Lucas 17
bswe (BSWE) vs ARC
1 የሱሳ ኡሱኮ ኦአጋልሳታራነ ሃ አመ፥ “እባዶ ካሀንዱፍስራ ሀኤመኖኒ ላኮሄስናሮ። አየሱን ጎአመን ሀንዱዱፎ ካላሮን ሀሱ እባዶትን ኣኔ።
1 E disse aos discípulos: É impossível que não venham escândalos, mas ai
2 ሂክ እባዶት ሂናኣ ኦትዲጫርኮ ኮ ካሀንዱዱፍሳሮኮ፥ ሪም ካባዳላ ማርግቴሳ ሻምጉረ በከ ኦሮ ባዲ ጎሻፋመ ሆረ ላረ።
2 Melhor lhe fora que lhe pusessem ao pescoço uma pedra de moinho, e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequenos.
3 ሃንሱን እስኦትስን ኦራዬን።
3 Olhai por vós mesmos. E, se teu irmão pecar contra ti, repreende-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe;
4 አሪ ቶይ ቶዶባ ጋል ኩ ሚርኢጉረ ቶዶባ ጋል ‘አን ኩ ሚረኤራ’ አማ ኩ ቶስ ጎኤመተ ኡሱን ሀሄሶ አም።”
4 e, se pecar contra ti sete vezes no dia e sete vezes no dia vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me, perdoa-lhe.
5 ኦፋራመራና ጎታነ፥ “አማኖካን ኖን አድና” አመን።
5 Disseram, então, os apóstolos ao Senhor: Acrescenta-nos a fé.
6 ጎታና፥ “እል ታስናፍጭ ግታክ አማኖ እስኑን ግረዋ፥ ህታ ኦዳ፥ ‘ታጋምጉደ በከ ኦሮ አባራምና’ ጎአንቴን እስኑን አጃጃንቶዋ” አመ።
6 E disse o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te daqui e planta-te no mar, e ela vos obedeceria.
7 አደና የሱሳ ሃ አመ፥ “እስን ኦሮኮ እባዶት ኮ እራ ካኦታሮ ጎርቱን እዳድ ካፎፋሮ ሌ ካሀንዳሮ ካአቦ ጎሌ፥ ኡሱ ኢራኮ ካጋማተሮ ካሀንዳሮክነ፥ ‘ሳም ባቦ ቶስ ጋባላም አማታን’?
7 E qual de vós terá um servo a lavrar ou a apascentar gado, a quem, voltando ele do campo, diga: Chega-te e assenta-te
8 ሂካኮ ሱረ፥ ‘ካሄመነ ክታ ካኬ አን ጎጎአምሮ ኤካስና፥ አን ታ አምሮና ታ ጣምሮ ሞዋጉደ ኢን ሀንዳይ፥ ኤሰኮ አባባይደ አት አምናታ፥ ጣምናታ ላኮአማሮያ’?
8 E não lhe diga antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que tenha comido e bebido, e depois comerás e beberás tu?
9 ጎርታ ሂክ እባዶት፥ ካሀንዳረክ ኡሱን ካአጃጃመሮ ማንኮፈለ አባበ ማራን ኡሱ ጋላታራ?
9 Porventura, dá graças ao tal servo, porque fez o que lhe foi mandado? Creio que não.
10 ሃንሱን እስና ሂካማሌ ካአጃጃንተታን ዱባ ካኮፈልቴን ጎራታ፥ ‘ኖ ላኦ ካላይኒዕ ኦሀንዳኖና፥ ፈላሚን ካዶትሳሮና ፈልነ ጉድንሰና አማ።’ ”
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos
11 ኤሰኮ አባባተረ የሱሳ ኢየሩሳለም ቶስ ሴታ ግራን ምና ታሰማርያነና ታጋሊላ ማማንኮክ ሜሳነ ሮረ።
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galileia;
12 ማማን ኮ ቶስ ጎጎታቤ ማሪ ባር ኦአባናየን እባዶጃ ቶሞኖ የሱሳነ ዎታ ኤሰለ፥ እሶና ኤባ አሌረን፤
12 e, entrando numa certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais pararam de longe.
13 ታአቲ ያየ፥ “ጎታ የሱሳ፥ ኖን ነኔኤይሳ!” አመን።
13 E levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
14 ኡሱና እሶ ካኮደያረ ጎራታ፥ “ሰዬንዴን እስኦትስን ቱቃሞሉን ቱሳዬን” አመ።
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, indo eles, ficaram limpos.
15 እሶኮና ኮ ፋያኖኬሳ ካኮደያታረ ጎራታ ያየ ጦቂ ታአንቴ ዋ ካባጃ አባባተ።
15 E um deles, vendo que estava são, voltou glorificando a Deus em alta voz.
16 ሉክ ታየሱሳ ጉት ሆረ ሆረ ኢየጉረ ጋላቴ፥ ሂክ እባዶትና ሳማራውትየ።
16 E caiu aos seus pés, com o rosto em terra, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 የሱሳና ሃ አመ ኡሱ ሆሳተ፤ “ካሙጭመረ እባዶ ላቶሞንየላ? ሀያ፥ ሳጋሎ ሀጌ ሴተ?
