Lucas 14
bswe (BSWE) vs VC
1 አይሁድን ታፎልሲ አሪ ቶይ፥ የሱሳ ባቦ ኣምን ካፋራሳው ዎይቻልኮ ኮ ካሌረ እባዶትኮክ ምን ቶስ ካኮታባረ ጎራታ፥ እባዶ ኡሱ ጉት ማራሙርሳ ግረ።
1 Jesus entrou num sábado em casa de um fariseu notável, para uma refeição; eles o observavam.
2 ኤሴና ማርኮክ ዱዱቤል ካአቦሳማረ እባዶት ኮ ኡሱ ሆረ ግረ።
2 Havia ali um homem hidrópico.
3 የሱሳና፥ ሴራ ኦአጋልስሳራኔና ፋራሳውልነ፥ “አይሁድን ታፎልሲ አሪ ኩባሌሳል ፋይሳኖ ዶትሳራ ሙ ላኮዶትሳሮያ?” አመ እሶ ሆሳተ።
3 Jesus dirigiu-se aos doutores da lei e aos fariseus: É permitido ou não fazer curas no dia de sábado?
4 እሶና አደን ጫልኢ አመን። ኡሱና እባዶት አበ ፋይሰረ ጋልሰ።
4 Eles nada disseram. Então Jesus, tomando o homem pela mão, curou-o e despediu-o.
5 አደና፥ “እስንኮ ኮ ኤረኬሳ ጎርቱን አርኬሳ ታፎልሲ አሪ ጉምቢ ኦሮድ ጎኢየ ሳም ካቤሳኖን አዮያ?” አመ።
5 Depois, dirigindo-se a eles, disse: Qual de vós que, se lhe cair o jumento ou o boi num poço, não o tira imediatamente, mesmo em dia de sábado?
6 እሶና ሂካኑን ቶና ታአም አባብራን ዋተን።
6 A isto nada lhe podiam replicar.
7 የሱሳ አሞን ኦኡማመራን ታካባጃ ባንኤ ኦአሳባታራን ዴጉረ፥ ሃ አማ ሂካ ማሱሳ እሶን ሰገ።
7 Observando também como os convivas escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes a seguinte parábola:
8 “እባዶት ኮ ምን ካሃስኖ አሞን ኩ ጎኡመ፥ ታካባጃ ባንኤ አሮሀማጽተ፥ ካባጃይ ኩኮ ካንጂንክ እባዶት ካኡማመሮ ጎሌ፥
8 Quando fores convidado às bodas, não te sentes no primeiro lugar, pois pode ser que seja convidada outra pessoa de mais consideração do que tu,
9 እስን ላማ ዱባና ካኡማተረ ኤመይረ፥ ባንኤ ‘ሂካ እባዶትን ጋፋርና’ አምናራ፤ አትና ሙልደ ሁስ ታአንተ ባንኤ ዳግ ሀማጽናታ።
9 e vindo o que te convidou, te diga: Cede o lugar a este. Terias então a confusão de dever ocupar o último lugar.
10 አየሱን ጎአመን አት ካኮኡማንተ ጎራታ ሁስ ታአንተ ባንኤ ድያደ ሀማጺ፥ ኩ ካኡማተራ ኤመይረ፥ ‘አን ካጌላታሮኬ፥ ኮይ ህታኒ ጦቂ አም ሀማጽ አምናራ፥’ አትና ሀሱ ጎራታ ራቶ አሞን ካሀማጼሮ እባዶ ዱባ ሆረ ካባጃምናታ።
10 Mas, quando fores convidado, vai tomar o último lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, passa mais para cima. Então serás honrado na presença de todos os convivas.
11 ኣላንቲና እስኦቴሳ ካጦቂ ጦቂኢሳታራ ዱባ ሁስ አምናራ። እስኦቴሳ ሁስ ሁስሳታራ ዱባ ጦቂ አማራ።”
11 Porque todo aquele que se exaltar será humilhado, e todo aquele que se humilhar será exaltado.
12 የሱሳና ካኡማተሮ እባዶትነ አደ፥ “ክታ ካአር ጎርቱን ክታ ካሄመነ ኣሞ ካኮኤካሳቶ ጎራታ ኦፈልተቶ ጎጎማርትሶንኮና አምአታ ኩን ጎጎአባቦንኮ፥ ኩ ካጌላታሮኮ ጎርቱን አብላልታ ፋልካ ጎርቱን ዱረሳ ኦላታ አሮኡማተ።
12 Dizia igualmente ao que o tinha convidado: Quando deres alguma ceia, não convides os teus amigos, nem teus irmãos, nem os parentes, nem os vizinhos ricos. Porque, por sua vez, eles te convidarão e assim te retribuirão.
