Lucas 14
bswe (BSWE) vs NTLH
1 አይሁድን ታፎልሲ አሪ ቶይ፥ የሱሳ ባቦ ኣምን ካፋራሳው ዎይቻልኮ ኮ ካሌረ እባዶትኮክ ምን ቶስ ካኮታባረ ጎራታ፥ እባዶ ኡሱ ጉት ማራሙርሳ ግረ።
1 Num sábado, Jesus entrou na casa de certo líder fariseu para tomar uma refeição. E as pessoas que estavam ali olhavam para Jesus com muita atenção.
2 ኤሴና ማርኮክ ዱዱቤል ካአቦሳማረ እባዶት ኮ ኡሱ ሆረ ግረ።
2 Um homem, com as pernas e os braços inchados, chegou perto dele.
3 የሱሳና፥ ሴራ ኦአጋልስሳራኔና ፋራሳውልነ፥ “አይሁድን ታፎልሲ አሪ ኩባሌሳል ፋይሳኖ ዶትሳራ ሙ ላኮዶትሳሮያ?” አመ እሶ ሆሳተ።
3 E Jesus perguntou aos mestres da Lei e aos fariseus:
4 እሶና አደን ጫልኢ አመን። ኡሱና እባዶት አበ ፋይሰረ ጋልሰ።
4 Mas eles não responderam nada. Então Jesus pegou o homem, curou-o e o mandou embora.
5 አደና፥ “እስንኮ ኮ ኤረኬሳ ጎርቱን አርኬሳ ታፎልሲ አሪ ጉምቢ ኦሮድ ጎኢየ ሳም ካቤሳኖን አዮያ?” አመ።
5 Aí disse:
6 እሶና ሂካኑን ቶና ታአም አባብራን ዋተን።
6 E eles não puderam responder.
7 የሱሳ አሞን ኦኡማመራን ታካባጃ ባንኤ ኦአሳባታራን ዴጉረ፥ ሃ አማ ሂካ ማሱሳ እሶን ሰገ።
7 Certa vez Jesus estava reparando como os convidados escolhiam os melhores lugares à mesa. Então fez esta comparação:
8 “እባዶት ኮ ምን ካሃስኖ አሞን ኩ ጎኡመ፥ ታካባጃ ባንኤ አሮሀማጽተ፥ ካባጃይ ኩኮ ካንጂንክ እባዶት ካኡማመሮ ጎሌ፥
8 — Quando alguém convidá-lo para uma festa de casamento, não sente no melhor lugar. Porque pode ser que alguém mais importante tenha sido convidado.
9 እስን ላማ ዱባና ካኡማተረ ኤመይረ፥ ባንኤ ‘ሂካ እባዶትን ጋፋርና’ አምናራ፤ አትና ሙልደ ሁስ ታአንተ ባንኤ ዳግ ሀማጽናታ።
9 Então quem convidou você e o outro poderá dizer a você: “Dê esse lugar para este aqui.” Aí você ficará envergonhado e terá de sentar-se no último lugar.
10 አየሱን ጎአመን አት ካኮኡማንተ ጎራታ ሁስ ታአንተ ባንኤ ድያደ ሀማጺ፥ ኩ ካኡማተራ ኤመይረ፥ ‘አን ካጌላታሮኬ፥ ኮይ ህታኒ ጦቂ አም ሀማጽ አምናራ፥’ አትና ሀሱ ጎራታ ራቶ አሞን ካሀማጼሮ እባዶ ዱባ ሆረ ካባጃምናታ።
10 Pelo contrário, quando você for convidado, sente-se no último lugar. Assim quem o convidou vai dizer a você: “Meu amigo, venha sentar-se aqui num lugar melhor.” E isso será uma grande honra para você diante de todos os convidados.
11 ኣላንቲና እስኦቴሳ ካጦቂ ጦቂኢሳታራ ዱባ ሁስ አምናራ። እስኦቴሳ ሁስ ሁስሳታራ ዱባ ጦቂ አማራ።”
