Lucas 18

bswe (BSWE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 የሱሳኮ ኦአጋልሳታረን አንሽሻዶን አርጌቶ ኤባታኖ ካዶትሳሮ ላኖ ቱስን የሱሳ ሂካ ማሱሳ እሶን ሰገ።
1 Disse-lhes Jesus uma parábola sobre o dever de orar sempre e nunca esmorecer:
2 ሃና አመ፥ “ካታማ ቶይ ካግረ ዋ ካአብሳኖና እባዶ ካካባጅኖን ዳና ኮ ግረ።
2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava homem algum.
3 ኤሰ ካታማይ ጋልታንተት ቶ ግቴ። ኤሰ፥ ‘ባራጋራኬነ ዎታ ታአቦ ሃጃ ኢን ጋፋና’ አማ ኡሱ ቶስ ሰሴታ ግቴ።
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que vinha ter com ele, dizendo: Julga a minha causa contra o meu adversário.
4 “ዳናና መተካሆሬ ኤሰ ላኮቆጳተረ፥ ዳንበኔ አደ ዎዳናቴሳ ሃ አመ፥ ‘ኮና ዋ አብሳታኖ ጎዋየና፥ እባዶና ጎካባጃናዋየ፥
4 Ele, por algum tempo, não a quis atender; mas, depois, disse consigo: Bem que eu não temo a Deus, nem respeito a homem algum;
5 ህት ጋልታንተት እን ሀማጽ ማንኮትራቶ ማራን ኤሰን ፍርድናራ። ጎርቱን አድ አርጌቶ ሰሴታ እን ህፋችስናታ።’ ”
5 todavia, como esta viúva me importuna, julgarei a sua causa, para não suceder que, por fim, venha a molestar-me.
6 ጎታና፥ “ካሜላን ዳና ታአመሮ ማላ።
6 Então, disse o Senhor: Considerai no que diz este juiz iníquo.
7 ዋ አደ ሄመና አሪና ኡሱ ቶስ ኦኢያራዉና ኦአሳባሜራዉን ላኮፍርዳሮያ? አላኮ ሮረ ጫልኢ አማራ?
7 Não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 አን እስኑን ሃ አማራን፥ ሳመ እሶን ፍርዳራ። አየሱን ጎአመን ኤረ ካእባዶ ካኮኤሜታሮ ጎራታ ኡሊ ጉት አማኖ ካሄሎ ሌዉና?” አመ።
8 Digo-vos que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando vier o Filho do Homem, achará, porventura, fé na terra?
9 ደቤና የሱሳ ኖ ቁሉኒዕና አማ እስኦትሶይ ኦዳታራና ካካለ እባዶና ኦቱፋታራዉን፥ ሂካ ማሱሳ ሰገ።
9 Propôs também esta parábola a alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 “እባዶጃ ላማ ዋ ኤባይን ቁሉክ ምን ካዋ ሴተን፥ ኮ ፋራሳውት ካካለ ቃራጣ ካኩኩይሳሮዬን።
10 Dois homens subiram ao templo com o propósito de orar: um, fariseu, e o outro, publicano.
11 ፋራሳውት ካለ አሌረ እስኦቴሳዉን ሃ አማ ኤባታ ግረ። ‘ካዋየ፥ አን እባዶ ካካለ ዱባ አን ካሳማሮ፥ ካሜላንክ፥ ካሻርሙጣሮ፥ ሀሱኮና ሂካ ቃራጣ ካኩኩይሳሮ ኣን ላና ማንኮዋየ ማራን አን ኩ ጋላታራ፤
11 O fariseu, posto em pé, orava de si para si mesmo, desta forma: Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano;
12 ቶዶባ ቶይ ላማ ጋለ አጋቡዋራ፥ ካሄላታሮ ዱባኮ ገነ ቶሞንኮ ባርክንተ ቤሳራ።’
12 jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho.
13 “ቃራጣ ካኩኩይሳረ ጎአመን ኤባ አሌጉረ፥ ዳሩር ቶስ ጦቂ አም ድን ዱዶ ላኮዶተሮ፥ አየሱን ጎአመን ጌግዮ ቦቦጫታ፥ ‘ካዋየ፥ እን ጩባለሳ ማር’ አማረ።
13 O publicano, estando em pé, longe, não ousava nem ainda levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, sê propício a mim, pecador!
