Lucas 18

bswe (BSWE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 የሱሳኮ ኦአጋልሳታረን አንሽሻዶን አርጌቶ ኤባታኖ ካዶትሳሮ ላኖ ቱስን የሱሳ ሂካ ማሱሳ እሶን ሰገ።
1 Jesus contou a seus discípulos uma parábola para mostrar-lhes que deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 ሃና አመ፥ “ካታማ ቶይ ካግረ ዋ ካአብሳኖና እባዶ ካካባጅኖን ዳና ኮ ግረ።
2 Disse ele: “Havia numa cidade um juiz que não temia a Deus nem se importava com as pessoas.
3 ኤሰ ካታማይ ጋልታንተት ቶ ግቴ። ኤሰ፥ ‘ባራጋራኬነ ዎታ ታአቦ ሃጃ ኢን ጋፋና’ አማ ኡሱ ቶስ ሰሴታ ግቴ።
3 Uma viúva daquela cidade vinha a ele com frequência e dizia: ‘Faça-me justiça contra meu adversário’.
4 “ዳናና መተካሆሬ ኤሰ ላኮቆጳተረ፥ ዳንበኔ አደ ዎዳናቴሳ ሃ አመ፥ ‘ኮና ዋ አብሳታኖ ጎዋየና፥ እባዶና ጎካባጃናዋየ፥
4 Por algum tempo, o juiz não lhe deu atenção, mas, por fim, disse a si mesmo: ‘Não temo a Deus e não me importo com as pessoas,
5 ህት ጋልታንተት እን ሀማጽ ማንኮትራቶ ማራን ኤሰን ፍርድናራ። ጎርቱን አድ አርጌቶ ሰሴታ እን ህፋችስናታ።’ ”
5 mas essa viúva está me irritando. Vou lhe fazer justiça, pois assim deixará de me importunar’”.
6 ጎታና፥ “ካሜላን ዳና ታአመሮ ማላ።
6 Então o Senhor disse: “Aprendam uma lição com o juiz injusto.
7 ዋ አደ ሄመና አሪና ኡሱ ቶስ ኦኢያራዉና ኦአሳባሜራዉን ላኮፍርዳሮያ? አላኮ ሮረ ጫልኢ አማራ?
7 Acaso Deus não fará justiça a seus escolhidos que clamam a ele dia e noite? Continuará a adiar sua resposta?
8 አን እስኑን ሃ አማራን፥ ሳመ እሶን ፍርዳራ። አየሱን ጎአመን ኤረ ካእባዶ ካኮኤሜታሮ ጎራታ ኡሊ ጉት አማኖ ካሄሎ ሌዉና?” አመ።
8 Eu afirmo que ele lhes fará justiça, e rápido! Mas, quando o Filho do Homem voltar, quantas pessoas com fé ele encontrará na terra?”.
9 ደቤና የሱሳ ኖ ቁሉኒዕና አማ እስኦትሶይ ኦዳታራና ካካለ እባዶና ኦቱፋታራዉን፥ ሂካ ማሱሳ ሰገ።
9 Em seguida, Jesus contou a seguinte parábola àqueles que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os demais:
10 “እባዶጃ ላማ ዋ ኤባይን ቁሉክ ምን ካዋ ሴተን፥ ኮ ፋራሳውት ካካለ ቃራጣ ካኩኩይሳሮዬን።
10 “Dois homens foram ao templo orar. Um deles era fariseu, e o outro, cobrador de impostos.
11 ፋራሳውት ካለ አሌረ እስኦቴሳዉን ሃ አማ ኤባታ ግረ። ‘ካዋየ፥ አን እባዶ ካካለ ዱባ አን ካሳማሮ፥ ካሜላንክ፥ ካሻርሙጣሮ፥ ሀሱኮና ሂካ ቃራጣ ካኩኩይሳሮ ኣን ላና ማንኮዋየ ማራን አን ኩ ጋላታራ፤
11 O fariseu, em pé, fazia esta oração: ‘Eu te agradeço, Deus, porque não sou como as demais pessoas: desonestas, pecadoras, adúlteras. E, com certeza, não sou como aquele cobrador de impostos.
12 ቶዶባ ቶይ ላማ ጋለ አጋቡዋራ፥ ካሄላታሮ ዱባኮ ገነ ቶሞንኮ ባርክንተ ቤሳራ።’
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo que ganho’.
13 “ቃራጣ ካኩኩይሳረ ጎአመን ኤባ አሌጉረ፥ ዳሩር ቶስ ጦቂ አም ድን ዱዶ ላኮዶተሮ፥ አየሱን ጎአመን ጌግዮ ቦቦጫታ፥ ‘ካዋየ፥ እን ጩባለሳ ማር’ አማረ።
13 “Mas o cobrador de impostos ficou a distância e não tinha coragem nem de levantar os olhos para o céu enquanto orava. Em vez disso, batia no peito e dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, pois sou pecador’.
