Lucas 13
bswe (BSWE) vs NTLH
1 ኡሱ ጎራታ እባዶ የሱሳ ቶስ ኤመተጉረ፥ ጲላጦሳ ኢግክሶ ጃርሶክሶነ ዎታ ማንኮለደራን ማራን ካጋሊላ እባዶኮክ ጋራ ካአዬሰረ እባዶ ኤሰ ግረ።
1 Naquela mesma ocasião algumas pessoas chegaram e começaram a comentar com Jesus como Pilatos havia mandado matar vários galileus, no momento em que eles ofereciam sacrifícios a Deus.
2 የሱሳና ሃ አመ እሶን አባበ፥ “ሀያ ሂኒዕ ኦጋሊላ እባዶጃ ሂክ አቦሳ እሶ ካኮንጌገራ ካካለ ካጋሊላ እባዶኮ ሮሬነ ጩባለሳ ማንኮሌን ማራን ኣን ላራ?
2 Então Jesus disse:
3 ላኮዮ አን እስኑን ሃ አማራ፥ ጩቦኮ ጉላ ጋላናጎዋተን ዱባና ሂካማሌ ባይናታን።
3 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
4 ጎርቱን አደ ኡል ካሰልሆሚ ግምበ ዲጋመረ ካጎየረ እባዶ ቶሞንኮ ስዴድ ኢየሩሳለም ካግሮ እባዶ ዱባንኮ ጩባለሳ ማንኮሌን ማራን ኣን ላራ?
4 E lembrem daqueles dezoito, do bairro de Siloé, que foram mortos quando a torre caiu em cima deles. Vocês pensam que eles eram piores do que os outros que moravam em Jerusalém?
5 ላኮዮ፥ አን እስኑን ሃ አማራ፥ ጩቦኮ ጉላ ጋላናጎዋተን ዱባና ሂካማሌ ባይናታን።”
5 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
6 አደና የሱሳ ሃ አማ ሂካ ማሱሳ አዬሰ፥ “እባዶት ኮዉን እራ ካዎይንኮት ባንኤ ካአባራመረ ኮ ካባላስ ጋትት ግረ። ኡሱና ኢል ኡሱኮ ዶታዪን ኤመተረ ኮና ላኮሄላተረ።
6 Então Jesus contou esta parábola :
7 ካዎይኒ አካክልተ ካፈላራና፥ ‘ሂክማ፥ ኢል ዶታይ ሄላይን ጌስ ሴድ ሂካ ጋ ካባላስ ቶስ አን ኤሜየረ ኢል ላኮሄላየሮ፥ ሃንሱን ጎስ፥ መዉን ኤሬኮ ኡንጃነ አዳ. ጡቃታ?’ አመ።
7 Aí disse ao homem que tomava conta da plantação: “Olhe! Já faz três anos seguidos que venho buscar figos nesta figueira e não encontro nenhum. Corte esta figueira! Por que deixá-la continuar tirando a força da terra sem produzir nada?”
8 ‘ካፈላረና አደ፤ ጎታ! ማራሙርስ ታ ቆሽሮና ኮሲ ታክብሮ ሂካ ጌስ ካላሉን ኢሳግ።
8 Mas o empregado respondeu: “Patrão, deixe a figueira ficar mais este ano. Eu vou afofar a terra em volta dela e pôr bastante adubo.
9 ጌስ ካኤሜታሮ ታጌቶ ጎዱባንተ ካእዳንክያ፤ ጎርቱን ጎስናታ’ ” አመ አባበ።
9 Se no ano que vem ela der figos, muito bem. Se não der, então mande cortá-la.”
10 የሱሳ አይሁድን ታፎልሲ አሪ ኮ አይሁድኮክ ምን ካኤብ አጋልስሳ ግረ።
10 Certo sábado, Jesus estava ensinando numa sinagoga .
11 ኤሴና ባቲክ አያናይ ጌስ ቶሞንኮ ስዴድ ዱባ ዙኡሮ ታቤሰተ ሄለልትቲ ቶ ግቴ። ኤሴና ዙኡሮ ቤሳኖኮ ካከይ ዱዶ ጦቂ አምን ላኮዳንዴተቴ።
11 E chegou ali uma mulher que fazia dezoito anos que estava doente, por causa de um espírito mau. Ela andava encurvada e não conseguia se endireitar.
