Lucas 1

bswe (BSWE) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 ካካባጃንተ ተዎፍሎሳ! ኖ ኦሮ ኦፈላመራን ፈሎ ታቱሳቶ ጅርት ኦሞጋን እሶን ካዳንዳመሮ ግታክ ኖን ጻፈን ካዬራን።
1 Are Theophilus,
2 ህታ ጅርት ኖን ኦሮርሰራን ሆርኮስኮ ካዬረነ እሊ ካዴራን ኦአቶታረና ሃፉራኬሳ ኦሀንዳሬንያን።
2 Abisa hikikirum i sabuw iyab iti sawar matar matah yan hi’itin hio hinonowar i hikirum, naatu sabuw iyab iti tur isan hibow hibibinan i hio hinowar hikirum.
3 ኡሱማሌ አንና አደ ታቴኮ ሆራርጀኮ ኬሰረ ካአመን ዱባ ላላን ካኮቆቆሮ ጎራታ፥ ጅርትና እስደቤ አን ኩን ጎጎጻፍሮን ታኢዳንት ሌተ ኢን ሙተ።
3 Isan imih Theophilus o i gewas maiyow, ayu iti sawar himamatar isan kiruminamih anot, imih sawar no aneika anutitiy, sabuw ai babatiyih hai an abow gewas, naatu akubaitutur o isa iti a kikirum,
4 ሂካና አን ካኮንየላራ አት ካአጋልሳተታ አየስ ካሩም ላኖ ጎአዴሶንያ።
4 saise o boro inaso’ob sawar iti etei o hibi’obaiyi i turobe.
5 ሄሮዶሳ ኡል ካይሁዳይ ዎኖ ካኮሌረ ጌሲ፥ ታአብያ ኡና ካሌረ ዛክራሳ ካአማማራ ቱቃሞት ኮ ግረ። ኦርቴሳ ኤልሳቤጢና ጎሳ ካአሮንኮትተ።
5 Judea wanawanan Herod bi’aiwob ana maramaim, firis wabin Zechariah i Abaijah ana kou’ay wanawanan ma firis ana bowabow bowabow, naatu aawan Elizabeth ana tufuw an i Aaron ana rara’ane na tufuw.
6 ላማ ዱባና አጃጃ ካጎታና ሴራ ዱባ ኦራተሬን ቱፍ ካላይ ዋይ ሆረ ኦግረን ቁሉኒዕዬን።
6 Iti orot aawan hairi God matanamaim hai yawas i gewasin, God ana ofafar naatu ana tur etei hibosiyasiyar hibi’ufunun.
7 ሀሌዎ ኳሬ ኤልሳቤጥ ማሴንተደ የሎ ላአባናየን፤ ላማ ዱባና ኦጃሮመረንየን።
7 Baise hairi natunatuh en hima hin hiregah hibabine, anayabin Elizabeth i a’arin.
8 አሪ ቶ ዛክራሳ ጅግኬሳይ፥ ዋይ ሆረ ቱቃሞ ሌ ታኮፈላሬ፥
8 Veya ta Jerusalem Tafaror Bar gagamin wanawanan firis ana bowabow isan matan fufur tebowabow na’atube, Zechariah ibo ana veya na tit Tafaror Bar wanawanan ana bowabow isan run.
9 ዎጋ ካቱቃሞልኮክ ማለ፥ ካጎታ ቁሉክ ምን ካዋ ታብረ ኢጣና ኢዮሲን ህጣይ አሳባመ።
9 Firis hai binanakwaramaim eo na’atube, gem kakafiyin tafanamaim fi’ufiu afunin isan hibi’arow Zechariah wabin tit, basit na Regah ana Tafaror Bar wanawanan run.
10 እጣና ካኮኢዮሮ ጎራታ ጎሳ ዱባ ሳሬ ኤባታረ።
10 Naatu Tafaror Bar wanawanan fi’ufiu Zechariah ea’afun ana veya’amaim, sabuw etei i bar ufunane hibat hiyoyoyoban.
11 ካጎታ ኤርግቻ ታኢጣና ባንኤ ምና ታመርጌነ አሌ ኡሱን ሙተ።
11 Regah ana tounamatar, gem kakafiyin tainin asukwafune fi’ufiu ea’afunimaim tit irerereb bat.
12 ዛክራሳና ኮኮድያረ ጎራታ ኔ፤ ኣሎና አብሳተ፤
12 Zechariah tounamatar tit batabat itin yan hamu iwa’an ana bir ra’at,
13 ኤርግቻና ጎአመን ኡሱነ፥ “ዛክራሳ! አሮአብሳተ! ኤብካ ማልሳመራ፥ ኦርታ ኤልሳቤጥ ባባርትት ኡሙልናታ፥ መገኬሳና አት ያንሳ አምናታ።
13 baise tounamatar eo, “Zechariah men inabir! God a yoyoban nowar. O aaw Elizabeth boro yan namatar naatu nataub kek orot nayai o wabin John iniwab.