14 “አን እስኔ ሃ አማራ፥ ፋራሳውትኮ ሮረ ህክና ዋይ ዶሌ ቁሉክ ኣን ሌ ቶታመ ምንኬሳ አባባተ። እስኦቴሳ ካጦቂ ጦቂኢሳታራ ዱባ ሁስ አምናራ፥ እስኦቴሳ ካሁስ ሁስኢሳታራ ጎአመን ጦቂ አምናራ።”
14 Eu lhes digo que foi o cobrador de impostos, e não o fariseu, quem voltou para casa justificado diante de Deus. Pois aqueles que se exaltam serão humilhados, e aqueles que se humilham serão exaltados”.
15 የሱሳ ገነ ጉት ካይ ጎጎሶማሳሮ እባዶ ይስ ኡሱ ቶስ ኬናታረ። ኡሱኮ ኦአጋልሳታረን ሂካ ካኮደያረን ጎራታ ሀድሴን።
15 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas. Ao ver isso, os discípulos repreenderam aqueles que as traziam.
16 የሱሳ አደ ይስ እስቶስ ኡመጉረ ሃ አመ፥ “ይስ እን ቶስ ጎጎኤሜሮ ፈኢ ስሳ፥ አሮትርቴን፥ ዎኖናት ካዋ ሂናኣ አኒዕዉንያ።
16 Jesus, porém, chamou as crianças para junto de si e disse aos discípulos: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino de Deus pertence aos que são como elas.
17 አን ሩምና አማራ፥ ዎኖናት ካዋ ይስ ኣን ካአታኖን ዱባ ዱዶ ላኮታብናሮ።”
17 Eu lhes digo a verdade: quem não receber o reino de Deus como uma criança de modo algum entrará nele”.
18 አይሁድኮክ ዎይቻልኮ ኮ፥ “ካእዳንክ ካአጋልስሳቶ፥” ጅሩ ጅሮማክ ግር ኤልን አን መ ፈላ? አመ ኡሱ ሆሳተ።
18 Certa vez, um homem de alta posição perguntou a Jesus: “Bom mestre, que devo fazer para herdar a vida eterna?”.
19 የሱሳ አባበረ፥ “መ ማራን አት እን ካእዳንክ አማታ? ዋ ኮ ኳሬ ካእዳንክ ማዮና ላኮግሮ።
19 “Por que você me chama de bom?”, perguntou Jesus. “Apenas Deus é verdadeiramente bom.
20 ‘አሮሻርሙጢተ፥ አሮላጋደ፥ አሮሄቴ፥ ጣራይ አሮአቶቲተ፥ ኣቦካና ኣየታ ካባጂ ካአማሮ አጃጃ አት ካሶዋ አመ።’ ”
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não dê falso testemunho. Honre seu pai e sua mãe’.”
21 እባዶትና፥ “ሂካ አጃጃል አን ይሱማኮ ሀጋአበረ ኦራዬራ” አመ።
21 O homem respondeu: “Tenho obedecido a todos esses mandamentos desde a juventude”.
22 የሱሳ ሂካ ካኮማላረ ጎራታ፥ “ጎርታ ኩን አየስ ኮ ካሄሰራ፥ ካአብቶ ዱባ ዳዳልጉደ ህየሳሉን ስስ፥ ካዳሩረ ማዝጋባ አት ግርቶዋ። ኤሰኮ ኤሜደ እን ዴበ ሰሴ” አመ።
22 Quando Jesus ouviu sua resposta, disse: “Ainda há uma coisa que você não fez. Venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
23 እባዶትና ሂካ ካኮማላረ ጎራታ፥ ታንጂን ዱሩማ ኡሱን ማንኮግቴ ማራን ኣሎ ሀዉኢሳተ።
23 Ao ouvir essas palavras, o homem se entristeceu, pois era muito rico.
24 የሱሳና እባዶት ዴጉረ ሃ አመ። “ታሞጋን ዱሩማ ካአቦዉን ዎኖናት ካዋ ቶስ ታባኖ ምስክ ዳፉርያ?
24 Ao ver a tristeza daquele homem, Jesus disse: “Como é difícil os ricos entrarem no reino de Deus!
25 ዱረሳ ዎኖናት ካዋ ቶስ ታባኖኮ ጋላ ቡቶ ካማርፍ ኦሮማር ጎሮረ ኤነ ሌራ።”
