Lucas 19

bswe (BSWE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 የሱሳ ታኢያርኮ ካታማ ቶስ ታበረ ኤሰነ ሮረ ሴታ ግረ።
1 Tendo Jesus entrado em Jericó, ia atravessando a cidade.
2 መገ ዛኮሳ ካአማመረ እባዶ ኮ ኤሰ ግረ፥ ቃራጣ ኦኩኩይሳሬዉን ዎይቻና ዱሬሳናየ።
2 Havia ali um homem chamado Zaqueu, o qual era chefe de publicanos e era rico.
3 ኡሱና የሱሳ ካአማማረ ኤክዮ ድን ዶታ ግረ፥ አየሱን ጎአመን ጅፉ ታጋባባንት ማንኮሌተ ማራን፥ ጎሳ ሞጋንኮ ካከይ ኡሱ ድን ላኮዳንዴረ።
3 Este procurava ver quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, porque era de pequena estatura.
4 የሱሳ ሀሱ ራኔ ሮራ ማንኮግረ ማራን፥ ኡሱ ድን ሆረ ሀየ ቲየጉረ ኦዳ ቶይ ጉት ኮራተ።
4 E correndo adiante, subiu a um sicômoro a fim de vê-lo, porque havia de passar por ali.
5 የሱሳና ኤሰ ባንኤ ጌጉረ፥ ጦቂ አመረ “ዛኮሳ፥ ህታር አን ምንካይ ሀይን ዶትሳራ ሳም ዳግ” አመ።
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa; porque importa que eu fique hoje em tua casa.
6 ኡሱና ሳመ ዳገጉረ የሱሳ ገጌሎይ ቆጳተ ምን ጌሳተ።
6 Desceu, pois, a toda a pressa, e o recebeu com alegria.
7 ኤሰ ካግረ እባዶና ሂካ ዴጉረ፥ “ሂክ እባዶት ምን ካጩባለሳ ቶስ ማርትና ኣምን ታበ!” አማ ዱባና ጉምጉማኖ ሀጋአበ።
7 Ao verem isso, todos murmuravam, dizendo: Entrou para ser hóspede de um homem pecador.
8 ዛኮሳ አደ ኬ አሌጉረ ጎታነ “ጎታ፥ አን ታአቦ ዱሩማ ዱባኮ ምና ህየሳዉን ስስናራ። ማዮኮና ጣራይ ካሳመሮ ጎሌ፥ አምባ አፋር የል ኡሱን አባብናራ” አመ።
8 Zaqueu, porém, levantando-se, disse ao Senhor: Eis aqui, Senhor, dou aos pobres metade dos meus bens; e se em alguma coisa tenho defraudado alguém, eu lho restituo quadruplicado.
9 የሱሳና አባበረ፥ “ሂክ እባዶት አደ ታአብራመ ሳኒ ማንኮሌ ማራን፥ ህታር ፋይና ኡሱና ሂካ ምኑን ሌራ።
9 Disse-lhe Jesus: Hoje veio a salvação a esta casa, porquanto também este é filho de Abraão.
10 ኣላንቲና ኤረ ካእባዶ ካኮንኤመተራ ካባየሮ ዶትና ፋይሲንያ” አመ።
10 Porque o Filho do homem veio buscar e salvar o que se havia perdido.
11 ጎሳና ሂካ ማላ ግራን፥ የሱሳ ማሱሳ አዬሳኖ ሆረዴ፥ ኣላንቲና ኢየሩሳለም ቶስ ጋባላማኖና እባዶን ዎኖናት ካዋ ካጋባላመሮ ኣን ሌ ማንኮሙተ ማራንያ።
11 Ouvindo eles isso, prosseguiu Jesus, e contou uma parábola, visto estar ele perto de Jerusalém, e pensarem eles que o reino de Deus se havia de manifestar imediatamente.