14 “አን እስኔ ሃ አማራ፥ ፋራሳውትኮ ሮረ ህክና ዋይ ዶሌ ቁሉክ ኣን ሌ ቶታመ ምንኬሳ አባባተ። እስኦቴሳ ካጦቂ ጦቂኢሳታራ ዱባ ሁስ አምናራ፥ እስኦቴሳ ካሁስ ሁስኢሳታራ ጎአመን ጦቂ አምናራ።”
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 የሱሳ ገነ ጉት ካይ ጎጎሶማሳሮ እባዶ ይስ ኡሱ ቶስ ኬናታረ። ኡሱኮ ኦአጋልሳታረን ሂካ ካኮደያረን ጎራታ ሀድሴን።
15 Traziam-lhe também as crianças, para que as tocasse; e os discípulos, vendo, os repreendiam.
16 የሱሳ አደ ይስ እስቶስ ኡመጉረ ሃ አመ፥ “ይስ እን ቶስ ጎጎኤሜሮ ፈኢ ስሳ፥ አሮትርቴን፥ ዎኖናት ካዋ ሂናኣ አኒዕዉንያ።
16 Jesus, porém, chamando-as para junto de si, ordenou: Deixai vir a mim os pequeninos e não os embaraceis, porque dos tais é o reino de Deus.
17 አን ሩምና አማራ፥ ዎኖናት ካዋ ይስ ኣን ካአታኖን ዱባ ዱዶ ላኮታብናሮ።”
17 Em verdade vos digo: Quem não receber o reino de Deus como uma criança de maneira alguma entrará nele.
18 አይሁድኮክ ዎይቻልኮ ኮ፥ “ካእዳንክ ካአጋልስሳቶ፥” ጅሩ ጅሮማክ ግር ኤልን አን መ ፈላ? አመ ኡሱ ሆሳተ።
18 Certo homem de posição perguntou-lhe: Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 የሱሳ አባበረ፥ “መ ማራን አት እን ካእዳንክ አማታ? ዋ ኮ ኳሬ ካእዳንክ ማዮና ላኮግሮ።
19 Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 ‘አሮሻርሙጢተ፥ አሮላጋደ፥ አሮሄቴ፥ ጣራይ አሮአቶቲተ፥ ኣቦካና ኣየታ ካባጂ ካአማሮ አጃጃ አት ካሶዋ አመ።’ ”
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás , não matarás , não furtarás , não dirás falso testemunho , honra a teu pai e a tua mãe.
21 እባዶትና፥ “ሂካ አጃጃል አን ይሱማኮ ሀጋአበረ ኦራዬራ” አመ።
21 Replicou ele: Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 የሱሳ ሂካ ካኮማላረ ጎራታ፥ “ጎርታ ኩን አየስ ኮ ካሄሰራ፥ ካአብቶ ዱባ ዳዳልጉደ ህየሳሉን ስስ፥ ካዳሩረ ማዝጋባ አት ግርቶዋ። ኤሰኮ ኤሜደ እን ዴበ ሰሴ” አመ።
22 Ouvindo-o Jesus, disse-lhe: Uma coisa ainda te falta: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro nos céus; depois, vem e segue-me.
23 እባዶትና ሂካ ካኮማላረ ጎራታ፥ ታንጂን ዱሩማ ኡሱን ማንኮግቴ ማራን ኣሎ ሀዉኢሳተ።
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 የሱሳና እባዶት ዴጉረ ሃ አመ። “ታሞጋን ዱሩማ ካአቦዉን ዎኖናት ካዋ ቶስ ታባኖ ምስክ ዳፉርያ?
24 E Jesus, vendo-o assim triste, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 ዱረሳ ዎኖናት ካዋ ቶስ ታባኖኮ ጋላ ቡቶ ካማርፍ ኦሮማር ጎሮረ ኤነ ሌራ።”
25 Porque é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
26 ሂካ ካማለ እባዶና፥ “ሀያ፥ አዮያ ፋይን ካዳንዳራ?” አመ።
26 E os que ouviram disseram: Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 የሱሳና፥ “እባዶ ዶሌ ካዳንዳሞን ዋይ ዶሌ ዳንዳማራ” አመ።
27 Mas ele respondeu: Os impossíveis dos homens são possíveis para Deus.
28 ጴጢሮሳና፥ “ሂክማ፥ ኖ ካአብኖ ዱባ ኢንሰነ ኩ ዴበ ሰሴነና አመ።”
28 E disse Pedro: Eis que nós deixamos nossa casa e te seguimos.
29 የሱሳና እሶነ፥ “አን ሩምና አማራ፥” ዎኖናት ካዋዉን አመረ “ምንኬሳ ጎርቱን ኦርቴሳ ጎርቱን አቢላልቴሳ ጎርቱን ኦኡሙለራና ጎርቱን ይስኬሳ ካኢሰ፥
29 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade vos digo que ninguém há que tenha deixado casa, ou mulher, ou irmãos, ou pais, ou filhos, por causa do reino de Deus,
30 ሂካ ጌሲ ካሞጋን አምባ፥ ካኤሜታሮ ጌሲ ጅሩ ጅሮማኮክ ግር ካአታኖን ማዮና ላኮግሮ።”
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, a vida eterna.
