Lucas 17
bswe (BSWE) vs NVT
1 የሱሳ ኡሱኮ ኦአጋልሳታራነ ሃ አመ፥ “እባዶ ካሀንዱፍስራ ሀኤመኖኒ ላኮሄስናሮ። አየሱን ጎአመን ሀንዱዱፎ ካላሮን ሀሱ እባዶትን ኣኔ።
1 Jesus disse a seus discípulos: “Sempre haverá o que leve as pessoas a cair em pecado, mas que aflição espera quem causa a tentação!
2 ሂክ እባዶት ሂናኣ ኦትዲጫርኮ ኮ ካሀንዱዱፍሳሮኮ፥ ሪም ካባዳላ ማርግቴሳ ሻምጉረ በከ ኦሮ ባዲ ጎሻፋመ ሆረ ላረ።
2 Seria melhor ser lançado no mar com uma pedra de moinho amarrada ao pescoço que fazer um destes pequeninos pecar.
3 ሃንሱን እስኦትስን ኦራዬን።
3 Portanto, tenham cuidado! “Se um irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-o.
4 አሪ ቶይ ቶዶባ ጋል ኩ ሚርኢጉረ ቶዶባ ጋል ‘አን ኩ ሚረኤራ’ አማ ኩ ቶስ ጎኤመተ ኡሱን ሀሄሶ አም።”
4 Mesmo que ele peque contra você sete vezes por dia e, a cada vez, se arrependa e peça perdão, perdoe-o”.
5 ኦፋራመራና ጎታነ፥ “አማኖካን ኖን አድና” አመን።
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: “Faça nossa fé crescer!”.
6 ጎታና፥ “እል ታስናፍጭ ግታክ አማኖ እስኑን ግረዋ፥ ህታ ኦዳ፥ ‘ታጋምጉደ በከ ኦሮ አባራምና’ ጎአንቴን እስኑን አጃጃንቶዋ” አመ።
6 O Senhor respondeu: “Se tivessem fé, ainda que tão pequena quanto um grão de mostarda, poderiam dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedeceria.
7 አደና የሱሳ ሃ አመ፥ “እስን ኦሮኮ እባዶት ኮ እራ ካኦታሮ ጎርቱን እዳድ ካፎፋሮ ሌ ካሀንዳሮ ካአቦ ጎሌ፥ ኡሱ ኢራኮ ካጋማተሮ ካሀንዳሮክነ፥ ‘ሳም ባቦ ቶስ ጋባላም አማታን’?
7 “Quando um servo chega do campo depois de arar ou cuidar das ovelhas, o senhor lhe diz: ‘Venha logo para a mesa comer conosco’?
8 ሂካኮ ሱረ፥ ‘ካሄመነ ክታ ካኬ አን ጎጎአምሮ ኤካስና፥ አን ታ አምሮና ታ ጣምሮ ሞዋጉደ ኢን ሀንዳይ፥ ኤሰኮ አባባይደ አት አምናታ፥ ጣምናታ ላኮአማሮያ’?
8 Não, ele diz: ‘Prepare minha refeição, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo. Você pode comer depois’.
9 ጎርታ ሂክ እባዶት፥ ካሀንዳረክ ኡሱን ካአጃጃመሮ ማንኮፈለ አባበ ማራን ኡሱ ጋላታራ?
9 E acaso o senhor agradece ao servo por fazer o que lhe foi ordenado?
10 ሃንሱን እስና ሂካማሌ ካአጃጃንተታን ዱባ ካኮፈልቴን ጎራታ፥ ‘ኖ ላኦ ካላይኒዕ ኦሀንዳኖና፥ ፈላሚን ካዶትሳሮና ፈልነ ጉድንሰና አማ።’ ”