12 የሱሳና ሃ አመ፥ “ሹም ኮ መገ ካዎኖናት አታይረ አባባይን ኡል ካኤር ሴተ።
12 Disse pois: Certo homem nobre partiu para uma terra longínqua, a fim de tomar posse de um reino e depois voltar.
13 ኦሀንዳረን ኦሮኮ ቶሞን ኡመረ ጣጋራ ቶሞን እሶን ስሰጉረ፥ ‘አባባይ አን ታኤሜሮ ሂካ ማራጋደ ዳዳላየን’ ” አመ።
13 E chamando dez servos seus, deu-lhes dez minas, e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
14 “ኡልኬሳክ እባዶ ጎአመን ኡሱ ማንኮዲደ ማራን፥ ‘ሂክ እባዶት ኖ ጉት ጎጎሬድሮ ላኮዶታታኖ’ አመረን ኡሱ ዴበ ኦሀንዳረን ፋረን።
14 Mas os seus concidadãos odiavam-no, e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: Não queremos que este homem reine sobre nós.
15 “ሀሌዎ ኳሬ ሂክ ሹምት ሬደ ኡልኬሳ አባባተ፥ ኣኒዕ ኦሀንዳሬኒዕ ኡሱ ካስሰሮ ማራጋደ ዳዳሌረን ኤግታክ ዎረኤ ሄላቴራን ማላቢን እሶ ኡምስሰ።
15 E sucedeu que, ao voltar ele, depois de ter tomado posse do reino, mandou chamar aqueles servos a quem entregara o dinheiro, a fim de saber como cada um havia negociado.
16 “ኦሀንዳሬንኮ ካሆሬ ጋባላመረ ‘ጎታኬ፥ አት ኢን ታስሰተ ጣጋራኮ ጣጋራ ቶሞን ዎረኤ ሄላምስሰራ’ ” አመ።
16 Apresentou-se, pois, o primeiro, e disse: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
17 “ጎታና፥ ‘አት ካአብዳንተ ካሀንዳታክ’ ጎኢዳን ፈልተታ፥ ‘ኮኮ ክጫርኪ ካአብዳንተ ሌተ ማንኮሙተ ማራን፥ ካታማል ቶሞኒ ጉት ኦዶናት ኩን ስሳመራ’ ” አመ።
17 Respondeu-lhe o senhor: Bem está, servo bom! porque no mínimo foste fiel, sobre dez cidades terás autoridade.
18 “ካላምክና ጋባላመጉረ፥ ‘ጎታኬ፥ አት ኢን ታስሰተ ጣጋራኮ ጣጋራ ከን ዎረኤ ሄላምሰታ’ አመ።
18 Veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
19 “ጎታኬሳና ‘ኩን አደ ካታማል ከን ጉት ኦዶናት ስሳመራ’ ” አመ።
19 A este também respondeu: Sê tu também sobre cinco cidades.
20 “ካካለ ካሀንዳረና ጋባላመረ ሃ አመ፥ ‘ጎታኬ፥ ሆጮይ ማማረ ካየ አን ካአዳላይሰራ ማራጋደካ ሂክማ።
20 E veio outro, dizendo: Senhor, eis aqui a tua mina, que guardei num lenço;
21 አት ካካኖን ግቶ ካአታቶ፥ ካዉጣኖን ግቶ ካማጣራቶ፥ ካአንተ ካኢሶን እባዶት ማንኮሌተ ማራን አን ኩ አብሳየራ።’
21 pois tinha medo de ti, porque és homem severo; tomas o que não puseste, e ceifas o que não semeaste.
22 “ጎታና ሃ አመ፥ ‘አት ካሜላን ካሀንዳታ ሃፉራ ካይዋ አን ኩ ፍርድናራ። ካካኖን ግሮ ካአታታሮ ካዉጣኖን ግሮ ካማጣራታሮ ካአመ ካኢሶን እባዶት ላኖኬ ጎአዴሰተ፥
22 Disse-lhe o Senhor: Servo mau! pela tua boca te julgarei; sabias que eu sou homem severo, que tomo o que não pus, e ceifo o que não semeei;
23 ኤመይረ ማራጋደኬ ዎረኤነ ዎታ ጎጎአታሮን ካፈላታሮ እባዶን ሙን ስስዋተ?’
23 por que, pois, não puseste o meu dinheiro no barco? então vindo eu, o teria retirado com os juros.