13 አየሱን ጎአመን ማርትና ካኮኤካሳተ ጎራታ ህየሳል ኦኤሳራን፥ ናፋለሳና ኢልኦ ኦደያኖን ኡም።
13 Mas, quando deres uma ceia, convida os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos.
14 አት ሶማሳንቶዋ፥ ሂኒዕ አማኣ አባብን ኦዳንዴኖን ማንኮሌን ማራን፥ ቁሎለኮክ ከያኖይ አምአታ አባባቶዋ” አመ።
14 Serás feliz porque eles não têm com que te retribuir, mas ser-te-á retribuído na ressurreição dos justos.
15 የሱሳነ ዎታ አሞን ኦሀማጼራን ኦሮኮ ኮ ሂካ ማለረ “ዎኖናት ካዋይ ጋባላመረ ባቦኮ ካአማራ ካሶማሳመያ” አመ።
15 A estas palavras, disse a Jesus um dos convidados: Feliz daquele que se sentar à mesa no Reino de Deus!
16 የሱሳ አደ፥ “እባዶት ኮ ኦአቲ ማርትና ኤካሳተረ ካሞጋን እባዶ ኡመ።
16 Respondeu-lhe Jesus: Um homem deu uma grande ceia e convidou muitas pessoas.
17 ካአሞ ጎራታና ካኮገያረ ጎራታ ታኡማንተቶ ማርትጆልነ፥ ‘ሂክማ፥ ካአመን ዱባና ኤካተራ ኮዬን’ አም ጎጎኡምሮን ካሀንዳሮኬሳ ፋረ።
17 E à hora da ceia, enviou seu servo para dizer aos convidados: Vinde, tudo já está preparado.
18 “አየሱን ጎአመን ዱባና ታትሶ ታትሶ ኣላንቲ መጣኖ ሀጋአበን፥ ካሆሬ ጋና ግዳ ‘ኤረ ማንኮኢምናየሮ ማራን ሴይረ ድያታኖ ዶትሳራ፥ ማጋኔ፥ ኢን ሻጋ የልና’ አመ።
18 Mas todos, um a um, começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um terreno e preciso sair para vê-lo; rogo-te me dês por escusado.
19 “ካካለና፥ ‘አን አራር ካዶ ከን ኢምናየራ፤ እሶ አብ ድናራ ማጋኔ ሻጋ ኢን የልና’ አመ።
19 Disse outro: Comprei cinco juntas de bois e vou experimentá-las; rogo-te me dês por escusado.
20 “ካካለና አደ፥ ‘አን ጋና ካማሻሸ ማንኮሌ ማራን ኤመይን ላኮዳንዴሮ አመ።’
20 Disse também um outro: Casei-me e por isso não posso ir.
21 “ካሀንዳረና አባባተ ኤመተረ ዎይቻኬሳዉን ሰገ። ሀሱ ጎራታ ካምነ ጎታ አማራተረ ካሀንዳረነ፥ ‘ሳምደ ራ ካባላኣኒ ካግሮና ካኡባን ካግሮ ዱባ ቤ፥ ህየሳልና ናፋለሳጆል፥ ኢልኦ ካደያኖና ካኤሳሮ ሂታራ ታብስ’ አመ።
21 Voltou o servo e referiu isto a seu senhor. Então, irado, o pai de família disse a seu servo: Sai, sem demora, pelas praças e pelas ruas da cidade e introduz aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.
