Lucas 12

bswe (BSWE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ሀሱ ጎራታ ኩማ ካሞጋኒ ካቶታምራ ጎሳ እስ እስ ታዳዳራሮ ጌግን ኩኩ አመ ግራን፥ የሱሳ ኡሱኮ ኦአጋልሳታራዉን ሃ አማኖ ሀጋአበ፤ “ፋራሳውልኮት ሜላነኮ እስኦትስን ኦራዬን፤ ህክና ኢፍሳዳናትያ።
1 Milhares de pessoas se ajuntaram, de tal maneira que umas pisavam as outras. Então Jesus disse primeiro aos discípulos:
2 ካሙቶን ካጎላተራ፥ ካአዴሳሞን ካስያመራ ኮና ላግሮ።
2 Tudo o que está coberto vai ser descoberto, e o que está escondido será conhecido.
3 ሃንሱን እስን ሙጉድ ካአዬሳታን ዱባ ኢፋ ማልሳምናራ። እልፍኒ ኦሮ ነቤ ማርካ ካአዬሰታን ዲዳብ ሰጋምናራ።
3 Assim tudo o que vocês disserem na escuridão será ouvido na luz do dia. E tudo o que disserem em segredo, dentro de um quarto fechado, será anunciado abertamente.
4 “ኦጌላታሮኦተ፥ አን ሃ አማራ፥ ሶ ካላጋዳሮ ኤሰኮ አባባይ አድ ኮና የልን ካዳንዴኖንኮ አሮአብሳቴን።
4 Jesus continuou:
5 አየሱን ጎአመን እስን አብሳይን ካዶትሳሮ አን ቱስናራ፥ ካኮላጋደ ጎራታ ታባኖን ኤለኒ ሉጉድን ኦዶናት ካአቦ ዋ አብሳዬን። እ፥ ኡሱ አብሳዬን አማራ።
5 Vou mostrar a vocês de quem devem ter medo: tenham medo de Deus, que, depois de matar o corpo, tem poder para jogar a pessoa no inferno. Sim, repito: tenham medo de Deus.
6 ክምብርጆል ከኖ ሳንትሚ ቶይ ላዳዳላማሮላ? ሀሌዎ ኳሬ ኤሰኮ ቶ ዱዶ ዋይ ዶሌ ላኮኢሎታማቶ።
6 — Por acaso não é verdade que cinco passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? No entanto Deus não esquece nenhum deles.
7 መተ ካክስንኮክ ፊጣ ዱባ ካቶታመያ፥ ጎርታ አሮአብሳቴን። ካሞጋን ክምብርጆልኮ እስን ታሮራቶ ላኦ አብታን።
7 Até os fios dos cabelos de vocês estão todos contados. Não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos!
8 “የሱሳና አን እስኔ ሃ አማራ፥ እባዶ ሆረ እን ካአቶታሮ ዱባን ኤረ ካእባዶ አደ ኤርግቻ ካዋ ሆረ ኡሱን አቶትናራ።
8 Jesus disse ainda:
9 እባዶ ሆረ እን ካካካታራና ኤርግቻ ካዋ ሆረ ካካምናራ።
9 Mas aquele que disser publicamente que não é meu, o Filho do Homem também dirá diante dos anjos de Deus que essa pessoa não é dele.
10 ኤረ ካእባዶ ጉት ካየራስሮ ሃፉራ ካአዬሳራ ዱባ ሀሄሶ አማማራ፥ አያና ቁሉክ ካሀባራራ አደ ሀሄሶ ላኮአማማሮ።
10 — Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, porém quem
11 “እባዶ እስን አብረ አይሁድኮክ ምን ካኤብ ሞት ቶንሳ ኦዶናት ካአቦ ቶስ እስን ካኮጌሰ ጎራታ፥ ምሲ ጎርቱን መ አም አባብናታን አሮያዴን።
11 — Quando levarem vocês para serem julgados nas
12 ሀሱ ጎራታ አያና ቁሉክ እስን አዬስን ካዶትሳሮ አጋልስስናራ።”
12 Pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer.
13 ጎሳ ኦሮኮ እባዶት ኮ፥ “ካአጋልስሳቶ፥ አቢክ እዬን ኤላ ጎጎሄዴድሮ ሰጊ” አመ።
13 Um homem que estava no meio da multidão disse a Jesus: — Mestre, mande o meu irmão repartir comigo a herança que o nosso pai nos deixou.
