Lucas 1

bswe (BSWE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ካካባጃንተ ተዎፍሎሳ! ኖ ኦሮ ኦፈላመራን ፈሎ ታቱሳቶ ጅርት ኦሞጋን እሶን ካዳንዳመሮ ግታክ ኖን ጻፈን ካዬራን።
1 Prezado Teófilo, Muitas pessoas têm se esforçado para escrever a história das coisas que aconteceram entre nós.
2 ህታ ጅርት ኖን ኦሮርሰራን ሆርኮስኮ ካዬረነ እሊ ካዴራን ኦአቶታረና ሃፉራኬሳ ኦሀንዳሬንያን።
2 Elas escreveram o que foi contado por aqueles que viram essas coisas desde o começo e anunciaram a mensagem do evangelho .
3 ኡሱማሌ አንና አደ ታቴኮ ሆራርጀኮ ኬሰረ ካአመን ዱባ ላላን ካኮቆቆሮ ጎራታ፥ ጅርትና እስደቤ አን ኩን ጎጎጻፍሮን ታኢዳንት ሌተ ኢን ሙተ።
3 Portanto, Excelência, eu estudei com todo o cuidado como foi que essas coisas aconteceram desde o princípio e achei que seria bom escrever tudo em ordem para o senhor,
4 ሂካና አን ካኮንየላራ አት ካአጋልሳተታ አየስ ካሩም ላኖ ጎአዴሶንያ።
4 a fim de que o senhor pudesse conhecer toda a verdade sobre os ensinamentos que recebeu.
5 ሄሮዶሳ ኡል ካይሁዳይ ዎኖ ካኮሌረ ጌሲ፥ ታአብያ ኡና ካሌረ ዛክራሳ ካአማማራ ቱቃሞት ኮ ግረ። ኦርቴሳ ኤልሳቤጢና ጎሳ ካአሮንኮትተ።
5 Quando Herodes era o rei da terra de Israel, havia um sacerdote chamado Zacarias, que era do grupo dos sacerdotes de Abias. A esposa dele se chamava Isabel e também era de uma família de sacerdotes.
6 ላማ ዱባና አጃጃ ካጎታና ሴራ ዱባ ኦራተሬን ቱፍ ካላይ ዋይ ሆረ ኦግረን ቁሉኒዕዬን።
6 Esse casal vivia a vida que para Deus é correta, obedecendo fielmente a todas as leis e mandamentos do Senhor.
7 ሀሌዎ ኳሬ ኤልሳቤጥ ማሴንተደ የሎ ላአባናየን፤ ላማ ዱባና ኦጃሮመረንየን።
7 Mas não tinham filhos porque Isabel não podia ter filhos e porque os dois já eram muito velhos.
8 አሪ ቶ ዛክራሳ ጅግኬሳይ፥ ዋይ ሆረ ቱቃሞ ሌ ታኮፈላሬ፥
8 Certo dia no Templo de Jerusalém, Zacarias estava fazendo o seu trabalho de sacerdote, pois era a sua vez de fazer aquele trabalho diário.
9 ዎጋ ካቱቃሞልኮክ ማለ፥ ካጎታ ቁሉክ ምን ካዋ ታብረ ኢጣና ኢዮሲን ህጣይ አሳባመ።
9 Conforme o costume dos sacerdotes, ele havia sido escolhido por sorteio para queimar o incenso no altar e por isso entrou no Templo do Senhor.
10 እጣና ካኮኢዮሮ ጎራታ ጎሳ ዱባ ሳሬ ኤባታረ።
10 Durante o tempo em que o incenso queimava, o povo lá fora fazia orações.
11 ካጎታ ኤርግቻ ታኢጣና ባንኤ ምና ታመርጌነ አሌ ኡሱን ሙተ።
11 Então um anjo do Senhor apareceu em frente de Zacarias, de pé, do lado direito do altar.
12 ዛክራሳና ኮኮድያረ ጎራታ ኔ፤ ኣሎና አብሳተ፤
12 Quando Zacarias o viu, ficou com medo e não sabia o que fazer.
13 ኤርግቻና ጎአመን ኡሱነ፥ “ዛክራሳ! አሮአብሳተ! ኤብካ ማልሳመራ፥ ኦርታ ኤልሳቤጥ ባባርትት ኡሙልናታ፥ መገኬሳና አት ያንሳ አምናታ።
13 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, pois Deus ouviu a sua oração! A sua esposa vai ter um filho, e você porá nele o nome de João.