12 የሱሳና ኤሰ ካኮደያረ ጎራታ ኡመጉረ፥ “አባቴ፥ ሀዉኣምካኮ ፋይተታ” አመ።
12 Quando Jesus a viu, ele a chamou e disse:
13 ገነቴሳ ኤሰ ጉት ካየ፥ ኤሰና ጎርሰዋ ቱኩል አልተ፥ ዋና ጋላቲተ።
13 Aí pôs as mãos sobre ela, e ela logo se endireitou e começou a louvar a Deus.
14 ካአይሁድ ምን ካኤብኮክ ዎይቻ ጎአመን፥ የሱሳ አይሁድን ታፎስ አሪ ኤሰ ማንኮፋይሰ ማራን አማራተረ ጎሳነ፥ “ፈሎ ፈላይን ታኮዶትሳራ አሪ ሌዎ ግቶዋ። ሃንሱን እሶ አርጆሊ ኤሜየንደን ፋያ ኳሬ ታፎልሲ አሪ ላኮዮ” አመ።
14 Mas o chefe da sinagoga ficou zangado porque Jesus havia feito uma cura no sábado. Por isso disse ao povo: — Há seis dias para trabalhar. Pois venham nesses dias para serem curados, mas, no sábado, não!
15 ጎታና አባበረ፥ “እስን ኢፍሳዶለ፥ እስን ኦሮኮ እባዶት ኮ ኣር ጎርቱን ደሜር ታፎልሲ አሪ አዉድኮ ፉራተረ በከ ጣምሳይን ላኮዳግሳታሮያ?
15 Então o Senhor respondeu:
16 ሀያ፥ ህት ሄለልትቲ ታአብራመ ኤረ ሌተ ግራን ጌስ ቶሞንኮ ስዴድ ዱባ ጻላዬ ሽሻንተ ካኮግቴኮ ሂካ ሻኖኮ ታፎልሲ አሪ ፉራሚን ላኮዶትሳቶያ?” አመ።
16 E agora está aqui uma descendente de Abraão que Satanás prendeu durante dezoito anos. Por que é que no sábado ela não devia ficar livre dessa doença?
17 ሂካ ካኮአዬሳረ ጎራታ ኡሱ ኦዲዳሬን ዱባ ሙሌን፥ ጎሳ ዱባና አደ ኡሱ ኦፈለሮ ኦሳዳምራን ፈሎ ዱባና ገጌላተ።
17 Os inimigos de Jesus ficaram envergonhados com essa resposta, mas toda a multidão ficou alegre com as coisas maravilhosas que ele fazia.
18 ኤሰኮና የሱሳ፤ “ዎኖናት ካዋ መ ኣን ላራ? መነ ዎታ ማሱስራ?
18 Jesus disse:
19 እባዶት ኮ ገሰረ እራ ኦሮ ታዉጠሮ ኢል ታስናፍጭ ኣን ላታ፤ ጂናተ ጋ ሌተ፤ ጉንተ ካቡባራ ክምብርጆልና ባላልክሰ ጉት ሀማጼ” አመ።
19 Ele é como uma semente de mostarda que um homem pega e planta na sua horta. A planta cresce e fica uma árvore, e os passarinhos fazem ninhos nos seus ramos.
20 አደና የሱሳ፤ “ዎኖናት ካዋ መነ ዎታ ማሱስራ?
20 Jesus continuou:
21 ሄለልትቲ ቶ ኣተዴ ካም ራቶ ታ ሙላምሮ ጣመ ታንጂነ ዎታ ታለሌደቶ ኢርሾ ኣን ላታ አመ።”
21 Ele é como o fermento que uma mulher pega e mistura em três medidas de farinha, até que ele se espalhe por toda a massa.
22 ኤሰኮ አባባተረ የሱሳ ኢየሩሳለም ሴታ ግራን፥ ኦሮማረ ታኮሮራረ ካታማሊና ማማንጆል አጋልስሰ ሮራ ግረ።
22 Jesus atravessava cidades e povoados, ensinando na sua viagem para Jerusalém.
23 እባዶት ኮ ጋባላመረ፥ “ጎታ፤ ኦፋያራን እባዶጃ ኡጫር ኦላልያን?” አመ።
23 Alguém perguntou: — Senhor, são poucos os que vão ser salvos? Jesus respondeu:
24 “ጎጫ ካኡባነ ታብን እጻማ፤ አን ሃ አማራ፤ ካሞጋን ታብን ዶታታራ፤ አየሱን ጎአመን እሶን ላኮሌሮ፤
24 — Façam tudo para entrar pela porta estreita. Pois eu afirmo a vocês que muitos vão querer entrar, mas não poderão.