14 አት ኡሱ ኤካታኖና ገጌላንጄ ሄላይናታ፥ ካሞጋና ኡሙላማኖኬሳይ ገጌላይናራን።
14 Nati kek orot natutufuw ana veya o ya wanawanan boro yasisir kawasa awan nakaratan, na’atube sabuw moumurih maiyow auman boro hiniyasisir,
15 ጎታ ሆረና ኡሱ ካንጅንክ ልናራ። ጣሞ ካዎይኒና ሌረ ካካለ ካሴቲስሮ ጣሞ ላኮጣምናሮ፤ ኣየቴሳት ገዴም ኦሮ ግራንቲ አያና ቁሉክ አማጋምናራ።
15 anayabin Regah matanamaim i boro orot gagamin ta. Iti kek wine o harew fokarih men natom, naatu God Anunin Kakafiyin boro niwanasum auman nama’ama natufuw.
16 ካእስራኤል ይስኮ ካሞጋን ጎታ ሄዶክሶ ቶስ አባብናራ።
16 I boro Israel sabuw maumurih na’in nabow hinamatabir maiye Regah hai God isan.
17 ዎዳና ታኦዶላልና ታይስ ቶስ፥ ካአጃጃሞን እባዶኮት ዎዳና ቁሉት ቃሩማ ቶስ አባብናራ። ካኤሜታሮ ጎታዉን ጎሳ ጎጎኤካስሮ ኤላሳ ጉት ካፈለሮ አያና ቁሉኪና ሁናይ ጎታ ሆረ ሰሴይናራ” አመ።
17 Naatu God ana dinab orot Elijah ana fair baib na’atube boro nab Regah aunan ni’iyon nan, kek tamahinah bairi dogoroh nikitabir hinan hinita’imon maiye; sabuw baifanasairayah dogoroh nikitabir hinan mutufor ma ana not gewasin hinab, naatu Regah ana sabuw nabobunabuna’ih.”
18 ዛክራሳና ኤርግቻነ፥ “አን ሂካ ሜይ ማላብናራ? አን ጃርሳያ፥ ኦርትና ጃርትታ” አመ።
18 Zechariah tounamatar iu, “Iti i boro mi’itube anitumatum? Anayabin ayu i ai regah, naatu aawau auman ibabine sawar.”
19 ኤርግቻትና አባበረ፥ “አን ዋይ ሆረ ካኣላሮ ጋብሬለያ፥ ሂካ ካገጌላይሳሮ ሃፉራ ኩን ሰግን አን ዋኮ ፋራመራ።
19 Tounamatar iya’afut eo, “Ayu i Gabriel God nanamaim abatabat, imih ayu iyafaru o airit oisan tur gewasin abai ana o a tur ao’owen,
20 ሂክማ ጎራታኬሳ ኦራተረ ካፈላምናሮ ሃፉራኬ አት አማናታና ማንኮዋተ ማራን፥ ሂክ አን ካሰጌራ ዱባ ታጉዳሮ አት ህኢ ዱድናታ፥ አዬስና ላኮዳንድናቶ” አመ።
20 baise ayu au tur men itumitum, imih o boro mena nabit, inama nanan sawar mataramih ao ana veya’amaim namatar, abisa ao’omatan nan niturobe.”
21 ሀሱ ጎራታ ጎሳ ዛክራሳ ቁሉክ ምን ካዋኮ አንቤኖን መዉን አዳላተሮ ማሜን ኦራታ ግረን።
21 Nati ana maramaim sabuw ufunane hima’am hai kasiy ra’at, Zechariah manin maiyow Tafaror Bar wanawanan ma’am isan.
22 ካኮበያረ ጎራታና ኡሱ እሶነ ዎታ አዬስን ላኮዳንዴረ። ማላታ ቱሳኖ ኳሬ አዬስን ዳንዳናዋትኮ ካከይ ቁሉክ ምን ካዋ ኦሮ ራጋ ኡሱ ድያኖ አዴሰን።
22 Naatu Zechariah Tafaror Barene titit ana mar, tur oisan menan bit, sabuw nati’imaim hi’itin hiso’ob ina’inan ta isan matar, naatu tur o isan menan bit umanamaim imanuman bairi hio.