14 አት ኡሱ ኤካታኖና ገጌላንጄ ሄላይናታ፥ ካሞጋና ኡሙላማኖኬሳይ ገጌላይናራን።
14 O nascimento dele vai trazer alegria e felicidade para você e para muita gente,
15 ጎታ ሆረና ኡሱ ካንጅንክ ልናራ። ጣሞ ካዎይኒና ሌረ ካካለ ካሴቲስሮ ጣሞ ላኮጣምናሮ፤ ኣየቴሳት ገዴም ኦሮ ግራንቲ አያና ቁሉክ አማጋምናራ።
15 pois para o Senhor Deus ele será um grande homem. Ele não deverá beber vinho nem cerveja. Ele será cheio do Espírito Santo desde o nascimento
16 ካእስራኤል ይስኮ ካሞጋን ጎታ ሄዶክሶ ቶስ አባብናራ።
16 e levará muitos israelitas ao Senhor, o Deus de Israel.
17 ዎዳና ታኦዶላልና ታይስ ቶስ፥ ካአጃጃሞን እባዶኮት ዎዳና ቁሉት ቃሩማ ቶስ አባብናራ። ካኤሜታሮ ጎታዉን ጎሳ ጎጎኤካስሮ ኤላሳ ጉት ካፈለሮ አያና ቁሉኪና ሁናይ ጎታ ሆረ ሰሴይናራ” አመ።
17 Ele será mandado por Deus como mensageiro e será forte e poderoso como o profeta Elias. Ele fará com que pais e filhos façam as pazes e que os desobedientes voltem a andar no caminho direito. E conseguirá preparar o povo de Israel para a vinda do Senhor.
18 ዛክራሳና ኤርግቻነ፥ “አን ሂካ ሜይ ማላብናራ? አን ጃርሳያ፥ ኦርትና ጃርትታ” አመ።
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como é que eu vou saber que isso é verdade? Estou muito velho, e a minha mulher também.
19 ኤርግቻትና አባበረ፥ “አን ዋይ ሆረ ካኣላሮ ጋብሬለያ፥ ሂካ ካገጌላይሳሮ ሃፉራ ኩን ሰግን አን ዋኮ ፋራመራ።
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel,
20 ሂክማ ጎራታኬሳ ኦራተረ ካፈላምናሮ ሃፉራኬ አት አማናታና ማንኮዋተ ማራን፥ ሂክ አን ካሰጌራ ዱባ ታጉዳሮ አት ህኢ ዱድናታ፥ አዬስና ላኮዳንድናቶ” አመ።
20 Você não está acreditando no que eu disse, mas isso acontecerá no tempo certo. E, porque você não acreditou, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que o seu filho nascer.
21 ሀሱ ጎራታ ጎሳ ዛክራሳ ቁሉክ ምን ካዋኮ አንቤኖን መዉን አዳላተሮ ማሜን ኦራታ ግረን።
21 Enquanto isso, o povo estava esperando Zacarias, e todos estavam admirados com a demora dele no Templo.
22 ካኮበያረ ጎራታና ኡሱ እሶነ ዎታ አዬስን ላኮዳንዴረ። ማላታ ቱሳኖ ኳሬ አዬስን ዳንዳናዋትኮ ካከይ ቁሉክ ምን ካዋ ኦሮ ራጋ ኡሱ ድያኖ አዴሰን።
22 Quando saiu, Zacarias não podia falar. Então perceberam que ele havia tido uma visão no Templo. Sem poder falar, ele fazia sinais com as mãos para o povo.
