገ ኤመይናታ። ሃንሱን ሀሱ አልማ ሄለል ካፋቶዉና ካኢልሳሮን ኣኔ እሶን!
23 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira sobre este povo.
24 ሺፋይና ጎይናራን፥ አይዛብ ዱባ ቶስ ቦጃም አታምናራን፥ ኢየሩሳለምና አይዛብ ኦዶናቲ ካኮባርሳራ ጌስ ታ ጉዳሮን አይዛቢ ኦዳዳራሜን ልናራን።
24 E cairão a fio de espada e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 “አሪ፥ ድግንና ባራጃ ጉት ማላታ ልናራ፥ ታበከና ታጋሽማሎ ያየኮ ካከይ፥ ኡሊ ጉት ካግራ ጎሳ ያድናራ፥ ሻላጋምናራ።
25 E haverá sinais no sol, e
26 ሁና ካዳሩረና ማንኮአኢናሮ ማራን፥ እባዶ አብሲና አላም ጉት መ ካኤሜይናራ አማ ኦራታ ሀሹሩክ አምናራ።
26 homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo, porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 ሀሱ ጎራታ ኤረ ካእባዶ ሁናይና ታአቲ ካባጃ ዱማንቻይ ኤመታ ግራን ድናራን።
27 E, então, verão vir o Filho do Homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 እስና ሂክ አየስ ጉዳታኖ ካኮሀጋአብሮ ጎራታ፥ ፋይናክስን ማንኮጋባላመሮ ማራን፥ ቱኩል ኡማ አላ፥ ጦቂ አማ ኤልዳ ዎቻ” አመ።
28 Ora, quando essas porque a vossa redenção está próxima.
29 አደ የሱሳ ሃ አማ ህታ ማሱሳ ሰገ፥ “ጋ ካባላስና ካካለ ጋጆል ዱባ ዲያ።
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores.
30 ባላሎኦትሶ ሁርሳ ግራን ጎዴታን፥ ሀሱ ጎራታ ባጤሳ ጋባላማኖ እስን ካሳንዋ።
30 Quando já começam a brotar, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 ኡሱማለና አደ ሂክ አየስ ጉዳታኖ ጎዴተን፥ ዎኖናት ካዋ ጋባላማኖ ማላባ።
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas
32 “አን ሩምና አማራ፤ ሂክ ዱባ ሊ ታሮሮ ህት አላታን ላኮሮርቶ።
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 ዳሩርና ኡልና ሮርናራን፥ ሃፉራካክ ጎአመን ላኮሮሮ።
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 “ጎርታ ሜሳ ካልክ ግር፥ ጣሞኮክ ጂናኒ ባርሳኖኮኒዕ ያዳ ዎዳናትስን ጎጎድላፋኖንኮና ሀሴ አሪ ዎጣማደ አን ደራኣ ጎጎጌኖንኮ እስኦትስን ኦራዬን፤
34 E olhai por vós, para que não aconteça que o vosso coração se carregue de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 ሂክ ኡሊ ካግሮ እባዶ ዱባ ጉት ደራኣ ግናራ።
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 ሃንሱን ካኤሜታሮ ዱባኮና እስን ምልቅ ጎጎሄሳኑና ኤረ ካእባዶ ሆረ አልን ጎጎዳንዴታኑን አርጌቶ አታዬን ኤባየን።”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas essas pé diante do Filho do Homem.
37 የሱሳና አሪ አሪ ቁሉክ ምን ካዋይ አጋልስሳ፥ ሄመን አደ ዛይቲ ካበያራ ጋ ታኮአላታሮ ዎዳሚ ቤ ባራረ።
37 E, de dia, ensinava no templo e, à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 ጎሳ ዱባና የሱሳ ማልን ቡላነ ቁሉክ ምን ካዋ ቶስ ኤመታ ግረ።
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.