25 ኦዶምነ ክጉረ ጎጫ ካኮጩፋተ ጎራታ ሳሬ አልዴነ፥ ‘ጎታ፤ ኡፋ ኖን ባንና’ አማ ባባሳታኖ ሀጋአብናታን። ኡሱ ጎአመን፥ ‘እስን አዮስታን ሀገኮ ኤመቴታን’ አን እስን ላኮካሶ! አም እስኑን አባብናራ።
25 — O dono da casa vai se levantar e fechar a porta. Então vocês ficarão do lado de fora, batendo na porta e dizendo: “Senhor, nos deixe entrar!” E ele responderá: “Não sei de onde são vocês.”
26 እስና፥ ‘ኖ ኩ ዎታ ራቶ አምነና፥ ጣምነና፥ ሶንጎንና ኖ አጋልስሰታ አምናታን።’
26 Aí vocês dirão: “Nós comemos e bebemos com o senhor. O senhor ensinou na nossa cidade.”
27 “ኡሱና፥ እስን አዮስታን ሀገኮ ኤመቴታን ‘አን እስን ላኮካሶ፥ እስን ኦሜላን ዱባ እንኮ ፋክማ’ አምናራ።
27 Mas ele responderá: “Não sei de onde são vocês. Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal.”
28 አብራመነ፥ ይሳቃነ ያይቆባነ፥ ካሄገሮልነ ዱባ ዎኖናት ካዋ ኦሮ ጎዴተን፥ እስን አድ ሳርድ ሻፋምዴን ጎሄሴን ሀሱ ጎራታ ኦታና ኢልኮ ፎጫኖ እስኑን ሌራ።
28 Quando vocês virem Abraão, Isaque, Jacó e todos os
29 እባዶ ምና ታብያንኮ፥ ምና ታኢያንኮ፥ ኤለኮና ሄገልኮ ኤሜይጉረ ዎኖናት ካዋይ አሞን ሀማጺናራ።
29 Muitos virão do Leste e do Oeste, do Norte e do Sul e vão sentar-se à mesa no Reino de Deus.
30 ሃንሱን፥ ካሃረ ሆረ ሀይናራ፥ ካሆሬና፥ ሃር ሀይናራ።”
30 E os que agora são os últimos serão os primeiros, e os primeiros serão os últimos.
31 ሀሱ ጎራታ እባዶ ካፋራሳውኮ ኮኮ ኤመተረ፥ “ሄሮዶሳ ኩ ላጋዲን ማንኮዶታሮ ማራን ክጉዴ ሂታኮ ሴ” አመ።
31 Naquele momento alguns fariseus chegaram perto de Jesus e disseram: — Vá embora daqui, porque Herodes quer matá-lo.
32 የሱሳ አደ እሶነ፥ “ሴየንጉዴነ ሀሱ ቃሩማ ታዳኤር ካአቦ ጌዳላትዉን፥ ሂክማ፥ ‘አን ህታርና ጌባርና ዱርሳ ቤስናራ፥ ኩባሌሳልና ፋይስናራ፥ አሪ ታሴድና ሀልቻኬ ቶስ ጌግናራ’ አማራ አማ ሰጋ አመ።
32 Jesus respondeu:
33 ሀሌዎ ኳሬ ካሄገሮ ኢየሩሳለም ኦሮ ኳሬ ማጌና ጎይን ላኮዶትሳሮ ህታር፥ ጌባርና ጋባሩ ኤሰራ ቶስ ሰሴታን ሆረድናራ።
33 E Jesus continuou:
34 “ኢየሩሳለም፥ ኢየሩሳለም፥ ካሄገሮ ታላጋዳታ፥ ኩ ቶስ ኦፋራመራና ኤኤሞ ታኤጋታ! ሉካለ ጩጩተካክሴ ባላሎኦትሴይ ሄገሊ ጎጎኩኩይሳቶ ማለ አን ይስካካ ኩኩይስን ምያ ጋለ ዶተ፥ እስን አዴነ ላ አንቴን።
34 — Jerusalém, Jerusalém, que mata os profetas e apedreja os mensageiros que Deus lhe manda! Quantas vezes eu quis abraçar todo o seu povo, assim como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram!
35 ሃንሱን፥ ምንክስን ኦና ሌ ሄሰራ። አን ሃ አማራ፥ ‘መገ ካጎታይ ካኤሜይናራ ኡሱ ካሶማሳመያ ሃ ታአንታን አሪ ታጌቶ ሂታኮ ሆረንባን ጎርታ እን ላኮድናታን’ ” አመ።
35 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada. Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.