23 ዛክራሳና ካኮሀንዳረ አልማ ካኮጉዳታረ ጎራታ ምንኬሳ አባባተ ሴተ።
23 Quando terminaram os seus dias de serviço no Templo, Zacarias voltou para casa.
24 ኤሰኮ አባባተረ ኦርቴሳ ኤልሳቤጥ ፋቶ ቶታተ፤ ድግኒ ከኑን ምንክሴይ እስኦትሴ ስያምሳተ።
24 Pouco tempo depois Isabel, a sua esposa, ficou grávida e durante cinco meses não saiu de casa. E ela disse:
25 “ኤሰና፥ ጎታ ሻጋኬሳይ ቱፋማኖካኬ እባዶ ኦሮኮ ትርን አመረ ሂካ ባር ሂካ አየስ ኢን ፈለራ” አንተ።
25 — Agora que o Senhor me ajudou, ninguém mais vai me desprezar por eu não ter filhos.
26 ኤልሳቤጥ ፋቶ ቶታተደ ድግኒ ታለይ፥ ዋ ኤርግቻት ጋብሬለ ጋሊላ ታግቴ ናዝረት ካታማ ቶስ ፋረ።
26 Quando Isabel estava no sexto mês de gravidez, Deus enviou o anjo Gabriel a uma cidade da Galileia chamada Nazaré.
27 ካኮንፋራመረና ሳኒ ታዳዉተኮክ ዮሴፋ ካአማራን እባዶትን ታኤራንተተ ሙመት ዴለልትት ቶስየ፤ ሙመት ዴሌልትትኮክ መገና ማይራመየ።
27 O anjo levava uma mensagem para uma virgem que tinha casamento contratado com um homem chamado José, descendente do rei Davi. Ela se chamava Maria.
28 ኤርግቻትና ኤሰ ታግቶ ባንኤ ቶስ ታበረ፥ “አት ስኖ ታኮአማጋንተታ፥ ኖጎዳ ኩን ሀሌቶ! ጎታ ኩኔ ዎታ ግራ፥ አትና ኣሎ ታሶማሳንተታ” አመ።
28 O anjo veio e disse: — Que a paz esteja com você, Maria! Você é muito abençoada. O Senhor está com você.
29 ማይራመና አዬስኬሳ ኣሎ ነይተደ፥ ህት ምስት ኖጎዳታ? አማ ቆፓኖ ሀጋአብተ።
29 Porém Maria, quando ouviu o que o anjo disse, ficou sem saber o que pensar. E, admirada, ficou pensando no que ele queria dizer.
30 ኤርግቻትና ኤሰነ ሃ አመ፥ “ማይራመ! አት ዋይ ዶሌ ጋሻና ሄላተታ አሮአብሳተ።
30 Então o anjo continuou: — Não tenha medo, Maria! Deus está contente com você.
31 ሂክማ፥ ቶታይናታ፤ ኤረ ባባርትትና ኡሙልናታ፤ መገና የሱሳ አምናታ።
31 Você ficará grávida, dará à luz um filho e porá nele o nome de Jesus .
32 ኡሱና ካንጂንክ ልናራ፥ ዱባንኮ ጦክቅ ካአመ ኤረ ካዋና አማምናራ፤ ጎታ ሄዶና ኣቦኬሳክ ካዳዉተ ኮርፍንጀ ኡሱን ስስናራ።
32 Ele será um grande homem e será chamado de Filho do Deus Altíssimo. Deus, o Senhor, vai fazê-lo rei, como foi o antepassado dele, o rei Davi.
