Lucas 14

bswe (BSWE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 አይሁድን ታፎልሲ አሪ ቶይ፥ የሱሳ ባቦ ኣምን ካፋራሳው ዎይቻልኮ ኮ ካሌረ እባዶትኮክ ምን ቶስ ካኮታባረ ጎራታ፥ እባዶ ኡሱ ጉት ማራሙርሳ ግረ።
1 Aconteceu num sábado que, entrando ele em casa de um dos principais dos fariseus para comer pão, eles o estavam observando.
2 ኤሴና ማርኮክ ዱዱቤል ካአቦሳማረ እባዶት ኮ ኡሱ ሆረ ግረ።
2 E eis que estava ali diante dele um certo homem hidrópico.
3 የሱሳና፥ ሴራ ኦአጋልስሳራኔና ፋራሳውልነ፥ “አይሁድን ታፎልሲ አሪ ኩባሌሳል ፋይሳኖ ዶትሳራ ሙ ላኮዶትሳሮያ?” አመ እሶ ሆሳተ።
3 E Jesus, tomando a palavra, falou aos doutores da lei, e aos fariseus, dizendo: É lícito curar no sábado?
4 እሶና አደን ጫልኢ አመን። ኡሱና እባዶት አበ ፋይሰረ ጋልሰ።
4 Eles, porém, calaram-se. E, tomando-o, o curou e despediu.
5 አደና፥ “እስንኮ ኮ ኤረኬሳ ጎርቱን አርኬሳ ታፎልሲ አሪ ጉምቢ ኦሮድ ጎኢየ ሳም ካቤሳኖን አዮያ?” አመ።
5 E respondendo-lhes disse: Qual será de vós o que, caindo-lhe num poço, em dia de sábado, o jumento ou o boi, o não tire logo?
6 እሶና ሂካኑን ቶና ታአም አባብራን ዋተን።
6 E nada lhe podiam replicar sobre isto.
7 የሱሳ አሞን ኦኡማመራን ታካባጃ ባንኤ ኦአሳባታራን ዴጉረ፥ ሃ አማ ሂካ ማሱሳ እሶን ሰገ።
7 E disse aos convidados uma parábola, reparando como escolhiam os primeiros assentos, dizendo-lhes:
8 “እባዶት ኮ ምን ካሃስኖ አሞን ኩ ጎኡመ፥ ታካባጃ ባንኤ አሮሀማጽተ፥ ካባጃይ ኩኮ ካንጂንክ እባዶት ካኡማመሮ ጎሌ፥
8 Quando por alguém fores convidado às bodas, não te assentes no primeiro lugar; não aconteça que esteja convidado outro mais digno do que tu;
9 እስን ላማ ዱባና ካኡማተረ ኤመይረ፥ ባንኤ ‘ሂካ እባዶትን ጋፋርና’ አምናራ፤ አትና ሙልደ ሁስ ታአንተ ባንኤ ዳግ ሀማጽናታ።
9 E, vindo o que te convidou a ti e a ele, te diga: Dá o lugar a este; e então, com vergonha, tenhas de tomar o derradeiro lugar.
10 አየሱን ጎአመን አት ካኮኡማንተ ጎራታ ሁስ ታአንተ ባንኤ ድያደ ሀማጺ፥ ኩ ካኡማተራ ኤመይረ፥ ‘አን ካጌላታሮኬ፥ ኮይ ህታኒ ጦቂ አም ሀማጽ አምናራ፥’ አትና ሀሱ ጎራታ ራቶ አሞን ካሀማጼሮ እባዶ ዱባ ሆረ ካባጃምናታ።
10 Mas, quando fores convidado, vai, e assenta-te no derradeiro lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, sobe mais para cima. Então terás honra diante dos que estiverem contigo à mesa.
11 ኣላንቲና እስኦቴሳ ካጦቂ ጦቂኢሳታራ ዱባ ሁስ አምናራ። እስኦቴሳ ሁስ ሁስሳታራ ዱባ ጦቂ አማራ።”
11 Porquanto qualquer que a si mesmo se exaltar será humilhado, e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
12 የሱሳና ካኡማተሮ እባዶትነ አደ፥ “ክታ ካአር ጎርቱን ክታ ካሄመነ ኣሞ ካኮኤካሳቶ ጎራታ ኦፈልተቶ ጎጎማርትሶንኮና አምአታ ኩን ጎጎአባቦንኮ፥ ኩ ካጌላታሮኮ ጎርቱን አብላልታ ፋልካ ጎርቱን ዱረሳ ኦላታ አሮኡማተ።
12 E dizia também ao que o tinha convidado: Quando deres um jantar, ou uma ceia, não chames os teus amigos, nem os teus irmãos, nem os teus parentes, nem vizinhos ricos, para que não suceda que também eles te tornem a convidar, e te seja isso recompensado.