14 የሱሳና፥ “አት እባዶት፥ እን እስን ጉት ካፍርዳሮና ኤላ ካሄዴዳሮ ካየለራ አዮያ?” አመ።
14 Jesus disse:
15 አደና፥ “ግር ካእባዶ ዱሩማ ጂናን ካኡኩማመሮ ማንኮሌኖ ማራን፥ እስኦራዬን፤ ጋጲጋጳኖ ዱባኮ እስኦራዬን” አመ።
15 E continuou, dizendo a todos:
16 ደቤና የሱሳ ሃ አመ ማሱሳይ ሰገ፥ “እራ ካም ኣሎ ካኮንዱባመረ ዱሬሳት ኮ ግረ።
16 Então Jesus contou a seguinte parábola :
17 ሂክ እባዶትና፥ ካም ታኮኩኩይሳራ ባንኤ ማንኮግኖን ማራን ‘አን ምስ የላ? አመ ዎዳናቴሳ ሄደ።’
17 Então ele começou a pensar: “Eu não tenho lugar para guardar toda esta colheita. O que é que vou fazer?
18 “ሃና አመ፥ ‘ሂካማሌ የልናራ ካግሮ ጎታራል ባስጉረ ካካለ ካባላኣን ጎታራል ማዳርናራ። ኡሱ ጎታራሊ ካምና ኡራዎኦተ ዱባ ኩኩይሳይናራ።
18 Ah! Já sei! — disse para si mesmo. — Vou derrubar os meus depósitos de cereais e construir outros maiores ainda. Neles guardarei todas as minhas colheitas junto com tudo o que tenho.
19 ኔፎቴነ፥ ኔፎቴ፥ ጌስ ካሞጋኑን ታሌቶ ዱሩማ ኩን ኩኩይሰራ፥ ጎርታ ፎልሳ፥ አም፥ ጣም፥ ገጌላ’ ” አምናራ።
19 Então direi a mim mesmo: ‘Homem feliz! Você tem tudo de bom que precisa para muitos anos. Agora descanse, coma, beba e alegre-se.’ ”
20 “ዋ አደ፥ ‘አት ጎዋ! ኔፎታ ህታሜን አን ኩኮ ኣትን ዶታራ። ጎርታ ኡሱን ካኩኩይሳተታ አዮን ሌራ?’ ” አመ።
20 Mas Deus lhe disse: “Seu tolo! Esta noite você vai morrer; aí quem ficará com tudo o que você guardou?”
21 ሃንሱን የሱሳ፥ “ኡሱን ዱሩማ ካኩኩይሳታራ አየሱን ጎአመን ዋይ ዶሌ ዱረሳ ካሌኖን እባዶትኮት ጋቾ ሂካማሌታ” አመ።
21 Jesus concluiu:
22 ኤሰኮና የሱሳ ኡሱኮ ኦአጋልሳታራነ ሃ አመ፥ ሃንሱን አን እስኔ ሃ አማራ፥ እስን ግርክስኑን መ አምናና፥ ጎርቱን ማርክስኑን መ ሳርሳይናና አም አሮያዴን።
22 Então Jesus disse aos seus discípulos:
23 ግር ባቦኮ ማርና ሳርስኮ ሮራራ።
23 Pois a vida é mais importante do que a comida, e o corpo é mais importante do que as roupas.
24 ቁራጆል ዲያ ላኮዉጣታናን፥ ላኮታጋታራን፥ ታኮኩኩይሳታራን ጎርቱን ጎታራ ላኮአባን፥ ዋ ጎአመን እሶ አምሳራ። እስና አደን ክምብርጆልኮ ኣሎ ላኮሮራታንያ?
