Lucas 14

bswe (BSWE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 አይሁድን ታፎልሲ አሪ ቶይ፥ የሱሳ ባቦ ኣምን ካፋራሳው ዎይቻልኮ ኮ ካሌረ እባዶትኮክ ምን ቶስ ካኮታባረ ጎራታ፥ እባዶ ኡሱ ጉት ማራሙርሳ ግረ።
1 Certo sábado, Jesus foi comer na casa de um líder fariseu, onde o observavam atentamente.
2 ኤሴና ማርኮክ ዱዱቤል ካአቦሳማረ እባዶት ኮ ኡሱ ሆረ ግረ።
2 Estava ali um homem com o corpo muito inchado.
3 የሱሳና፥ ሴራ ኦአጋልስሳራኔና ፋራሳውልነ፥ “አይሁድን ታፎልሲ አሪ ኩባሌሳል ፋይሳኖ ዶትሳራ ሙ ላኮዶትሳሮያ?” አመ እሶ ሆሳተ።
3 Jesus perguntou aos fariseus e aos especialistas da lei: “A lei permite ou não curar no sábado?”.
4 እሶና አደን ጫልኢ አመን። ኡሱና እባዶት አበ ፋይሰረ ጋልሰ።
4 Eles nada responderam, e Jesus tocou no homem enfermo, o curou e o mandou embora.
5 አደና፥ “እስንኮ ኮ ኤረኬሳ ጎርቱን አርኬሳ ታፎልሲ አሪ ጉምቢ ኦሮድ ጎኢየ ሳም ካቤሳኖን አዮያ?” አመ።
5 Depois, perguntou a eles: “Qual de vocês, se seu filho ou seu boi cair num buraco, não se apressará em tirá-lo de lá, mesmo que seja sábado?”.
6 እሶና ሂካኑን ቶና ታአም አባብራን ዋተን።
6 Mais uma vez, não puderam responder.
7 የሱሳ አሞን ኦኡማመራን ታካባጃ ባንኤ ኦአሳባታራን ዴጉረ፥ ሃ አማ ሂካ ማሱሳ እሶን ሰገ።
7 Quando Jesus observou que os convidados para o jantar procuravam ocupar os lugares de honra à mesa, deu-lhes este conselho:
8 “እባዶት ኮ ምን ካሃስኖ አሞን ኩ ጎኡመ፥ ታካባጃ ባንኤ አሮሀማጽተ፥ ካባጃይ ኩኮ ካንጂንክ እባዶት ካኡማመሮ ጎሌ፥
8 “Quando você for convidado para um banquete de casamento, não ocupe o lugar de honra. E se chegar algum convidado mais importante que você?
9 እስን ላማ ዱባና ካኡማተረ ኤመይረ፥ ባንኤ ‘ሂካ እባዶትን ጋፋርና’ አምናራ፤ አትና ሙልደ ሁስ ታአንተ ባንኤ ዳግ ሀማጽናታ።
9 O anfitrião virá e dirá: ‘Dê o seu lugar a esta pessoa’, e você, envergonhado, terá de sentar-se no último lugar da mesa.
10 አየሱን ጎአመን አት ካኮኡማንተ ጎራታ ሁስ ታአንተ ባንኤ ድያደ ሀማጺ፥ ኩ ካኡማተራ ኤመይረ፥ ‘አን ካጌላታሮኬ፥ ኮይ ህታኒ ጦቂ አም ሀማጽ አምናራ፥’ አትና ሀሱ ጎራታ ራቶ አሞን ካሀማጼሮ እባዶ ዱባ ሆረ ካባጃምናታ።
10 “Em vez disso, ocupe o lugar menos importante à mesa. Assim, quando o anfitrião o vir, dirá: ‘Amigo, temos um lugar melhor para você!’. Então você será honrado diante de todos os convidados.
11 ኣላንቲና እስኦቴሳ ካጦቂ ጦቂኢሳታራ ዱባ ሁስ አምናራ። እስኦቴሳ ሁስ ሁስሳታራ ዱባ ጦቂ አማራ።”
11 Pois os que se exaltam serão humilhados, e os que se humilham serão exaltados”.
12 የሱሳና ካኡማተሮ እባዶትነ አደ፥ “ክታ ካአር ጎርቱን ክታ ካሄመነ ኣሞ ካኮኤካሳቶ ጎራታ ኦፈልተቶ ጎጎማርትሶንኮና አምአታ ኩን ጎጎአባቦንኮ፥ ኩ ካጌላታሮኮ ጎርቱን አብላልታ ፋልካ ጎርቱን ዱረሳ ኦላታ አሮኡማተ።
12 Então Jesus se voltou para o anfitrião e disse: “Quando oferecer um banquete ou jantar, não convide amigos, irmãos, parentes e vizinhos ricos. Eles poderão retribuir o convite, e essa será sua única recompensa.