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os limpos? E onde
18 ሂካ ካሳማራው አላጋት ኳሬ አባባተረን ዋ ካጋላታራ ካካለ ላኮግሮ አማኖያ?”
18 Não houve quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 እባዶትነና፥ “ኪጉደ ጋል፥ አማኖካ ኩ ፋይሰራ” አመ።
19 E disse-lhe: Levanta-te e vai; a tua fé te salvou.
20 ፋራሳውልኮክ እባዶ ዎኖናት ካዋ ጎረ ኤሜይናሮ የሱሳ ካኮሆሳታሬን ጎራታ ሃ አመ እሶን አባበ፥ “ዎኖናት ካዋ ካሙታሮ ራድ ላኮኤሜታሮ።
20 E, interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o Reino de Deus, respondeu-lhes e disse: O Reino de Deus não vem com aparência exterior.
21 እባዶና፥ ‘ህታኒያ’ ጎርቱን ‘ኣንቲያ’ አምን ላኮዳንዴሮ፥ ሂክማ፥ ዎኖናት ካዋ እስኒ ኦሮ ግራ።”
21 Nem dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Porque eis que o Reino de Deus está entre vós.
22 የሱሳ ኡሱኮ ኦአጋልሳታራነ ሃ አመ፥ “ኤረ ካእባዶ ካኮኤመይናሮ አርጆልኮ ቶ ድን ካኮሀልችናታን ጎራታ ኤመይናራ። አድና ላኮድናታን።
22 E disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do Homem e não
23 እባዶ፥ ‘ኣንቲያ’ ጎርቱን ‘ህታኒያ’ አምናራ፥ ደቤና አሮሴቴን።
23 E dir-vos-ão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Não vades, nem
24 ኣላንቲና ሀንቃ ሀንቃየጉረ ዳሩር ቃማኮ ታ ጣሞ ጌሮ ጎጎሀንቃይሳሮ ማለ፥ ኤረ ካእባዶና ታኮኤመታሮ አሪ ኡሱማሌ ልናታ።
24 porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até à outra extremidade, assim será também o Filho do Homem no seu dia.
25 አየሱን ጎአመን ሂክ ላናኮ ሆረነ ኤረ ካእባዶ ካንጂን አቦሳማኖና ህታ አላታኒ ቱፋማኖ ግናራ።
25 Mas primeiro convém que ele padeça muito e seja reprovado por esta geração.
26 “ካኖሄ ጌሲ ጎጎሌሮክ ማለ፥ ኤረ ካእባዶ ታኮኤመይናሮ አሪ ኡሱማሌ ልናራ።
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do Homem.
27 ኖሄ ማርካፋ ታኮታበሮ አሪ ታጌሮ እባዶ አማና ጣማ፥ ኦር አታታና ኬሳታ ግረ። ኦባሳራን በከ ኤመተንጉረን ዱባና ባሰን።
27 Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e consumiu a todos.
28 “ካሎጠ ጌስና ኡሱማሌየ፥ እባዶ አማና ጣማ፥ ኢምናታና ዳዳላታ፥ አካክልተ አባራታና ምን ማዳራታ ግረ።
28 Como também da mesma maneira aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam
29 ሎጠ ሶዶምኮ ታኮቤረ አሪ ጎአመን ኤሌና ካጉባራ ቦላልና ዳሩርኮ ኡባተረ እሶ ዱባ ጉብተ ባሰ።
29 Mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre, consumindo a todos.
30 “ኤረ ካእባዶ ታኮኤሜታሮ አሪና ኡሱማሌ ልናራ።
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se há de manifestar.
31 ሀሴ አሪ ምንኬሳት ሄልንቾ ጉት ካግራ እባዶ ማዮና ምንኬሳ ኦሮ ኦግራን ኡራዎ አታይን አሮዳጎ። ኡሱማለና እራ ካግራ እባዶና ሃርዲ አሮአባባኖ።
31 Naquele dia, quem
32 ታሎጠ ኦር ሻዳ።
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 ኔፎቴሳ ሃሳይን ካዶታታራ ዱባ ዋታራ፤ ኔፎቴሳ ሮርሳተ ካስሳታራ ጎአመን ሃሳታራ።
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perdê-la-á, e qualquer que a perder salvá-la-á.
34 ሀሴ ሄመኒ እባዶ ላማ አልጋ ቶይ ሁዱርናራን፥ ኮ አታምናራ፥ ኮ ሄስናራ።
34 Digo-vos que, naquela noite, estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 ሄለል ላማ ራቶ ርታይናራን፥ ቶ አታምናታ ቶና ሄስናታ።”
35 Duas estarão juntas, moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 [እባዶ ላማ እራ ግርናራን፥ ኮ አታምናራ ኮ ሄስናራ።]
36 Dois estarão no campo; um será tomado, e outro será deixado.
37 እሶና አባበሬን፥ “ጎታ፥ ኦአታማራን ሀገራያ?” አመን።
37 E, respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.