24 Vejam os corvos: não semeiam, não colhem, não têm despensas nem depósitos, mas Deus dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os pássaros?
25 ጎሌና እስንኮ ያደጉረ ጌስካከሳ ጉት አሪ ቶ አዳይን ካዳንዳራ አዮያ?
25 Qual de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso?
26 ጎርታ ሂካ ክጫርክ አየስ ዱዶ ፈልን ካዳንዴኖን ጎሌተን አየስ ካካለቱን ሙን ያዳታን?
26 Portanto, se vocês não podem conseguir uma coisa assim tão pequena, por que se preocupam com as outras?
27 “አላ ዳራራል ምሲ ጂናታራን ዲያ፥ ላኮዳፉራናን፥ ላኮሱቃታራን፥ አየሱን ጎአመን አን እስኔ ሃ አማራ፥ ዎኖ ሶሎሞን ዱዶ ሀሱ ካባጃል ዱባኮ ኮ ኣን ላኮሳርሳተሮ።
27 Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas. Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como uma dessas flores.
28 ጎርታ ዋ ህታር ሙተረ ጌባር ኤለኒ ቶስ ካሻፋሮ ካዲዳ ኤስ ሃ ካሳርስሳሮ ጎሌ፥ እስን አማኖ ኦኮንሀንቃተራ፥ እስን ጎአመን ምሲ ሮርስ ሳርስሳና ዋታራ?
28 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje está aqui e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
29 ሃንሱን መ አምናና መ ጣምናና አማ ዶታታ ዎዳናትስን አሮያዶ።
29 Portanto, não fiquem aflitos, procurando sempre o que comer ou o que beber.
30 ሂካ ጎአመን ካአይዛብ ጎሳ ዱባ ዶታታራ። ካዳሩረ ኣቦክስን ሂክ ዱባ እስኑን ካዶትሳሮ ላኖ ካሶዋ።
30 Pois os pagãos deste mundo é que estão sempre procurando todas essas coisas. O Pai de vocês sabe que vocês precisam de tudo isso.
31 አየሱን ጎአመን ዎኖናት ካዋ ዶታዬን፥ ሂክ ዱባና እስኑን አዳም ስሳምናራ።
31 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
32 “እስን ጎሳ ኡጫር ኦሌተታን ዎኖናት እስኑን ስስን ኣቦክስንት ታኢዳነ ፈኢታ አሮአብሳቴን።
32 Jesus continuou:
33 እስኑን ካግሮ ዳዳላዴን ህየሳሉን ስሳ፥ ሄቶ ታኮሄቶን፥ ፊኖ ታኮአሞን ካዶአኖን ሽለ ኦጉዳኖን ኡራዎ ዳሩሪ ኩኩይሳዬን።
33 Vendam tudo o que vocês têm e deem o dinheiro aos pobres. Arranjem bolsas que não se estragam e guardem as suas riquezas no céu, onde elas nunca se acabarão; porque lá os ladrões não podem roubá-las, e as traças não podem destruí-las.
34 ዎዳናትስን፥ ኡራዎ ኦትስን ታኮግራን ባንኤ ግራታ።
34 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
35 “ጎርታ ሞዋዬዴን ኤካሳየን፤ ዳብክስን ካሀንቃየ ሀሌዎ።
35 E Jesus disse ainda:
36 ጎታክሶ ምን ካሃስኖኮ ታ አባባሮን ኦኦራታራና ኤመይረ ኡፋ ጎባባሰ ጎርሰዋ ባንን ካኤካሳተሮ እባዶ ኣን ላ።
36 Sejam como os empregados que esperam pelo patrão, que vai voltar da festa de casamento. Logo que ele bate na porta, os empregados vão abrir.
37 ጎታክሶ ካኮኤሜታሮ ጎራታ ናባደን ግራን ኡሱ ኦሄላራ ኦሀንዳራን እሶ ኦሶማሳመንያን። አን ሩምና አማራ፥ ጎታክሶ ኤካሳተ ሞዋተረ፥ አሞና ሀማጽሳራ፥ ጋባላመና አምሳራ።
37 Felizes aqueles empregados que o patrão encontra acordados e preparados! Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o próprio patrão se preparará para servi-los, mandará que se sentem à mesa e ele mesmo os servirá.