23 ዛክራሳና ካኮሀንዳረ አልማ ካኮጉዳታረ ጎራታ ምንኬሳ አባባተ ሴተ።
23 Zechariah ana bowabow Tafaror Bar wanawanan sasawar ufunamaim matabir maiye na ana bar tit.
24 ኤሰኮ አባባተረ ኦርቴሳ ኤልሳቤጥ ፋቶ ቶታተ፤ ድግኒ ከኑን ምንክሴይ እስኦትሴ ስያምሳተ።
24 Nati ufunamaim a wan Elizabeth yan matar, sumar etei umatroun na’atube baremaim nutanub ma.
25 “ኤሰና፥ ጎታ ሻጋኬሳይ ቱፋማኖካኬ እባዶ ኦሮኮ ትርን አመረ ሂካ ባር ሂካ አየስ ኢን ፈለራ” አንተ።
25 Elizabeth eo, “Regah bounabo ibaisu au biya’ohow, orot babin matahimaim etei’imak bosair.”
26 ኤልሳቤጥ ፋቶ ቶታተደ ድግኒ ታለይ፥ ዋ ኤርግቻት ጋብሬለ ጋሊላ ታግቴ ናዝረት ካታማ ቶስ ፋረ።
26 Elizabeth ana sumar umatroun ta’imon ana maramaim God ana tounamatar Gabriel iyafar in Galilee wanawananamaim bar merar ta wabin Nazareth imaim tit.
27 ካኮንፋራመረና ሳኒ ታዳዉተኮክ ዮሴፋ ካአማራን እባዶትን ታኤራንተተ ሙመት ዴለልትት ቶስየ፤ ሙመት ዴሌልትትኮክ መገና ማይራመየ።
27 Nati’imaim babitai ta biyan numin Joseph, aiwob orot David ana agir ta i ana rum hiomatan ma’ama biyan tit, babitai wabin Mary.
28 ኤርግቻትና ኤሰ ታግቶ ባንኤ ቶስ ታበረ፥ “አት ስኖ ታኮአማጋንተታ፥ ኖጎዳ ኩን ሀሌቶ! ጎታ ኩኔ ዎታ ግራ፥ አትና ኣሎ ታሶማሳንተታ” አመ።
28 Tounamatar na babitai biyan tit eo, “Tufuw isa nama! Regah o isa i yan ebaib kwanekwan, naatu baigegewasin o ebit.”
29 ማይራመና አዬስኬሳ ኣሎ ነይተደ፥ ህት ምስት ኖጎዳታ? አማ ቆፓኖ ሀጋአብተ።
29 Mary iti tur nonowar ana veya biyababan na’atube bai naatu ana kasiy ra’at iti merarayow ana’an isan.
30 ኤርግቻትና ኤሰነ ሃ አመ፥ “ማይራመ! አት ዋይ ዶሌ ጋሻና ሄላተታ አሮአብሳተ።
30 Baise tounamatar eo “Mary, men inabirumih, anayabin God o isa ebiyasisir gagamin maiyow.
31 ሂክማ፥ ቶታይናታ፤ ኤረ ባባርትትና ኡሙልናታ፤ መገና የሱሳ አምናታ።
31 O boro ya namatar inatoub kek orot inayai, naatu wabin Jesu iniwab.
32 ኡሱና ካንጂንክ ልናራ፥ ዱባንኮ ጦክቅ ካአመ ኤረ ካዋና አማምናራ፤ ጎታ ሄዶና ኣቦኬሳክ ካዳዉተ ኮርፍንጀ ኡሱን ስስናራ።
32 I boro orot gagamin naatu God auyomtoro’ot Natun narouw nao, naatu Regah God boro aiwob nitin, marasika ana’agir David bitin na’atube.