31 የሱሳና ቶሞንኮ ላማ ኡሱኮ ኦአጋልሳታራነ ካለ ኣተ ቤጉረ ሃ አመ፥ “ጎርታ ኖ ኢየሩሳለም ቶስ ብናና፥ ኤረ ካእባዶ ማራን ኦሄገሮል ካጻፋመራ ዱባ ጉዳይናራ።
31 Tomando consigo os doze, disse-lhes Jesus: Eis que subimos para Jerusalém, e vai cumprir-se ali tudo quanto está escrito por intermédio dos profetas, no tocante ao Filho do Homem;
32 አይዛብን ኡሱ ሮርስ ስስናራን፥ እሶና ቃጭፋይናራን፥ አብ ማዳርናራን፥ ሀንጩፈ ቱፍናራን።
32 pois será ele entregue aos gentios, escarnecido, ultrajado e cuspido;
33 ቦጭናራን፥ ኤሰኮና ላጋድናራን፥ ኡሱና ታሴድ አሪ ጎይኮና ክናራ።”
33 e, depois de o açoitarem, tirar-lhe-ão a vida; mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 ኡሱኮ ኦአጋልሳታራን ጎአመን ሂካ ዱባኮ ኮና እሶ ካአዴሰሬን አየስ ላኮግረ፥ አዬንሳ እሶኮ ስያመ ግረ፥ መ አማኖዮና ላኮአዴሰረን።
34 Eles, porém, nada compreenderam acerca destas coisas; e o sentido destas palavras era-lhes encoberto, de sorte que não percebiam o que ele dizia.
35 የሱሳ ታኢያርኮ ካታማ ቶስ ካኮጋባላማረ ጎራታ፥ ኮ ኢልኦ ካባየረ ራግሪድ ሀማጼረ ኤባታ ግረ።
35 Aconteceu que, ao aproximar-se ele de Jericó, estava um cego assentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 ኢልኦ ካባየረና ጎሳ ኤሰነ ሮራ ግራን ማለጉረ፥ ሂክ መያ? አመ እሶ ሆሳተ።
36 E, ouvindo o tropel da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 እሶና፥ “ካናዝረት የሱሳያ ህታነ ካሮራራ” አመን ኡሱን ሰገን።
37 Anunciaram-lhe que passava Jesus, o Nazareno.
38 ኡሱና፥ “ኤረ ካዳዉተ፥ የሱሳ፥ እን ማር!” አማ እዬ።
38 Então, ele clamou: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!
39 ሆረሃየ ካሰሰታረ እባዶና፥ ጫልኢ ኡሱ ጎጎአምሮ ሀድሴን፥ ኡሱ ጎአመን፥ “ኤረ ካዳዉቴ፥ እን ማር!” አማ ጂናሰ እዬ።
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse; ele, porém, cada vez gritava mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
40 የሱሳና አሌረ እባዶት ኡሱ ቶስ ጎጎኬናዉን አጃጄ። ኡሱ ቶንሳ ካኮጋባላማረ ጎራታ፥
40 Então, parou Jesus e mandou que lho trouxessem. E, tendo ele chegado, perguntou-lhe:
41 የሱሳና “አን ኩን መ ጎጎየሎ ዶታታ?” አመ ኡሱ ሆሳተ።
41 Que queres que eu te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu torne a ver.
42 የሱሳና፥ “ዴና፥ አማኖካ ኩ ፋይሰራ” አመ።
42 Então, Jesus lhe disse: Recupera a tua vista; a tua fé te salvou.
43 እባዶትና ጎርሰዋ ድን ዳንዴ። ዋና ካባጃ የሱሳ ዴበ ሰሴተ። ጎሳ ዱባ ሂካ ዴጉረ ዋ ጋላቴ።
43 Imediatamente, tornou a ver e seguia-o glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.