10 Da mesma forma, quando vocês obedecem, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos nosso dever’”.
11 ኤሰኮ አባባተረ የሱሳ ኢየሩሳለም ቶስ ሴታ ግራን ምና ታሰማርያነና ታጋሊላ ማማንኮክ ሜሳነ ሮረ።
11 Dirigindo-se a Jerusalém, Jesus chegou à fronteira entre a Galileia e Samaria.
12 ማማን ኮ ቶስ ጎጎታቤ ማሪ ባር ኦአባናየን እባዶጃ ቶሞኖ የሱሳነ ዎታ ኤሰለ፥ እሶና ኤባ አሌረን፤
12 Ao entrar num povoado dali, dez leprosos, mantendo certa distância,
13 ታአቲ ያየ፥ “ጎታ የሱሳ፥ ኖን ነኔኤይሳ!” አመን።
13 clamaram: “Jesus, Mestre, tenha misericórdia de nós!”.
14 ኡሱና እሶ ካኮደያረ ጎራታ፥ “ሰዬንዴን እስኦትስን ቱቃሞሉን ቱሳዬን” አመ።
14 Ele olhou para eles e disse: “Vão e apresentem-se aos sacerdotes”. E, enquanto eles iam, foram curados da lepra.
15 እሶኮና ኮ ፋያኖኬሳ ካኮደያታረ ጎራታ ያየ ጦቂ ታአንቴ ዋ ካባጃ አባባተ።
15 Um deles, ao ver-se curado, voltou a Jesus, louvando a Deus em alta voz.
16 ሉክ ታየሱሳ ጉት ሆረ ሆረ ኢየጉረ ጋላቴ፥ ሂክ እባዶትና ሳማራውትየ።
16 Lançou-se a seus pés, agradecendo-lhe pelo que havia feito. Esse homem era samaritano.
17 የሱሳና ሃ አመ ኡሱ ሆሳተ፤ “ካሙጭመረ እባዶ ላቶሞንየላ? ሀያ፥ ሳጋሎ ሀጌ ሴተ?
17 Jesus perguntou: “Não curei dez homens? Onde estão os outros nove?
18 ሂካ ካሳማራው አላጋት ኳሬ አባባተረን ዋ ካጋላታራ ካካለ ላኮግሮ አማኖያ?”
18 Ninguém voltou para dar glórias a Deus, exceto este estrangeiro?”.
19 እባዶትነና፥ “ኪጉደ ጋል፥ አማኖካ ኩ ፋይሰራ” አመ።
19 E disse ao homem: “Levante-se e vá. Sua fé o curou”.
20 ፋራሳውልኮክ እባዶ ዎኖናት ካዋ ጎረ ኤሜይናሮ የሱሳ ካኮሆሳታሬን ጎራታ ሃ አመ እሶን አባበ፥ “ዎኖናት ካዋ ካሙታሮ ራድ ላኮኤሜታሮ።
20 Certo dia, os fariseus perguntaram a Jesus: “Quando virá o reino de Deus?”. Jesus respondeu: “O reino de Deus não é detectado por sinais visíveis.
21 እባዶና፥ ‘ህታኒያ’ ጎርቱን ‘ኣንቲያ’ አምን ላኮዳንዴሮ፥ ሂክማ፥ ዎኖናት ካዋ እስኒ ኦሮ ግራ።”
21 Não se poderá dizer: ‘Está aqui!’ ou ‘Está ali!’, pois o reino de Deus já está entre vocês”.
22 የሱሳ ኡሱኮ ኦአጋልሳታራነ ሃ አመ፥ “ኤረ ካእባዶ ካኮኤመይናሮ አርጆልኮ ቶ ድን ካኮሀልችናታን ጎራታ ኤመይናራ። አድና ላኮድናታን።
22 Então ele disse a seus discípulos: “Aproximam-se os dias em que desejarão ver o tempo do Filho do Homem, mas não o verão.