11 Porque quem se engrandece será humilhado, mas quem se humilha será engrandecido.
12 የሱሳና ካኡማተሮ እባዶትነ አደ፥ “ክታ ካአር ጎርቱን ክታ ካሄመነ ኣሞ ካኮኤካሳቶ ጎራታ ኦፈልተቶ ጎጎማርትሶንኮና አምአታ ኩን ጎጎአባቦንኮ፥ ኩ ካጌላታሮኮ ጎርቱን አብላልታ ፋልካ ጎርቱን ዱረሳ ኦላታ አሮኡማተ።
12 Depois Jesus disse ao homem que o havia convidado:
13 አየሱን ጎአመን ማርትና ካኮኤካሳተ ጎራታ ህየሳል ኦኤሳራን፥ ናፋለሳና ኢልኦ ኦደያኖን ኡም።
13 Mas, quando você der uma festa, convide os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos
14 አት ሶማሳንቶዋ፥ ሂኒዕ አማኣ አባብን ኦዳንዴኖን ማንኮሌን ማራን፥ ቁሎለኮክ ከያኖይ አምአታ አባባቶዋ” አመ።
14 e você será abençoado. Pois eles não poderão pagar o que você fez, mas Deus lhe pagará no dia em que as pessoas que fazem o bem ressuscitarem.
15 የሱሳነ ዎታ አሞን ኦሀማጼራን ኦሮኮ ኮ ሂካ ማለረ “ዎኖናት ካዋይ ጋባላመረ ባቦኮ ካአማራ ካሶማሳመያ” አመ።
15 Um dos que estavam à mesa ouviu isso e disse para Jesus: — Felizes os que irão sentar-se à mesa no
16 የሱሳ አደ፥ “እባዶት ኮ ኦአቲ ማርትና ኤካሳተረ ካሞጋን እባዶ ኡመ።
16 Então Jesus lhe disse:
17 ካአሞ ጎራታና ካኮገያረ ጎራታ ታኡማንተቶ ማርትጆልነ፥ ‘ሂክማ፥ ካአመን ዱባና ኤካተራ ኮዬን’ አም ጎጎኡምሮን ካሀንዳሮኬሳ ፋረ።
17 Quando chegou a hora, mandou o seu empregado dizer aos convidados: “Venham, que tudo já está pronto!”
18 “አየሱን ጎአመን ዱባና ታትሶ ታትሶ ኣላንቲ መጣኖ ሀጋአበን፥ ካሆሬ ጋና ግዳ ‘ኤረ ማንኮኢምናየሮ ማራን ሴይረ ድያታኖ ዶትሳራ፥ ማጋኔ፥ ኢን ሻጋ የልና’ አመ።
18 — Mas eles, um por um, começaram a dar desculpas. O primeiro disse ao empregado: “Comprei um sítio e tenho de dar uma olhada nele. Peço que me desculpe.”
19 “ካካለና፥ ‘አን አራር ካዶ ከን ኢምናየራ፤ እሶ አብ ድናራ ማጋኔ ሻጋ ኢን የልና’ አመ።
19 — Outro disse: “Comprei cinco juntas de bois e preciso ver se trabalham bem. Peço que me desculpe.”
20 “ካካለና አደ፥ ‘አን ጋና ካማሻሸ ማንኮሌ ማራን ኤመይን ላኮዳንዴሮ አመ።’
20 — E outro disse: “Acabei de casar e por isso não posso ir.”
21 “ካሀንዳረና አባባተ ኤመተረ ዎይቻኬሳዉን ሰገ። ሀሱ ጎራታ ካምነ ጎታ አማራተረ ካሀንዳረነ፥ ‘ሳምደ ራ ካባላኣኒ ካግሮና ካኡባን ካግሮ ዱባ ቤ፥ ህየሳልና ናፋለሳጆል፥ ኢልኦ ካደያኖና ካኤሳሮ ሂታራ ታብስ’ አመ።
21 — O empregado voltou e contou tudo ao patrão. Ele ficou com muita raiva e disse: “Vá depressa pelas ruas e pelos becos da cidade e traga os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.”
22 “ካሀንዳረና፥ ‘ጎታኬ፤ አት ካአጃጂተተ ዱባ ጉድሰራ፥ ግዳና አደ ባንኤ ግቶዋ’ አመ።
22 — Mais tarde o empregado disse: “Patrão, já fiz o que o senhor mandou, mas ainda está sobrando lugar.”
23 “ጎታና ካሀንዳረነ፥ ራ ካጎሳ ቶንሳ ራ ካቃማ ቶስ ቤና፥ ‘ምንክና ጎጎአማጋምሮን ካሄልተ ዱባ ሁና ኬን ጉደ ታብስና።
23 — Aí o patrão respondeu: “Então vá pelas estradas e pelos caminhos e obrigue os que você encontrar ali a virem, a fim de que a minha casa fique cheia.