33 ሳኒ ታያይቆባ ጉት ጅሩ ጅሮማን ሬድናራ፤ ዎኖናትኬሳ ጋቾ ላኮአቦ።”
33 Ele será para sempre rei dos descendentes de Jacó, e o Reino dele nunca se acabará.
34 ማይራመና ኤርግቻትነ፥ “አን ሙመት ዴለልትትያ ሂክ ምሲ ሊን ዳንዳራ?” አንተ።
34 Então Maria disse para o anjo: — Isso não é possível, pois eu sou virgem!
35 ኤርግቻትና አባበ ኤሰነ ሃ አመ፤ “አያና ቁሉክ ኩ ጉት ዳግናራ፥ ዱባንኮ ጦክቅ ካአመ ሁና ካዋና ኩ ጉት ግርናራ፤ ሃንሱን ካኡሙላምናራ ይትት ቁሉክ ኤረ ካዋ አማምናራ።
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Deus Altíssimo a envolverá com a sua sombra. Por isso o menino será chamado de santo e Filho de Deus.
36 ሂክማ፥ ፋልታታ ኤልሳቤጢና ዶኡማኦሮይ ኤረ ባባርትት ቶታተታ። ማሴና ታአማንተቴና ድግኒ ታለይ አብተታ፤
36 Fique sabendo que a sua parenta Isabel está grávida, mesmo sendo tão idosa. Diziam que ela não podia ter filhos, no entanto agora ela já está no sexto mês de gravidez.
37 ዋዉን ካሌኖን ላግሮ።”
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 ማይራመና፥ “አን ታጎታ ድይያ፤” “ሃፉራካክ ማለ ሀሌዎ” አንተ። ኤሰኮና ኤርግቻትና ኤሰኮ ካለቤ ሴተ።
38 Maria respondeu: — Eu sou uma E o anjo foi embora.
39 ማይራመና ሀሱ ጎራታ ሳንተ ኬተደ ዎዳሚልክ ኡል ታይሁዳ ካታማ ቶ ቶስ ሴተ።
39 Alguns dias depois, Maria se aprontou e foi depressa para uma cidade que ficava na região montanhosa da Judeia.
40 ምን ካዛክራሳ ቶስ ታብተደ ኤልሳቤጢነ ኖጎዳ ኣተ።
40 Entrou na casa de Zacarias e cumprimentou Isabel.
41 ኤልሳቤጢና ታማይራመ ኖጎዳ ካኮማላተ ጎራታ፥ ይትትና ገዴም ኦሮ ኣኤ፤ ኤልሳቤጢና አያና ቁሉክ አማጋንተ።
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança se mexeu na barriga dela. Então, cheia do poder do Espírito Santo,
42 ያየትሴና ጦቂሰጉደ ሃ አንተ፤ “አት ሄለል ኦሮኮ ታሶማሳንተታ፤ ገዴምታኮ ካኡሙላምናራ ይትትና ካሶማሳመያ።
42 Isabel disse bem alto: — Você é a mais abençoada de todas as mulheres, e a criança que você vai ter é abençoada também!
43 አፎ ጎታኬት አዬ እን ቶስ ኤሜይና አን አዮያ?
43 Quem sou eu para que a mãe do meu Senhor venha me visitar?!
44 ሂክማ፥ ኖጎዳታት ያየ ነበቴይ ጎጎታብቴ ገዴምቴይ ኦሮ ካግረ ይትት ገጌሎይ ኣኤ።
44 Quando ouvi você me cumprimentar, a criança ficou alegre e se mexeu dentro da minha barriga.
45 ጎታ ዶለኮ ካፋራመራ ሃፉራ ጉዳይናራ አንተ ታአማናተ ኤሰ ታሶማሳንተታ!”
45 Você é abençoada, pois acredita que vai acontecer o que o Senhor lhe disse.
46 ማይራመና ሃ አንተ፤
46 Então Maria disse:
47 አያናክና ካፋይሳሮ ዋኬይ ገጌላታራ።
47 — A minha alma anuncia a grandeza do Senhor. O meu espírito está alegre por causa de Deus, o meu Salvador.