24 “ጎታኬሳና፥ ኤሰ ኦአሌራኔ ‘ጣጋራ ኡሱኮ አታደነ ጣጋራ ቶሞን ካአቦን ስሳ አመ።’
24 E disse aos que estavam ali: Tirai-lhe a mina, e dai-a ao que tem as dez minas.
25 “እሶና ‘ጎታ፥ ኡሱ ጣጋራ ቶሞን አባ’ አመን።
25 Responderam-lhe eles: Senhor, ele tem dez minas.
26 “የሱሳ ሃ አመ፥ ‘አን እስኑን ሃ አማራ፥ ካአቦን ዱባ አዳማራ። ካልክኮ ጎአመን ኣንክ ካግራዋ አታምናራ።
26 Pois eu vos digo que a todo o que tem, dar-se-lhe-á; mas ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
27 አየሱን ጎአመ አን እሶ ጉት ጎጎሬዶንኮ ኦዶታቴራን ሀሱ ዲናጆልኬ ሂታራ ኬናዴነ እን ሆረ ኤናኣ አመ።’ ”
27 Quanto, porém, àqueles meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui, e matai-os diante de mim.
28 የሱሳ ሂካ አዬሰ አባባተረ ኢየሩሳለም ቶስ ብን ሆረሃየ ሰሴታ ግረ።
28 Tendo Jesus assim falado, ia caminhando adiante deles, subindo para Jerusalém.
29 ዛይቲ ካበያራ ጋ ታኮአላታሮ ዎዳሚ ኦግራን፥ ቤተፋገ ቶንሳ ካብታንያ ማማን ቶስ ካኮጋባላማረ ጎራታ፥ ኡሱኮ ኦአጋልሳታረንኮ ላማነ ሃ አመ ፋረ።
29 Ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto do monte que se chama das Oliveiras, enviou dois dos discípulos,
30 “እስን ሆረ ካግሮ ማማን ሴዬን፥ ኤሰራና ታባ ግራን ማዮና ሱረ ታኮሀማጺኖን ግሮ ታደሜሬ ዳርሜ ሻንተ ታግቶ ሄልናታን፥ ፉራዴን ሂታራ ኬና።
30 dizendo-lhes: Ide à aldeia que está defronte, e aí, ao entrar, achareis preso um jumentinho em que ninguém jamais montou; desprendei-o e trazei-o.
31 ማዮና ‘ሙን ፉራታን?’ አም እስን ጎሆሳተ ‘ጎታዉን ዶትሳታ አማ።’ ”
31 Se alguém vos perguntar: Por que o desprendeis? respondereis assim: O Senhor precisa dele.
32 ኦፋራሜረና ሴቴረነ ኡሱ ጎጎሰጌረክ ማለ ሌ ሄሌን።
32 Partiram, pois, os que tinham sido enviados, e acharam conforme lhes dissera.
33 ካምነ እባዶና ዳርሜ ታደሜር እስን ፉራ ግራንቲ ዴንጉሬን፥ እሶነ “ዳርሜ ሙን ፉራታን?” አመን።
33 Enquanto desprendiam o jumentinho, os seus donos lhes perguntaram: Por que desprendeis o jumentinho?
34 እሶና “ጎታዉን ዶትሳታ” አመን።
34 Responderam eles: O Senhor precisa dele.
35 ኤሰኮና ዳርሜ ታደሜር የሱሳ ቶስ ከነን፥ ሳርስ ካክሶ ጉት ያዬንጉረነ የሱሳና ዳርሜይ ጉት ሀማጺሴን።
35 Trouxeram-no, pois, a Jesus e, lançando os seus mantos sobre o jumentinho, fizeram que Jesus montasse.
36 እባዶና ኡሱ ካኮሴታሮ ራድ ሳርስክሶ ያ ግረ።
36 E, enquanto ele ia passando, outros estendiam no caminho os seus mantos.
37 ዛይቲ ካበያራ ጋ ታኮአላታሮ ዎዳምኮ መተጋማቶ ካጌሳሮ ራ ቶስ ካኮጋባላማሬን ጎራታ ቶቶ ኣሎ ኦንጂን ኦሌረን ኡሱኮ ኦአጋልሳታረን ካዴራን ባሳ ዱባ ገጌላታ ያየትሶ ጦቂሴን ሃ አማ ዋ ጋላታኖ ሀጋአበን።
37 Quando já ia chegando à descida do Monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinha visto,
38 “መገ ካጎታይ ካኤመታራ ዎኖ ካሶማሳመያ!” “ኖጎዳ ዳሩሪ፥ ካባጃ ጉንተ ዋዉን ሀሌቶ!”