13 አየሱን ጎአመን ማርትና ካኮኤካሳተ ጎራታ ህየሳል ኦኤሳራን፥ ናፋለሳና ኢልኦ ኦደያኖን ኡም።
13 Em vez disso, convide os pobres, os aleijados, os mancos e os cegos.
14 አት ሶማሳንቶዋ፥ ሂኒዕ አማኣ አባብን ኦዳንዴኖን ማንኮሌን ማራን፥ ቁሎለኮክ ከያኖይ አምአታ አባባቶዋ” አመ።
14 Assim, na ressurreição dos justos, você será recompensado por ter convidado aqueles que não podiam lhe retribuir”.
15 የሱሳነ ዎታ አሞን ኦሀማጼራን ኦሮኮ ኮ ሂካ ማለረ “ዎኖናት ካዋይ ጋባላመረ ባቦኮ ካአማራ ካሶማሳመያ” አመ።
15 Ao ouvir isso, um homem que estava à mesa com Jesus exclamou: “Feliz será aquele que participar do banquete no reino de Deus!”.
16 የሱሳ አደ፥ “እባዶት ኮ ኦአቲ ማርትና ኤካሳተረ ካሞጋን እባዶ ኡመ።
16 Jesus respondeu com a seguinte parábola: “Certo homem preparou um grande banquete e enviou muitos convites.
17 ካአሞ ጎራታና ካኮገያረ ጎራታ ታኡማንተቶ ማርትጆልነ፥ ‘ሂክማ፥ ካአመን ዱባና ኤካተራ ኮዬን’ አም ጎጎኡምሮን ካሀንዳሮኬሳ ፋረ።
17 Quando estava tudo pronto, mandou seu servo dizer aos convidados: ‘Venham, o banquete está pronto’.
18 “አየሱን ጎአመን ዱባና ታትሶ ታትሶ ኣላንቲ መጣኖ ሀጋአበን፥ ካሆሬ ጋና ግዳ ‘ኤረ ማንኮኢምናየሮ ማራን ሴይረ ድያታኖ ዶትሳራ፥ ማጋኔ፥ ኢን ሻጋ የልና’ አመ።
18 Mas todos eles deram desculpas. Um disse: ‘Acabei de comprar um campo e preciso inspecioná-lo. Peço que me desculpe’.
19 “ካካለና፥ ‘አን አራር ካዶ ከን ኢምናየራ፤ እሶ አብ ድናራ ማጋኔ ሻጋ ኢን የልና’ አመ።
19 Outro disse: ‘Acabei de comprar cinco juntas de bois e quero experimentá-las. Sinto muito’.
20 “ካካለና አደ፥ ‘አን ጋና ካማሻሸ ማንኮሌ ማራን ኤመይን ላኮዳንዴሮ አመ።’
20 Ainda outro disse: ‘Acabei de me casar e não posso ir’.
21 “ካሀንዳረና አባባተ ኤመተረ ዎይቻኬሳዉን ሰገ። ሀሱ ጎራታ ካምነ ጎታ አማራተረ ካሀንዳረነ፥ ‘ሳምደ ራ ካባላኣኒ ካግሮና ካኡባን ካግሮ ዱባ ቤ፥ ህየሳልና ናፋለሳጆል፥ ኢልኦ ካደያኖና ካኤሳሮ ሂታራ ታብስ’ አመ።
21 “O servo voltou e informou a seu senhor o que tinham dito. Ele ficou furioso e ordenou: ‘Vá depressa pelas ruas e becos da cidade e convide os pobres, os aleijados, os cegos e os mancos’.
22 “ካሀንዳረና፥ ‘ጎታኬ፤ አት ካአጃጂተተ ዱባ ጉድሰራ፥ ግዳና አደ ባንኤ ግቶዋ’ አመ።
22 Depois de cumprir essa ordem, o servo informou: ‘Ainda há lugar para mais gente’.
23 “ጎታና ካሀንዳረነ፥ ራ ካጎሳ ቶንሳ ራ ካቃማ ቶስ ቤና፥ ‘ምንክና ጎጎአማጋምሮን ካሄልተ ዱባ ሁና ኬን ጉደ ታብስና።
23 Então o senhor disse: ‘Vá pelas estradas do campo e junto às cercas entre as videiras e insista com todos que encontrar para que venham, de modo que minha casa fique cheia.