33 ሳኒ ታያይቆባ ጉት ጅሩ ጅሮማን ሬድናራ፤ ዎኖናትኬሳ ጋቾ ላኮአቦ።”
33 Naatu Jacob ana rara’ane i boro ni’aiwob wanatowan, naatu ana aiwob i boro nama wanatowan, wanatowan ana yomanin en.”
34 ማይራመና ኤርግቻትነ፥ “አን ሙመት ዴለልትትያ ሂክ ምሲ ሊን ዳንዳራ?” አንተ።
34 Mary tounamatar isan eo, “Ayu i biyau numin. Iti i boro mi’itube namatar?”
35 ኤርግቻትና አባበ ኤሰነ ሃ አመ፤ “አያና ቁሉክ ኩ ጉት ዳግናራ፥ ዱባንኮ ጦክቅ ካአመ ሁና ካዋና ኩ ጉት ግርናራ፤ ሃንሱን ካኡሙላምናራ ይትት ቁሉክ ኤረ ካዋ አማምናራ።
35 Tounamatar iya’afut eo, “Anun kakafiyin boro niwani, naatu God ana fair boro natarsumi, imih iti kek Kakafiyin natutufuw i boro God Natun hinarouw hinao.
36 ሂክማ፥ ፋልታታ ኤልሳቤጢና ዶኡማኦሮይ ኤረ ባባርትት ቶታተታ። ማሴና ታአማንተቴና ድግኒ ታለይ አብተታ፤
36 Naatu o tura Elizabeth sabuw a’arin hirouw hio baise boun babine tafan yan matar ana sumar umatroun ta’imon sawar.
37 ዋዉን ካሌኖን ላግሮ።”
37 Anayabin God isan sawar etei’imak i men ta fokarinamih.”
38 ማይራመና፥ “አን ታጎታ ድይያ፤” “ሃፉራካክ ማለ ሀሌዎ” አንተ። ኤሰኮና ኤርግቻትና ኤሰኮ ካለቤ ሴተ።
38 Mary eo, “Ayu i Regah ana akir wairafin, abis isou kuo na’atube namatar.” Naatu tounamatar Mary itumar tit.
39 ማይራመና ሀሱ ጎራታ ሳንተ ኬተደ ዎዳሚልክ ኡል ታይሁዳ ካታማ ቶ ቶስ ሴተ።
39 Nati ana veya’amaim, Mary matan kabiy bobuna ra’iy yen in Judah wanawananamaim oyaw na’atune bar merar gagamin ta imaim tit,
40 ምን ካዛክራሳ ቶስ ታብተደ ኤልሳቤጢነ ኖጎዳ ኣተ።
40 Zechariah ana bar wanawanan run Elizabeth ana merar yi. Mary Elizabeth ana merar eyiy|alt="Mary greeting Elizabeth" src="CN01609b.tif" size="col" loc="Luk 1.40" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="1.40"
41 ኤልሳቤጢና ታማይራመ ኖጎዳ ካኮማላተ ጎራታ፥ ይትትና ገዴም ኦሮ ኣኤ፤ ኤልሳቤጢና አያና ቁሉክ አማጋንተ።
41 Elizabeth Mary ana merarayow nonowar ana maramaim, yan wanawanan kek inu’in ia’ayob, nati’imaim Anun Kakafiyin Elizabeth iwan
42 ያየትሴና ጦቂሰጉደ ሃ አንተ፤ “አት ሄለል ኦሮኮ ታሶማሳንተታ፤ ገዴምታኮ ካኡሙላምናራ ይትትና ካሶማሳመያ።
42 fanan aumetawat eo, “God ana baigegewasin o ebit baibin etei tafahimaim, naatu ya wanawanan a ub auman God ebigegewasin!
43 አፎ ጎታኬት አዬ እን ቶስ ኤሜይና አን አዮያ?
43 Aisim sawar gagamin na’in iti na’atube isou matar, au Regah hinah na ebinanawanu?
44 ሂክማ፥ ኖጎዳታት ያየ ነበቴይ ጎጎታብቴ ገዴምቴይ ኦሮ ካግረ ይትት ገጌሎይ ኣኤ።
44 O a merarayow anonowar ana mar, kek yau wanawanan inu’in yasisir auman ia’ayob.
45 ጎታ ዶለኮ ካፋራመራ ሃፉራ ጉዳይናራ አንተ ታአማናተ ኤሰ ታሶማሳንተታ!”
45 O a baitumatumamaim baigegewasin ibai, God eo’omatani boro nan turobe namatar!”
46 ማይራመና ሃ አንተ፤
46 Mary eo,
47 አያናክና ካፋይሳሮ ዋኬይ ገጌላታራ።
47 Naatu yau wanawanan yasisir awan karatan,
48 ኡሱ ድይ ቴሳክ የራን ዴራ፤
48 Anayabin i ana akir wairafin wabin men gagamin baise nuh, imih boun ebubusuruf sabuw etei boro ayu baigegewasinayan hinarouw hinao.