23 እባዶ፥ ‘ኣንቲያ’ ጎርቱን ‘ህታኒያ’ አምናራ፥ ደቤና አሮሴቴን።
23 Dirão a vocês: ‘Vejam, lá está!’ ou ‘Aqui está ele!’, mas não os sigam.
24 ኣላንቲና ሀንቃ ሀንቃየጉረ ዳሩር ቃማኮ ታ ጣሞ ጌሮ ጎጎሀንቃይሳሮ ማለ፥ ኤረ ካእባዶና ታኮኤመታሮ አሪ ኡሱማሌ ልናታ።
24 Porque, assim como o relâmpago lampeja e ilumina o céu de uma extremidade a outra, assim será no dia em que vier o Filho do Homem.
25 አየሱን ጎአመን ሂክ ላናኮ ሆረነ ኤረ ካእባዶ ካንጂን አቦሳማኖና ህታ አላታኒ ቱፋማኖ ግናራ።
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra terrivelmente e seja rejeitado por esta geração.
26 “ካኖሄ ጌሲ ጎጎሌሮክ ማለ፥ ኤረ ካእባዶ ታኮኤመይናሮ አሪ ኡሱማሌ ልናራ።
26 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
27 ኖሄ ማርካፋ ታኮታበሮ አሪ ታጌሮ እባዶ አማና ጣማ፥ ኦር አታታና ኬሳታ ግረ። ኦባሳራን በከ ኤመተንጉረን ዱባና ባሰን።
27 Naqueles dias, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca e veio o dilúvio, que destruiu a todos.
28 “ካሎጠ ጌስና ኡሱማሌየ፥ እባዶ አማና ጣማ፥ ኢምናታና ዳዳላታ፥ አካክልተ አባራታና ምን ማዳራታ ግረ።
28 “E o mundo será como no tempo de Ló. O povo se ocupava de seus afazeres diários, comendo e bebendo, comprando e vendendo, cultivando e construindo,
29 ሎጠ ሶዶምኮ ታኮቤረ አሪ ጎአመን ኤሌና ካጉባራ ቦላልና ዳሩርኮ ኡባተረ እሶ ዱባ ጉብተ ባሰ።
29 até o dia em que Ló deixou Sodoma. Então fogo e enxofre ardente caíram do céu e destruíram a todos.
30 “ኤረ ካእባዶ ታኮኤሜታሮ አሪና ኡሱማሌ ልናራ።
30 Sim, tudo será como sempre foi até o dia em que o Filho do Homem for revelado.
31 ሀሴ አሪ ምንኬሳት ሄልንቾ ጉት ካግራ እባዶ ማዮና ምንኬሳ ኦሮ ኦግራን ኡራዎ አታይን አሮዳጎ። ኡሱማለና እራ ካግራ እባዶና ሃርዲ አሮአባባኖ።
31 Nesse dia, quem estiver na parte de cima da casa, não desça para pegar suas coisas. Quem estiver no campo, não volte para casa.
32 ታሎጠ ኦር ሻዳ።
32 Lembrem-se do que aconteceu à esposa de Ló!
33 ኔፎቴሳ ሃሳይን ካዶታታራ ዱባ ዋታራ፤ ኔፎቴሳ ሮርሳተ ካስሳታራ ጎአመን ሃሳታራ።
33 Quem se apegar à própria vida a perderá; quem abrir mão de sua vida a salvará.
34 ሀሴ ሄመኒ እባዶ ላማ አልጋ ቶይ ሁዱርናራን፥ ኮ አታምናራ፥ ኮ ሄስናራ።
34 Naquela noite, duas pessoas estarão dormindo na mesma cama; uma será levada, e a outra, deixada.
35 ሄለል ላማ ራቶ ርታይናራን፥ ቶ አታምናታ ቶና ሄስናታ።”
35 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
36 [እባዶ ላማ እራ ግርናራን፥ ኮ አታምናራ ኮ ሄስናራ።]
36 Dois homens estarão trabalhando juntos num campo; um será levado, e o outro, deixado”.
37 እሶና አባበሬን፥ “ጎታ፥ ኦአታማራን ሀገራያ?” አመን።
37 “Senhor, onde isso acontecerá?”, perguntaram os discípulos. Jesus respondeu: “Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.