24 ኣንክ ኡማመ ግራን ካዲደሮ እባዶኮ አሞኬ ህኢ ካአብናራ ኮና ላኮግሮ!’ አመ።”
24 Pois nenhum dos que antes foram convidados provará do meu banquete’”.
25 ካሞጋን ጎሳ ራቶ ሰሴታ ግራን፥ የሱሳ ካምባል አመረ ሃ አመ።
25 Uma grande multidão seguia Jesus, que se voltou para ela e disse:
26 “እን ቶስ ካኤመታራ ዱባ ኣቦኬሳና ኣየቴሳ ኦርቴሳና ይስኬሳ፥ አቢላልቴሳና አባላልቴሳ፥ ግርኬሳ ዱዶ ሀሄሶን እንኮ ሮርሳተ ካጌላታራ፥ ኢንደቤ ካሰሰታሮ ሊን ላኮዳንዳሮ።
26 “Se alguém que me segue amar pai e mãe, esposa e filhos, irmãos e irmãs, e até mesmo a própria vida, mais que a mim, não pode ser meu discípulo.
27 ማስቃሊቴሳ ስዳይረ እን ዴበ ካሰሰኖን እንኮ ካአጋልሳታሮ ሊን ላኮዳንዳሮ።
27 E, se não tomar sua cruz e me seguir, não pode ser meu discípulo.
28 “እስን ኦሮኮ እባዶት ኮ ምን ካግንበ ማዳራይን ጎዶታተ፥ ጉድሲን ዳንዳኖና ዳንድዋት ጣየ ኤግታክ ማራጋደ ዶትሳሮ ሀማጺረ ዶክ ካሄዳኖን አዮያ?
28 “Quem começa a construir uma torre sem antes calcular o custo e ver se possui dinheiro suficiente para terminá-la?
29 ኡኩም ሉጉዳይጉረ ጉሳዪን ጎዋተ፥ ካዴ ዱባ ኡሱ ቃጭፋታራ።
29 Pois, se completar apenas os alicerces e ficar sem dinheiro, todos rirão dele,
30 ሃና አማራን፥ ‘ሂክ እባዶት ምን ማዳራዪን አባተጉረ፥ ጉሳዪን አደ ዋተ’ አማራን።
30 dizendo: ‘Esse aí começou a construir, mas não conseguiu terminar!’.
31 “ጎርቱን ዎኖ ኮ ዎኖ ካካለ ዎታ ጀሬን ሻፋይን ካኮኬሮ ጎራታ፥ ኩማ ቶሞን ዎታዳራል ታብስሰረ ካኤሜታሮ ዎኖ ካካለ ኩማ ላማታን ዎታዳራ ዎታ ጀሬን ሻፋይን ዳንዳኖኮክ ሀማጽረ ካማካሮን አዮያ?
31 “Ou que rei iria à guerra sem antes avaliar se seu exército de dez mil poderia derrotar os vinte mil que vêm contra ele?
32 ሻፋይን ካዳንዴኖን ጎሌ፥ ካካለ ዎኖ ጋና ኤባ ግራን፥ ሀንዳ ኦጌጊሳራን ፋረጉረ ዎጋርስ ሆሳታራ።
32 E, se concluir que não, o rei enviará uma delegação para negociar um acordo de paz enquanto o inimigo está longe.
33 ኡሱማለና፥ እስን ኦሮኮ ማዮና ካኬሳ ካአቦ ዱባ ካኢሶን፥ እንኮ ካአጋልሳታሮ ሊን ላኮዳንዳሮ።”
33 Da mesma forma, ninguém pode se tornar meu discípulo sem abrir mão de tudo que possui.
34 “ኤሰቦ ታኢዳንትታ፥ ኤሰቦ ኦኖሞንጀ ጎዋታንተ አድ ምሲ አባባይ ታኤሰቦ ኦኖሞንጀ ግርን ዳንዳታ?
34 “O sal é bom para temperar, mas, se perder o sabor, como torná-lo salgado outra vez?
35 ኡሉን ሌረ ማዳባራዉን ላኦ ታስሶን ላኖይ ሳርድ ሻፋምናታ።
35 O sal sem sabor não serve nem para o solo nem para adubo; é jogado fora. Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.