49 ካአቲ ካሌራ ኡሱ ካንጅንክ አየስ ኢን ፈለራ
49 Anayabin sawar gagamih God Fairin ayu isou sinaf.
50 ነኔኤይሳታኖኬሳ ኡሱ ኦአብሳታራኑን፥
50 I ana kabeber i aunan etuwatuw, sabuw hitufuw tema’am,
51 ሁናካከሳይ ፈሎ ኦአቲ ፈለራ፤
51 God umanamaim sawar fairih sinaf,
52 ሞትጆል ኮርፍንጄልኮ ዳግሰራ፤
52 Aiwob fairih hai ura ma’ama’amaim bow yara’iyih,
53 ኦኡኤራና ካኢዳነ አየስ ባራርሰራ፤
53 Sabuw aa himomorob, sawar gewasihimaim ituwih,
54 — ausente —
54 Ana omatanen ata a’agir eo’omatanih i kaif,
55 — ausente —
55 Abraham nuh kakabibir na’atube,
56 ማይራመና ድግኒ ሴድ ታሌቶ ኤልሳቤጥ ዶሌ አዳላተጉደ ምንካክሴ አባባተ።
56 Mary sumar etei tounu na’atube Elizabeth hairi hima, imaibo matabir maiye na ana bar tit.
57 ኤልሳቤጢና ታኡሙላ አሪ ጌተ፤ ኤረ ባባርትት ኡሙልተ።
57 Elizabeth ana toub isan veya na tit, naatu toub ana kek orot yai.
58 ኦላትሰና ፋልክሰ ጎታ ኤሰን ካአቲ ነኔኤይሳታኖ ካየለሮ ማለንጉሬን፥ ገገሎኦትሰና ኤሰ ዎታ ገጌላተን።
58 Tain tuwan naatu ana ofonah, God ana baigegewasin gagamin na’in Elizabeth bitin ana tur hinowar hina ana merar hiyi bairi hiyasisir.
59 ይትት ታኮኡሙላመረ አሪ ታስዴድ ይትት ሀማጽሲን ኤመተን፤ ኣቦኬሳክ መገ ዛክራሳ አምን ዶተን፤
59 Naatu fur ta’imon ufunamaim, kek ana’ar mo’on afuwin wabin baiwabin isan tain tuwan etei hina. Tain tuwan hikokok kek wabin i boro Zechariah, tamah wabinamaim hitiwabimih hio,
60 ኣዎተሳ አደ “ላኮሃዮ ያንሳ አማሚን ዶትሳራ” አንተ።
60 baise hinah eo, “En! Kek wabin i boro John taniwab.”
61 እሶና “ፋልካካኮ ሂካ መገ ካኡማማራ ማዮና ላኮግሮ” አመን።
61 Sabuw hio, “O taituwa wabih men ta nati na’atube ema’ama boro kek wabin nati taniwab.”
62 ኣቦኬሳ መገ አዮ አም ቤስን ዶታሮ ማላታይ ሆሳተን።
62 Basit umahimaim kek tamah isan himan wabin menatan kokok baiwabin isan hibatiy.
63 ኡሱና ካኮጻፍራን ሳሌዳ ጎጎስስናዉን ኤባተረ፥ “መገኬሳ ያንሳያ” አመ ጻፈ፤ ዱባና ሂካ አዬንሳ ሳደ።
63 Zechariah eo fef hibai hina hitin imaim kirum eo, “Kek wabin i John.” Sabuw etei hifofofor men kafaita.
64 ጎርሰዋ ህኢቴሳ ባናንተ፤ ኤሬብኬሳና ፉራመ፤ ዋና ጋላታ አዬሳኖ ሀጋአበ።
64 Nati ana veya’amaim Zechariah menan bit ma’am menan kerer busuruf tur eo, God bora’ara’ah.
65 ኦላትሰ ዱባና አብሲ አማጋንተ፤ ሂክ አየስ ዱባ ዎዳሚልክ ኡል ካይሁዳ ዱባ አዬሳመ።
65 Taintuwan etei awah hae’e hai baifofofor ra’at, baise abisa himamatar ana tur tasasar tit tafaram Judea wanawanan sabuw etei hinowar.
66 ሂካ ካማለ ዱባና፥ “ሂክ ይትት ምስ ሊን ሌራ?” አማ አየስ ዎዳናታትሶይ አባተን። ገነ ታጎታ ኦግራን ኡሱ ዎታ ግቴ።
66 Sabuw etei iti sawar matar ana tur hinonowar isan hai kasiy ra’at taiyuwih hibabatiyih hio, “Iti kek narara’at ana itinin i boro mi’itube?” Anayabin Regah uman i iti kek biyanamaim ma’am.