48 ኡሱ ድይ ቴሳክ የራን ዴራ፤
48 Pois ele lembrou de mim, sua humilde De agora em diante todos vão me chamar de mulher abençoada,
49 ካአቲ ካሌራ ኡሱ ካንጅንክ አየስ ኢን ፈለራ
49 porque o Deus Poderoso fez grandes coisas por mim. O seu nome é santo,
50 ነኔኤይሳታኖኬሳ ኡሱ ኦአብሳታራኑን፥
50 e ele mostra a sua bondade a todos os que o em todas as
51 ሁናካከሳይ ፈሎ ኦአቲ ፈለራ፤
51 Deus levanta a sua mão poderosa e derrota os orgulhosos com todos os planos deles.
52 ሞትጆል ኮርፍንጄልኮ ዳግሰራ፤
52 Derruba dos seus tronos reis poderosos e põe os humildes em altas posições.
53 ኦኡኤራና ካኢዳነ አየስ ባራርሰራ፤
53 Dá fartura aos que têm fome e manda os ricos embora com as mãos vazias. que fez aos nossos antepassados e ajudou o povo de Israel, seu servo. Lembrou de mostrar a sua bondade a Abraão e a todos os seus descendentes, para sempre.
56 ማይራመና ድግኒ ሴድ ታሌቶ ኤልሳቤጥ ዶሌ አዳላተጉደ ምንካክሴ አባባተ።
56 Maria ficou mais ou menos três meses com Isabel e depois voltou para casa.
57 ኤልሳቤጢና ታኡሙላ አሪ ጌተ፤ ኤረ ባባርትት ኡሙልተ።
57 Chegou o tempo de Isabel ter a criança, e ela deu à luz um menino.
58 ኦላትሰና ፋልክሰ ጎታ ኤሰን ካአቲ ነኔኤይሳታኖ ካየለሮ ማለንጉሬን፥ ገገሎኦትሰና ኤሰ ዎታ ገጌላተን።
58 Os vizinhos e parentes ouviram falar da grande bondade do Senhor para com Isabel, e todos ficaram alegres com ela.
59 ይትት ታኮኡሙላመረ አሪ ታስዴድ ይትት ሀማጽሲን ኤመተን፤ ኣቦኬሳክ መገ ዛክራሳ አምን ዶተን፤
59 Quando o menino estava com oito dias, vieram circuncidá-lo e queriam lhe dar o nome do pai, isto é, Zacarias.
60 ኣዎተሳ አደ “ላኮሃዮ ያንሳ አማሚን ዶትሳራ” አንተ።
60 Mas a sua mãe disse: — Não. O nome dele vai ser João.
61 እሶና “ፋልካካኮ ሂካ መገ ካኡማማራ ማዮና ላኮግሮ” አመን።
61 Então disseram: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 ኣቦኬሳ መገ አዮ አም ቤስን ዶታሮ ማላታይ ሆሳተን።
62 Aí fizeram sinais ao pai, perguntando que nome ele queria pôr no menino.
63 ኡሱና ካኮጻፍራን ሳሌዳ ጎጎስስናዉን ኤባተረ፥ “መገኬሳ ያንሳያ” አመ ጻፈ፤ ዱባና ሂካ አዬንሳ ሳደ።
63 Zacarias pediu uma tabuinha de escrever e escreveu: “O nome dele é João.” E todos ficaram muito admirados.
64 ጎርሰዋ ህኢቴሳ ባናንተ፤ ኤሬብኬሳና ፉራመ፤ ዋና ጋላታ አዬሳኖ ሀጋአበ።
64 Nesse momento Zacarias pôde falar novamente e começou a louvar a Deus.
65 ኦላትሰ ዱባና አብሲ አማጋንተ፤ ሂክ አየስ ዱባ ዎዳሚልክ ኡል ካይሁዳ ዱባ አዬሳመ።
65 Os vizinhos ficaram com muito medo, e as notícias dessas coisas se espalharam por toda a região montanhosa da Judeia.
66 ሂካ ካማለ ዱባና፥ “ሂክ ይትት ምስ ሊን ሌራ?” አማ አየስ ዎዳናታትሶይ አባተን። ገነ ታጎታ ኦግራን ኡሱ ዎታ ግቴ።
66 Todos os que ouviam essas coisas e pensavam nelas perguntavam: — O que será que esse menino vai ser? Pois, de fato, o poder do Senhor estava com ele.