24 ኣንክ ኡማመ ግራን ካዲደሮ እባዶኮ አሞኬ ህኢ ካአብናራ ኮና ላኮግሮ!’ አመ።”
24 Pois eu afirmo a vocês que nenhum dos que foram convidados provará o meu jantar!”
25 ካሞጋን ጎሳ ራቶ ሰሴታ ግራን፥ የሱሳ ካምባል አመረ ሃ አመ።
25 Certa vez uma grande multidão estava acompanhando Jesus. Ele virou-se para eles e disse:
26 “እን ቶስ ካኤመታራ ዱባ ኣቦኬሳና ኣየቴሳ ኦርቴሳና ይስኬሳ፥ አቢላልቴሳና አባላልቴሳ፥ ግርኬሳ ዱዶ ሀሄሶን እንኮ ሮርሳተ ካጌላታራ፥ ኢንደቤ ካሰሰታሮ ሊን ላኮዳንዳሮ።
26 — Quem quiser me acompanhar não pode ser meu seguidor se não me amar mais do que ama o seu pai, a sua mãe, a sua esposa, os seus filhos, os seus irmãos, as suas irmãs e até a si mesmo.
27 ማስቃሊቴሳ ስዳይረ እን ዴበ ካሰሰኖን እንኮ ካአጋልሳታሮ ሊን ላኮዳንዳሮ።
27 Não pode ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
28 “እስን ኦሮኮ እባዶት ኮ ምን ካግንበ ማዳራይን ጎዶታተ፥ ጉድሲን ዳንዳኖና ዳንድዋት ጣየ ኤግታክ ማራጋደ ዶትሳሮ ሀማጺረ ዶክ ካሄዳኖን አዮያ?
28 Se um de vocês quer construir uma torre , primeiro senta e calcula quanto vai custar, para ver se o dinheiro dá.
29 ኡኩም ሉጉዳይጉረ ጉሳዪን ጎዋተ፥ ካዴ ዱባ ኡሱ ቃጭፋታራ።
29 Se não fizer isso, ele consegue colocar os alicerces, mas não pode terminar a construção. Aí todos os que virem o que aconteceu vão caçoar dele, dizendo:
30 ሃና አማራን፥ ‘ሂክ እባዶት ምን ማዳራዪን አባተጉረ፥ ጉሳዪን አደ ዋተ’ አማራን።
30 “Este homem começou a construir, mas não pôde terminar!”
31 “ጎርቱን ዎኖ ኮ ዎኖ ካካለ ዎታ ጀሬን ሻፋይን ካኮኬሮ ጎራታ፥ ኩማ ቶሞን ዎታዳራል ታብስሰረ ካኤሜታሮ ዎኖ ካካለ ኩማ ላማታን ዎታዳራ ዎታ ጀሬን ሻፋይን ዳንዳኖኮክ ሀማጽረ ካማካሮን አዮያ?
31 — Se um rei que tem dez mil soldados vai partir para combater outro que vem contra ele com vinte mil, ele senta primeiro e vê se está bastante forte para enfrentar o outro.
32 ሻፋይን ካዳንዴኖን ጎሌ፥ ካካለ ዎኖ ጋና ኤባ ግራን፥ ሀንዳ ኦጌጊሳራን ፋረጉረ ዎጋርስ ሆሳታራ።
32 Se não fizer isso, acabará precisando mandar mensageiros ao outro rei, enquanto este ainda estiver longe, para combinar condições de paz. Jesus terminou, dizendo:
33 ኡሱማለና፥ እስን ኦሮኮ ማዮና ካኬሳ ካአቦ ዱባ ካኢሶን፥ እንኮ ካአጋልሳታሮ ሊን ላኮዳንዳሮ።”
33 — Assim nenhum de vocês pode ser meu discípulo se não deixar tudo o que tem.
34 “ኤሰቦ ታኢዳንትታ፥ ኤሰቦ ኦኖሞንጀ ጎዋታንተ አድ ምሲ አባባይ ታኤሰቦ ኦኖሞንጀ ግርን ዳንዳታ?
34 — O sal é uma coisa útil; mas, se perde o gosto, deixa de ser sal.
35 ኡሉን ሌረ ማዳባራዉን ላኦ ታስሶን ላኖይ ሳርድ ሻፋምናታ።
35 É jogado fora, pois não serve mais nem para a terra nem para o monte de esterco. Se vocês têm ouvidos para ouvirem, então ouçam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.