25 Na verdade, é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
26 ሂካ ካማለ እባዶና፥ “ሀያ፥ አዮያ ፋይን ካዳንዳራ?” አመ።
26 Aqueles que o ouviram disseram: “Então quem pode ser salvo?”.
27 የሱሳና፥ “እባዶ ዶሌ ካዳንዳሞን ዋይ ዶሌ ዳንዳማራ” አመ።
27 Jesus respondeu: “O que é impossível para as pessoas é possível para Deus”.
28 ጴጢሮሳና፥ “ሂክማ፥ ኖ ካአብኖ ዱባ ኢንሰነ ኩ ዴበ ሰሴነና አመ።”
28 Pedro disse: “Deixamos nossos lares para segui-lo”.
29 የሱሳና እሶነ፥ “አን ሩምና አማራ፥” ዎኖናት ካዋዉን አመረ “ምንኬሳ ጎርቱን ኦርቴሳ ጎርቱን አቢላልቴሳ ጎርቱን ኦኡሙለራና ጎርቱን ይስኬሳ ካኢሰ፥
29 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que todos que deixaram casa, esposa, irmãos, pais ou filhos por causa do reino de Deus
30 ሂካ ጌሲ ካሞጋን አምባ፥ ካኤሜታሮ ጌሲ ጅሩ ጅሮማኮክ ግር ካአታኖን ማዮና ላኮግሮ።”
30 receberão neste mundo uma recompensa muitas vezes maior e, no mundo futuro, terão a vida eterna”.
31 የሱሳና ቶሞንኮ ላማ ኡሱኮ ኦአጋልሳታራነ ካለ ኣተ ቤጉረ ሃ አመ፥ “ጎርታ ኖ ኢየሩሳለም ቶስ ብናና፥ ኤረ ካእባዶ ማራን ኦሄገሮል ካጻፋመራ ዱባ ጉዳይናራ።
31 Jesus chamou os Doze à parte e disse: “Estamos subindo para Jerusalém, onde tudo que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem se cumprirá.
32 አይዛብን ኡሱ ሮርስ ስስናራን፥ እሶና ቃጭፋይናራን፥ አብ ማዳርናራን፥ ሀንጩፈ ቱፍናራን።
32 Ele será entregue aos gentios, e zombarão dele, o insultarão e cuspirão nele.
33 ቦጭናራን፥ ኤሰኮና ላጋድናራን፥ ኡሱና ታሴድ አሪ ጎይኮና ክናራ።”
33 Eles o açoitarão e o matarão, mas no terceiro dia ele ressuscitará”.
34 ኡሱኮ ኦአጋልሳታራን ጎአመን ሂካ ዱባኮ ኮና እሶ ካአዴሰሬን አየስ ላኮግረ፥ አዬንሳ እሶኮ ስያመ ግረ፥ መ አማኖዮና ላኮአዴሰረን።
34 Os discípulos, porém, não entenderam. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e não sabiam do que ele falava.
35 የሱሳ ታኢያርኮ ካታማ ቶስ ካኮጋባላማረ ጎራታ፥ ኮ ኢልኦ ካባየረ ራግሪድ ሀማጼረ ኤባታ ግረ።
35 Quando Jesus se aproximava de Jericó, havia um mendigo cego sentado à beira do caminho.
36 ኢልኦ ካባየረና ጎሳ ኤሰነ ሮራ ግራን ማለጉረ፥ ሂክ መያ? አመ እሶ ሆሳተ።
36 Ao ouvir o barulho da multidão que passava, perguntou o que estava acontecendo.
37 እሶና፥ “ካናዝረት የሱሳያ ህታነ ካሮራራ” አመን ኡሱን ሰገን።
37 Disseram-lhe que Jesus de Nazaré estava passando por ali.
38 ኡሱና፥ “ኤረ ካዳዉተ፥ የሱሳ፥ እን ማር!” አማ እዬ።
38 Então começou a gritar: “Jesus, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
39 ሆረሃየ ካሰሰታረ እባዶና፥ ጫልኢ ኡሱ ጎጎአምሮ ሀድሴን፥ ኡሱ ጎአመን፥ “ኤረ ካዳዉቴ፥ እን ማር!” አማ ጂናሰ እዬ።
39 Os que estavam mais à frente o repreendiam e ordenavam que se calasse. Mas ele gritava ainda mais alto: “Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
40 የሱሳና አሌረ እባዶት ኡሱ ቶስ ጎጎኬናዉን አጃጄ። ኡሱ ቶንሳ ካኮጋባላማረ ጎራታ፥
40 Então Jesus parou e ordenou que lhe trouxessem o homem. Quando ele se aproximou, Jesus lhe perguntou:
41 የሱሳና “አን ኩን መ ጎጎየሎ ዶታታ?” አመ ኡሱ ሆሳተ።
41 “O que você quer que eu lhe faça?”. “Senhor, eu quero ver!”, respondeu o homem.
42 የሱሳና፥ “ዴና፥ አማኖካ ኩ ፋይሰራ” አመ።
42 E Jesus disse: “Receba a visão! Sua fé o curou”.
43 እባዶትና ጎርሰዋ ድን ዳንዴ። ዋና ካባጃ የሱሳ ዴበ ሰሴተ። ጎሳ ዱባ ሂካ ዴጉረ ዋ ጋላቴ።
43 No mesmo instante, o homem passou a enxergar, e seguia Jesus, louvando a Deus. E todos que presenciaram isso também louvavam a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.