67 ካያንሳ ኦዶ ዛክራሳ አያና ቁሉክ አማጋመረ ሃ አማ ሄገሮ አዬሰ፤
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, começou a profetizar . Ele disse:
68 “ካእስራኤል ሄዶ፥ ጎታ ሀሶማሳመ፤ ኡሱ ካኮንኤመተራ ጎሳ ጋርጋርና ፋይሲንያ።
68 — Louvemos o Senhor, o Deus de Israel, pois ele veio ajudar o seu povo e lhe dar a liberdade.
69 ድይኬሳክ ታዳዉተ ሳኒኮ፥ ካፋይሳሮ ካአቲ ኬሰራ፤
69 Enviou para nós um poderoso Salvador, aquele que é descendente do seu
70 ህክና ሆርኮ ቁሉኒዕ ኦሄገሮልኮት ህኢ ኡሱ ጎጎአዬሰሮ፥
70 Faz muito tempo que Deus disse isso por meio dos seus santos
71 ፋይናና ዲናጆልካንኮና፥ ኖ ካድዳሮኮት ገነኮ ጎጎሄንሶንያ፤
71 Ele prometeu nos salvar dos nossos inimigos e nos livrar do poder de todos os que nos odeiam.
72 ኡሱ ሂካና ካኮንየለራ ኦዶላልካኑን አብዲ ካታበሮ ሻጋ ቱሲና፥ ቁሉኒዕ አማቶ ሻድሲን፥
72 Disse que ia mostrar a sua bondade aos nossos antepassados e lembrar da sua santa ao nosso antepassado Abraão; prometeu que nos livraria dos nossos inimigos e que ia nos deixar servi-lo sem medo,
73 ኣቦካን አብራመና ኦታበሮ አማቶ ሻዲን፥
73 — ausente —
74 ዲናጆልካንኮት ገነኮ ቤስረ አብስ ካላይ ኡሱን ጎጎሀንዳይኖን፥
74 — ausente —
75 ጌስካካን ዱባ ቁሉማና ሩሚ ኡሱ ሆረ አሊስንያ።
75 para que sejamos somente dele e façamos o que ele quer em todos os dias da nossa vida.
76 አደ አት ይትት፥ ዱባንኮ ጦቂ ካአመ ሄገሮት ካዋ አማምናታ፤ ካጎታ ራ ኤካስን ኡሱ ሆረ ሴይናታ፤
76 E você, menino, será chamado de profeta do Deus Altíssimo e irá adiante do Senhor a fim de preparar o caminho para ele.
77 ጩቦክሶኮ ሀሄሶ አማማኖ ሄላታናኮ ካከይ፥ ጎሳን ካፋይና ማላባኖ ጎጎስሳምሮ፥
77 Você anunciará ao povo de Deus a salvação que virá por meio do perdão dos pecados deles.
78 ሄዶካንክ ካኢዳነ ነኔኤይሳታናኮ ካከይ፥ ታባባርሴ ታፋይና አሪ ዳሩርኮ ኖየን ቤተ፤
78 Pois o nosso Deus é misericordioso e bondoso. Ele fará brilhar sobre nós a sua luz
79 ህክና ሙጉዲ ኦሮ ኦግራዉና ሆስ ታጎይ ኦሮ ኦግራዉን ጎጎሀንቃይስሮና፥ ሉቃኦታንና ራ ካኖጎዳ ቶስ ጎጎቃጄልስሮንያ።”
79 e do céu iluminará todos os que vivem na escuridão da sombra da morte, para guiar os nossos passos no caminho da paz.
80 ይትትና ጂናተ፤ አያና ቁሉክና አታተ፤ ጎሳ ካእስራኤሊን ዲዳ ቤ ታሙተረ አርኮ አባባተረ ጋድ ግረ።
80 O menino cresceu e ficou forte de espírito. E viveu no deserto até o dia em que apareceu diante do povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.