13 አየሱን ጎአመን ማርትና ካኮኤካሳተ ጎራታ ህየሳል ኦኤሳራን፥ ናፋለሳና ኢልኦ ኦደያኖን ኡም።
13 Mas, quando fizeres convite, chama os pobres, aleijados, mancos e cegos,
14 አት ሶማሳንቶዋ፥ ሂኒዕ አማኣ አባብን ኦዳንዴኖን ማንኮሌን ማራን፥ ቁሎለኮክ ከያኖይ አምአታ አባባቶዋ” አመ።
14 E serás bem-aventurado; porque eles não têm com que to recompensar; mas recompensado te será na ressurreição dos justos.
15 የሱሳነ ዎታ አሞን ኦሀማጼራን ኦሮኮ ኮ ሂካ ማለረ “ዎኖናት ካዋይ ጋባላመረ ባቦኮ ካአማራ ካሶማሳመያ” አመ።
15 E, ouvindo isto, um dos que estavam com ele à mesa, disse-lhe: Bem-aventurado o que comer pão no reino de Deus.
16 የሱሳ አደ፥ “እባዶት ኮ ኦአቲ ማርትና ኤካሳተረ ካሞጋን እባዶ ኡመ።
16 Porém, ele lhe disse: Um certo homem fez uma grande ceia, e convidou a muitos.
17 ካአሞ ጎራታና ካኮገያረ ጎራታ ታኡማንተቶ ማርትጆልነ፥ ‘ሂክማ፥ ካአመን ዱባና ኤካተራ ኮዬን’ አም ጎጎኡምሮን ካሀንዳሮኬሳ ፋረ።
17 E à hora da ceia mandou o seu servo dizer aos convidados: Vinde, que já tudo está preparado.
18 “አየሱን ጎአመን ዱባና ታትሶ ታትሶ ኣላንቲ መጣኖ ሀጋአበን፥ ካሆሬ ጋና ግዳ ‘ኤረ ማንኮኢምናየሮ ማራን ሴይረ ድያታኖ ዶትሳራ፥ ማጋኔ፥ ኢን ሻጋ የልና’ አመ።
18 E todos à uma começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um campo, e importa ir vê-lo; rogo-te que me hajas por escusado.
19 “ካካለና፥ ‘አን አራር ካዶ ከን ኢምናየራ፤ እሶ አብ ድናራ ማጋኔ ሻጋ ኢን የልና’ አመ።
19 E outro disse: Comprei cinco juntas de bois, e vou experimentá-los; rogo-te que me hajas por escusado.
20 “ካካለና አደ፥ ‘አን ጋና ካማሻሸ ማንኮሌ ማራን ኤመይን ላኮዳንዴሮ አመ።’
20 E outro disse: Casei, e portanto não posso ir.
21 “ካሀንዳረና አባባተ ኤመተረ ዎይቻኬሳዉን ሰገ። ሀሱ ጎራታ ካምነ ጎታ አማራተረ ካሀንዳረነ፥ ‘ሳምደ ራ ካባላኣኒ ካግሮና ካኡባን ካግሮ ዱባ ቤ፥ ህየሳልና ናፋለሳጆል፥ ኢልኦ ካደያኖና ካኤሳሮ ሂታራ ታብስ’ አመ።
21 E, voltando aquele servo, anunciou estas coisas ao seu senhor. Então o pai de família, indignado, disse ao seu servo: Sai depressa pelas ruas e bairros da cidade, e traze aqui os pobres, e aleijados, e mancos e cegos.