38 ሄመን ጠኤና ሌረ ሉካለ ካሆሬ ኦዋ ግራን ኤመይረ ኡሱማሌ ናባደን ኦግራን ኡሱ ኦሄላራ፥ ሀኑኡ ኦሀንዳራን እሶ ኦሶማሳመንያን።
38 Eles serão felizes se o patrão os encontrar alertas, mesmo que chegue à meia-noite ou até mais tarde.
39 ሂካ አዳ. አዴሳ፤ ሄቶ ኤክ ጎራታ ኤሜይናቶ ኦዶምነ አዴስ ግረዋ፥ ምንኬሳ ኦሻማ ግራን ጫልኢ አም ላኮድያረ።
39 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse a que hora o ladrão viria, não o deixaria arrombar a sua casa.
40 እስና ኤካሳየንደን ኦራዬን፤ ኤረ ካእባዶ እስን ካኮሻዶንግታን ጎራታ ኤመይናራ።”
40 Vocês, também, fiquem alertas, porque o
41 ጴጢሮሳና፥ “ጎታ! ሂካ ማሱሳ ካኮንአዬሳታ ኖ ኦላሉንያ ሙ ዱባዉና አዴዴያ?” አመ።
41 Então Pedro perguntou: — Senhor, essa
42 ጎታኬሳና ሃ አመ ኡሱን አባበ፥ “ጎርታ ባቦክሶ እሶን ካኮዶትሳሮ ጎራታ ጎጎስስሮ ጎታ ካምነ እባዶ ጉት ካሹመራ ካአብዳመና ቃሮክ ሀዳራ ካአባ አዮያ?
42 O Senhor respondeu:
43 ጎታ ማንኮሴተሮኮ አባባይ ካኮኤሜሮ ጎራታ ጎጎአጃጃመሮክ ማለ ፈላ ካሙተ ኡሱ ምስክ ካሶማሳመያ!
43 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
44 አን ሩምና አማራ፥ ጎታኬሳ ሀሱ ካሀንዳሮ ኦግራን ኡራዎ ዱባ ጉት ኡሱ ሹምናራ።
44 Eu afirmo a vocês que, de fato, o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
45 አየሱን ጎአመን ኣንክ ካዳንዳራ፥ ‘ጎታክ ሳሜ. ላኮኤሜይናሮ፥ አዳላይናራ’ አም ጎሄደና ባባርና ሄለልና ኦሀንዳራን ጎቦጨ አደና ጎጎጌላቴ ኣማኖ ጣማኖና ሰታኖ ጎሀጋአበ፥
45 Mas imaginem o que acontecerá se aquele empregado pensar que o seu patrão está demorando muito para voltar. E imaginem que esse empregado comece a bater nos outros empregados e empregadas e a comer e a beber até ficar bêbado.
46 ሀሱ ካሀንዳሮኮክ ጎታ ታኮሻዳሞን አርና ታኮሄዳኖን ጎራታ ደራኣ ኤመይናራ። ኣሎ ኡሱ ሙርስናራ፥ ህጣቴሳና ዋ ካአማኖን እባዶነ ዎታ የልናራ።
46 Então o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe. Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os desobedientes vão.
47 “ታጎታ ፈኢ አዴሳ ግራን ካኤካሳኖና ፈኢቴሳና ካፈሎን ሀሱ ካሃንዳራ ኡሱ ጎሜላን ሙርሳምናራ፥
47 — O empregado que sabe qual é a vontade do patrão, mas não se prepara e não faz o que ele quer, será castigado com muitas chicotadas.