38 dizendo: Bendito o Rei que vem em nome do Senhor; paz no céu, e glória nas alturas.
39 ጎሳ ኦሮ ካግረ ኮኮ እባዶ ካፋራሳው የሱሳነ፥ “ካአጋልስሳቶ፥ ኩኮ ኦአጋልሳታራን ጫልኢ ጎጎአምናዉን ላኮሀድሳቶያ?” አመን።
39 Nisso, disseram-lhe alguns dos fariseus dentre a multidão: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 የሱሳና፥ “አን እስኔ ሃ አማራ” “እሶ ጫልኢ ጎአመን ኤኤሞልና ኢይሮዋ” አመ።
40 Ao que ele respondeu: Digo-vos que, se estes se calarem, as pedras clamarão.
41 የሱሳና ኢየሩሳለም ቶስ ካኮጋባላማረ ጎራታ ካታማ ዴጉረ ኦተ።
41 E quando chegou perto e viu a cidade, chorou sobre ela,
42 ሃ አመ፥ “ኩን ኖጎዳ ካሌሮ መያ አት ህታር አዴስ ግቴዋ! ግዳ ጎአመን ኢልታኮ ጎላተራ።
42 dizendo: Ah! se tu conhecesses, ao menos neste dia, o que te poderia trazer a paz! mas agora isso está encoberto aos teus olhos.
43 ዲናጆልካ ኩ ማራሙረ ምና ምና ማራሙርስ ኦት ካይጉረ ታባኖካና ብያኖካ ትር ካኮያድስራ ጎራታ ኤመይናራ።
43 Porque dias virão sobre ti em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, e te sitiarão, e te apertarão de todos os lados,
44 ተ ኩና ኦትታይ ኦሮ ካግሮ ይስካ ኤሬነ ዎታ ለሌድናራን፥ ኤኤሞኮ ካፈላመራ ግምበ ዱባ ዲጋምናራ፥ ዋ ኩ ፋይስን ካኮኤመተሮ ጎራታ አት ላኮአዴሰቶ።”
44 e te derribarão, a ti e aos teus filhos que dentro de ti estiverem; e não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não conheceste o tempo da tua visitação.
45 ኤሰኮ አባባተረ የሱሳ ቁሉክ ምን ካኤብ ታበረ ኦዳዳላታሬን ኤሰኮ ቤሰ።
45 Então, entrando ele no templo, começou a expulsar os que ali vendiam,
46 አደና “ ‘ምን ካክ ቁሉክ ምን ካኤብ ልናራ’ አማመ ማጻፋ ቁሉክ ጻፋመራ እስን ጎአመን ‘ላጋ ካሽታ’ የላቴን” አመ።
46 dizendo-lhes: Está escrito: A minha casa será casa de oração; vós, porém, a fizestes covil de salteadores.
47 የሱሳ አርጌቶ ቁሉክ ምን ካኤብ አጋልስሳ ግረ። ቱቃሞኮክ ዎይቻና ካሙሴ ሴራ ኦአጋልስሳረን፥ ካካለና አይሁድን ሆረሃዬን ኦፈላሬን የሱሳ ላጋዲን ዶታ ግረን።
47 E todos os dias ensinava no templo; mas os principais sacerdotes, os escribas, e os principais do povo procuravam matá-lo;
48 አየሱን ጎአመን ጎሳ ዱባ አጋልስሳኖኬሳይ ቦጃመ ማንኮግረ ማራን ፈልን አማ ካኤሜተረን እሶን ኤካታና ዋተ።
48 mas não achavam meio de o fazer; porque todo o povo ficava enlevado ao ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.