22 “ካሀንዳረና፥ ‘ጎታኬ፤ አት ካአጃጂተተ ዱባ ጉድሰራ፥ ግዳና አደ ባንኤ ግቶዋ’ አመ።
22 E disse o servo: Senhor, feito está como mandaste; e ainda há lugar.
23 “ጎታና ካሀንዳረነ፥ ራ ካጎሳ ቶንሳ ራ ካቃማ ቶስ ቤና፥ ‘ምንክና ጎጎአማጋምሮን ካሄልተ ዱባ ሁና ኬን ጉደ ታብስና።
23 E disse o senhor ao servo: Sai pelos caminhos e valados, e força-os a entrar, para que a minha casa se encha.
24 ኣንክ ኡማመ ግራን ካዲደሮ እባዶኮ አሞኬ ህኢ ካአብናራ ኮና ላኮግሮ!’ አመ።”
24 Porque eu vos digo que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia.
25 ካሞጋን ጎሳ ራቶ ሰሴታ ግራን፥ የሱሳ ካምባል አመረ ሃ አመ።
25 Ora, ia com ele uma grande multidão; e, voltando-se, disse-lhe:
26 “እን ቶስ ካኤመታራ ዱባ ኣቦኬሳና ኣየቴሳ ኦርቴሳና ይስኬሳ፥ አቢላልቴሳና አባላልቴሳ፥ ግርኬሳ ዱዶ ሀሄሶን እንኮ ሮርሳተ ካጌላታራ፥ ኢንደቤ ካሰሰታሮ ሊን ላኮዳንዳሮ።
26 Se alguém vier a mim, e não aborrecer a seu pai, e mãe, e mulher, e filhos, e irmãos, e irmãs, e ainda também a sua própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 ማስቃሊቴሳ ስዳይረ እን ዴበ ካሰሰኖን እንኮ ካአጋልሳታሮ ሊን ላኮዳንዳሮ።
27 E qualquer que não levar a sua cruz, e não vier após mim, não pode ser meu discípulo.
28 “እስን ኦሮኮ እባዶት ኮ ምን ካግንበ ማዳራይን ጎዶታተ፥ ጉድሲን ዳንዳኖና ዳንድዋት ጣየ ኤግታክ ማራጋደ ዶትሳሮ ሀማጺረ ዶክ ካሄዳኖን አዮያ?
28 Pois qual de vós, querendo edificar uma torre, não se assenta primeiro a fazer as contas dos gastos, para ver se tem com que a acabar?
29 ኡኩም ሉጉዳይጉረ ጉሳዪን ጎዋተ፥ ካዴ ዱባ ኡሱ ቃጭፋታራ።
29 Para que não aconteça que, depois de haver posto os alicerces, e não a podendo acabar, todos os que a virem comecem a escarnecer dele,
30 ሃና አማራን፥ ‘ሂክ እባዶት ምን ማዳራዪን አባተጉረ፥ ጉሳዪን አደ ዋተ’ አማራን።
30 Dizendo: Este homem começou a edificar e não pôde acabar.
31 “ጎርቱን ዎኖ ኮ ዎኖ ካካለ ዎታ ጀሬን ሻፋይን ካኮኬሮ ጎራታ፥ ኩማ ቶሞን ዎታዳራል ታብስሰረ ካኤሜታሮ ዎኖ ካካለ ኩማ ላማታን ዎታዳራ ዎታ ጀሬን ሻፋይን ዳንዳኖኮክ ሀማጽረ ካማካሮን አዮያ?
31 Ou qual é o rei que, indo à guerra a pelejar contra outro rei, não se assenta primeiro a tomar conselho sobre se com dez mil pode sair ao encontro do que vem contra ele com vinte mil?
32 ሻፋይን ካዳንዴኖን ጎሌ፥ ካካለ ዎኖ ጋና ኤባ ግራን፥ ሀንዳ ኦጌጊሳራን ፋረጉረ ዎጋርስ ሆሳታራ።
32 De outra maneira, estando o outro ainda longe, manda embaixadores, e pede condições de paz.
33 ኡሱማለና፥ እስን ኦሮኮ ማዮና ካኬሳ ካአቦ ዱባ ካኢሶን፥ እንኮ ካአጋልሳታሮ ሊን ላኮዳንዳሮ።”
33 Assim, pois, qualquer de vós, que não renuncia a tudo quanto tem, não pode ser meu discípulo.
34 “ኤሰቦ ታኢዳንትታ፥ ኤሰቦ ኦኖሞንጀ ጎዋታንተ አድ ምሲ አባባይ ታኤሰቦ ኦኖሞንጀ ግርን ዳንዳታ?
34 Bom é o sal; mas, se o sal degenerar, com que se há de salgar?
35 ኡሉን ሌረ ማዳባራዉን ላኦ ታስሶን ላኖይ ሳርድ ሻፋምናታ።
35 Nem presta para a terra, nem para o monturo; lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.