48 አየሱን ጎአመን ሂካ ካአዴሶና ካሙርስሳሮ ግታክ ካላል ጎየለ ካሃንዳራ ኡሱ አባራንቲ ሙርሳምናራ። ካሞጋን ካስሳመሮኮ ካሞጋን ዶታማራ፥ ታንጂን ሀዳራ ካአታተሮኮ ታንጂን ኦራማታ።
48 Mas o empregado que não sabe o que o patrão quer e faz alguma coisa que merece castigo, esse empregado será castigado com poucas chicotadas. Assim será pedido muito de quem recebe muito; e, daquele a quem muito é dado, muito mais será pedido.
49 “አን ካኮንኤሜየራ ኡሊ ጉት ኤለን አብስሲንያ፥ ግዳዋ ጎቤበተ ምስ ምሲ ላኮጌላይናረ!
49 Jesus continuou:
50 አየሱን ጎአመን አን ካጣማቃምናሮ ካካለ ጥንቃታ ካራኮ አባ፥ ታጉዳሮ ጌግን ምሲ ላኮያደረ?
50 Tenho de receber um batismo e como estou aflito até que isso aconteça!
51 ኡሊ ጉት ኖጎዳ ኬኒን ካኤመየሮ ኣን ላራ? ላኮዮ። አን ካኮንኤሜየራ ካለካለ ቤስንያ።
51 Vocês pensam que eu vim trazer paz ao mundo? Pois eu afirmo a vocês que não vim trazer paz, mas divisão.
52 ግዳኮ ሀጋአበረ ምን ኮ ኦሮ እስ እስኦሮ ካለካለክ እባዶ ግርናራ፥ ላማ ሴድ ጉት ሴንዳ ላማ ጉት ኪጉሬን ካለካለ ብናራን።
52 Porque daqui em diante uma família de cinco pessoas ficará dividida: três contra duas e duas contra três.
53 ኦዶና ኤረ ባባርትት ጉት ኤረ ባባርትትና ኦዶኬሳ ጉት ኣና ኤረ ዴለልትቲ ጉት፥ ኤረ ዴለልትትና ኣየትሰ ጉት፥ ሶዶ ኦርኤረትሴ ጉት ኦርኤረና ሶዶትሴ ጉት ኪጉሬን ካለካለ ብናናን።”
53 Os pais vão ficar contra os filhos, e os filhos, contra os pais. As mães vão ficar contra as filhas, e as filhas, contra as mães. As sogras vão ficar contra as noras, e as noras, contra as sogras.
54 አደና ጎሳነ የሱሳ ሃ አመ፥ “ዱማንቻ ምና ታኢያንኮ ብያ ጎዴታን ጎርሰዋ፥ ‘እዳሞ ኡባይናራ አማታን፥’ ኡሱማለና ላራ።
54 Jesus disse também ao povo:
55 ሎጎዶ ጎኬሮ፥ ‘ኡል ፉርሳራ አማታን፥’ ኡሱማለና ላራ።
55 E, quando sentem o vento sul soprando, dizem: “Vai fazer calor.” E faz mesmo.
56 እስን ኢፍሳዶለ፥ ታዳሩረና ታኡሌ ምዲ አዴሳኖ ካሳንዋ፥ ሀያ ሂካ ካግዳኔ ጌስ አዴሳኖ ምሲ ዋተን?
56 Hipócritas! Vocês sabem explicar os sinais da terra e do céu. Então por que não sabem explicar o que querem dizer os sinais desta época?
57 እስን መተክስኒ ልክ ካሌሮ ሙን ፍርዳናዋታን?
57 E Jesus terminou, dizendo:
58 ባራጋራካነታ ዳና ሆረ አልን ጎሴተ ጋና ራድ ግራን ዎጋርን እጻም፥ ጎርቱን ኡሱ ናቴረ ዳና ቶስ ጌስናራ፥ ዳናና ፖልሲን ኩ ስሳራ፥ ፖልስና ምን ካሻኖ ታብስናራ።
58 Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, faça o possível para resolver a questão enquanto ainda está no caminho com essa pessoa. Isso para que ela não o leve ao juiz, o juiz o entregue ao guarda, e o guarda ponha você na cadeia.
59 ሙራ ሙር ታጉድሶ ኤሰኮ ላኮብናቶ አመ።”
59 Eu lhe afirmo que você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.