22 “ካሀንዳረና፥ ‘ጎታኬ፤ አት ካአጃጂተተ ዱባ ጉድሰራ፥ ግዳና አደ ባንኤ ግቶዋ’ አመ።
22 Disse o servo: Senhor, está feito como ordenaste e ainda há lugar.
23 “ጎታና ካሀንዳረነ፥ ራ ካጎሳ ቶንሳ ራ ካቃማ ቶስ ቤና፥ ‘ምንክና ጎጎአማጋምሮን ካሄልተ ዱባ ሁና ኬን ጉደ ታብስና።
23 O senhor ordenou: Sai pelos caminhos e atalhos e obriga todos a entrar, para que se encha a minha casa.
24 ኣንክ ኡማመ ግራን ካዲደሮ እባዶኮ አሞኬ ህኢ ካአብናራ ኮና ላኮግሮ!’ አመ።”
24 Pois vos digo: nenhum daqueles homens, que foram convidados, provará a minha ceia.
25 ካሞጋን ጎሳ ራቶ ሰሴታ ግራን፥ የሱሳ ካምባል አመረ ሃ አመ።
25 Muito povo acompanhava Jesus. Voltando-se, disse-lhes:
26 “እን ቶስ ካኤመታራ ዱባ ኣቦኬሳና ኣየቴሳ ኦርቴሳና ይስኬሳ፥ አቢላልቴሳና አባላልቴሳ፥ ግርኬሳ ዱዶ ሀሄሶን እንኮ ሮርሳተ ካጌላታራ፥ ኢንደቤ ካሰሰታሮ ሊን ላኮዳንዳሮ።
26 Se alguém vem a mim e não odeia seu pai, sua mãe, sua mulher, seus filhos, seus irmãos, suas irmãs e até a sua própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 ማስቃሊቴሳ ስዳይረ እን ዴበ ካሰሰኖን እንኮ ካአጋልሳታሮ ሊን ላኮዳንዳሮ።
27 E quem não carrega a sua cruz e me segue, não pode ser meu discípulo.
28 “እስን ኦሮኮ እባዶት ኮ ምን ካግንበ ማዳራይን ጎዶታተ፥ ጉድሲን ዳንዳኖና ዳንድዋት ጣየ ኤግታክ ማራጋደ ዶትሳሮ ሀማጺረ ዶክ ካሄዳኖን አዮያ?
28 Quem de vós, querendo fazer uma construção, antes não se senta para calcular os gastos que são necessários, a fim de ver se tem com que acabá-la?
29 ኡኩም ሉጉዳይጉረ ጉሳዪን ጎዋተ፥ ካዴ ዱባ ኡሱ ቃጭፋታራ።
29 Para que, depois que tiver lançado os alicerces e não puder acabá-la, todos os que o virem não comecem a zombar dele,
30 ሃና አማራን፥ ‘ሂክ እባዶት ምን ማዳራዪን አባተጉረ፥ ጉሳዪን አደ ዋተ’ አማራን።
30 dizendo: Este homem principiou a edificar, mas não pode terminar.
31 “ጎርቱን ዎኖ ኮ ዎኖ ካካለ ዎታ ጀሬን ሻፋይን ካኮኬሮ ጎራታ፥ ኩማ ቶሞን ዎታዳራል ታብስሰረ ካኤሜታሮ ዎኖ ካካለ ኩማ ላማታን ዎታዳራ ዎታ ጀሬን ሻፋይን ዳንዳኖኮክ ሀማጽረ ካማካሮን አዮያ?
31 Ou qual é o rei que, estando para guerrear com outro rei, não se senta primeiro para considerar se com dez mil homens poderá enfrentar o que vem contra ele com vinte mil?
32 ሻፋይን ካዳንዴኖን ጎሌ፥ ካካለ ዎኖ ጋና ኤባ ግራን፥ ሀንዳ ኦጌጊሳራን ፋረጉረ ዎጋርስ ሆሳታራ።
32 De outra maneira, quando o outro ainda está longe, envia-lhe embaixadores para tratar da paz.
33 ኡሱማለና፥ እስን ኦሮኮ ማዮና ካኬሳ ካአቦ ዱባ ካኢሶን፥ እንኮ ካአጋልሳታሮ ሊን ላኮዳንዳሮ።”
33 Assim, pois, qualquer um de vós que não renuncia a tudo o que possui não pode ser meu discípulo.
34 “ኤሰቦ ታኢዳንትታ፥ ኤሰቦ ኦኖሞንጀ ጎዋታንተ አድ ምሲ አባባይ ታኤሰቦ ኦኖሞንጀ ግርን ዳንዳታ?
34 O sal é uma coisa boa, mas se ele perder o seu sabor, com que o recuperará?
35 ኡሉን ሌረ ማዳባራዉን ላኦ ታስሶን ላኖይ ሳርድ ሻፋምናታ።
35 Não servirá nem para a terra nem para adubo, mas lançar-se-á fora. O que tem ouvidos para ouvir, ouça!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.