67 ካያንሳ ኦዶ ዛክራሳ አያና ቁሉክ አማጋመረ ሃ አማ ሄገሮ አዬሰ፤
67 John tamah Zechariah Anun Kakafiyin targabuw, God ana ewamaim tabor eo.
68 “ካእስራኤል ሄዶ፥ ጎታ ሀሶማሳመ፤ ኡሱ ካኮንኤመተራ ጎሳ ጋርጋርና ፋይሲንያ።
68 “Regah tanabora’ara’ah, Israel sabuw hai God, anayabin i ana sabuw baiyawasih isan natit,
69 ድይኬሳክ ታዳዉተ ሳኒኮ፥ ካፋይሳሮ ካአቲ ኬሰራ፤
69 Baiyawasenayan fairin anababatun David ana rara’ane enan,
70 ህክና ሆርኮ ቁሉኒዕ ኦሄገሮልኮት ህኢ ኡሱ ጎጎአዬሰሮ፥
70 marasika ana dinab wanawanahimaim eo’omatanih na’atube.
71 ፋይናና ዲናጆልካንኮና፥ ኖ ካድዳሮኮት ገነኮ ጎጎሄንሶንያ፤
71 boun it boro ata kamabiy sabuw umahine, naatu sabuw fairih tibifa’ifa’it umahine niyawasit.
72 ኡሱ ሂካና ካኮንየለራ ኦዶላልካኑን አብዲ ካታበሮ ሻጋ ቱሲና፥ ቁሉኒዕ አማቶ ሻድሲን፥
72 Ana obaibasit kakafiyin bimatar imaim nuh ata a’agir kabeber itih,
73 ኣቦካን አብራመና ኦታበሮ አማቶ ሻዲን፥
73 naatu iti obaibasit i marasika God ata agir Abraham eomatan,
74 ዲናጆልካንኮት ገነኮ ቤስረ አብስ ካላይ ኡሱን ጎጎሀንዳይኖን፥
74 imih boun it ata kamabiy sabuw umahine baiyawasit isan natit ebiyawasit, naatu fair ebitit God isan men erebir auman tanabow,
75 ጌስካካን ዱባ ቁሉማና ሩሚ ኡሱ ሆረ አሊስንያ።
75 God matanamaim tanakakaf naatu tanayasairit ata ef mutufurinamaim tanakwafir wanatowan, wanatowan.
76 አደ አት ይትት፥ ዱባንኮ ጦቂ ካአመ ሄገሮት ካዋ አማምናታ፤ ካጎታ ራ ኤካስን ኡሱ ሆረ ሴይናታ፤
76 Naatu o ayu natu, o boro God auyomtoro’ot ana dinabumih inamatar, Regah aunan ini’iyon inan ana ef inayabuna,
77 ጩቦክሶኮ ሀሄሶ አማማኖ ሄላታናኮ ካከይ፥ ጎሳን ካፋይና ማላባኖ ጎጎስሳምሮ፥
77 ana sabuw yawas isan inakubuna hai tur ina’owen bowabow kakafih hinihamiyen God hai kakafih nanotawiyen yawas hinab.
78 ሄዶካንክ ካኢዳነ ነኔኤይሳታናኮ ካከይ፥ ታባባርሴ ታፋይና አሪ ዳሩርኮ ኖየን ቤተ፤
78 Anayabin ata God, i ana manaw kabeber wairafin, i wanawananamaim marakaw marane boro nakusisiar nare,
79 ህክና ሙጉዲ ኦሮ ኦግራዉና ሆስ ታጎይ ኦሮ ኦግራዉን ጎጎሀንቃይስሮና፥ ሉቃኦታንና ራ ካኖጎዳ ቶስ ጎጎቃጄልስሮንያ።”
79 sabuw iyab guguminamaim tema’am naatu murumurubih hai youninamaim tema’am tafatamaim namarakaw, at narumutufur nanawiyit tanatit tufuw ana efamaim tanaremor.”
80 ይትትና ጂናተ፤ አያና ቁሉክና አታተ፤ ጎሳ ካእስራኤሊን ዲዳ ቤ ታሙተረ አርኮ አባባተረ ጋድ ግረ።
80 Kek biyan naatu ayubin hairi ana fofonin ra’at yen orot matar, naatu run in arar yan imaim ma ana fair bai, imaibo tit ana bowabow Israel sabuw etei nahimaim busuruf bow.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.