Lucas 10

bswe (BSWE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ኤሰኮ አባባተረ ጎታ ካካለ ቶዶባታምኮ ላማ እባዶ አሳበጉረ ሹመ። ማንኮሴታሮ ካታማና ባንኤ ዱባ ኡሱኮ ጎጎሆረሀይናዉን፥ ላማ ላማ የለረ ፋረ፥
1 Depois disso, o Senhor escolheu outros setenta e dois discípulos e os enviou adiante, dois a dois, às cidades e aos lugares que ele planejava visitar.
2 ሃና አመ፥ “ካፈላምራ ካም ካሞጋንያ፥ ኦፈላራን አደን ኡጫርያን። ሃንሱን ካምኮክ ጎታ ኦፈላራን ታካም ባንኤ ጎጎፋሮን ኡሱ ኤባየን።
2 Estas foram suas instruções: “A colheita é grande, mas os trabalhadores são poucos. Orem ao Senhor da colheita; peçam que ele envie mais trabalhadores para seus campos.
3 ጎርታ ሴዬን፥ እዳድ ኣን ህዬይ ኦሮ እስን ፋርናራ።
3 Agora vão e lembrem-se de que eu os envio como cordeiros no meio de lobos.
4 ኮሮጆ ሽለ፥ ጎርቱን ከፈሮ አሮአባቴን፤ ማዮነና ራድ ኖጎዳ አታ አሮአዳላቴን።
4 Não levem dinheiro algum, nem bolsa de viagem, nem um par de sandálias extras. E não se detenham para cumprimentar ninguém pelo caminho.
5 ምን ካማካዮና ጎታብተን ጣዴን፥ ኖጎዳ ሂካ ምኑን ሀሌቶ አማ።
5 “Quando entrarem numa casa, digam primeiro: ‘Que a paz de Deus esteja nesta casa’.
6 ኖጎዳ ካጌላታራ እባዶ ሀሴ ጎግረ፥ ኖጎዳታትስን ታብቶዋ። ጎርቱን ኖጎዳታትስን እስኑንዋ አባባይናታ።
6 Se os que vivem ali forem gente de paz, a bênção permanecerá; se não forem, a bênção voltará a vocês.
7 እስኑን ሆረ ካሮርሰን ዱባ አማና ጣማና ኡሱ ምኒ ሀማጻ፤ ካፈላታራ ዳሞዛ ሄላይን ዶትሳራ። ምን ኮኮ ካካለ ቶስ አሮማራሙርቴን።
7 Permaneçam naquela casa e comam e bebam o que lhes derem, pois quem trabalha merece seu salário. Não fiquem mudando de casa em casa.
8 ማኤት ካታማ ቶስ ጎታብቴና እባዶ እስን ጎቆባተ፥ ካሆረ ሮርሰን አማ።
8 “Quando entrarem numa cidade e ela os receber bem, comam o que lhes oferecerem.
9 ኤሰ ሀዉኣማ ኦግራን ፋይሳ፥ ‘ዎኖናት ካዋ እስን ቶስ ጋባላመራ’ አማ።
9 Curem os enfermos e digam-lhes: ‘Agora o reino de Deus chegou até vocês’.
10 አየሱን ጎአመን ካታማ ቶ ቶስ ታባዴነ እስን ጎቆባታናዋተን፥ ራድ ብያዴነ ሃ አማ፤
10 Mas, se uma cidade se recusar a recebê-los, saiam pelas ruas e digam:
11 ‘ሉቃኦታን ጉት ካግሮ ካታማትስንክ ጎራ ራድ ብነ እስን ሴርን ሁርጉፋይናና፤ አየሱን ጎአመን ዎኖናት ካዋ ጋባላማኖ ሂካኒ አዴሳ።’
11 ‘Limpamos de nossos pés até o pó desta cidade em sinal de reprovação. E saibam disto: o reino de Deus chegou!’.
12 ታሙርት አሪ ኤሰ ካታማኮ ሶዶምዉን ሙሮ ፉፉዳቶዋ አማራ።”
12 Eu lhes garanto que, no dia do juízo, até Sodoma será tratada com menos rigor que aquela cidade.
13 “ኣኔ ኩን ኮራዝ! ኣኔ ኩን ቤተሳይዳ! እስኒ ካፈላመረ ባሳ ጢሮስና ስዶና ካፈላመሮ ሊ ግረዋ፥ ህጋኖ ካጋንባል ሳርስ ሳርሳይሬን፥ ቡሉሎ ካካባይሬን ጩቦኮ ጉላ ጋል ግራነዋ።
13 “Que aflição as espera, Corazim e Betsaida! Porque, se nas cidades de Tiro e Sidom tivessem sido realizados os milagres que realizei em vocês, há muito tempo seus habitantes teriam se arrependido e demonstrado isso vestindo panos de saco e jogando cinzas sobre a cabeça.
14 አየሱን ጎአመን ዋ ታኮፍርድሮ አሪ እስንኮ ሮር ጢሮስና ስዶናን ሙሮ እሶን ፉፉዳቶዋ።
14 Eu lhes digo que, no dia do juízo, Tiro e Sidom serão tratadas com menos rigor que vocês.
15 ተአት ቅፍረናሆም፥ ዳሩር ቶስ ጦቂ ጦቂ አንተ? ቦዋ ኦርድ ኢናታ።
15 E você, Cafarnaum, será elevada até o céu? Não, descerá até o lugar dos mortos”.
16 “የሱሳና ኡሱኮ ኦአጋልሳታራነ እስን ካማላራ እን ማላራ። እስን ካቆጳኖን እን ላኮቆጳታሮ፥ እና ካቆባኖን እን ካፋረሮና ላኮቆባታሮ።”
16 Então ele disse aos discípulos: “Quem aceita sua mensagem também me aceita, e quem os rejeita também me rejeita. E quem me rejeita também rejeita aquele que me enviou”.
17 ቶዶባታምኮ ላማና ገጌላታ አባባተረን፥ “ጎታ፥ መገካይ ዱርሳ ዱዶ ኖን አጃጃመ” አመን።
17 Quando os setenta e dois discípulos voltaram, relataram com alegria: “Senhor, até os demônios nos obedecem pela sua autoridade!”.
18 የሱሳ፥ “ጻላየ ሀንቃ ኣን ዳሩርኮ እያ ግራን አን ዴ።
18 Então ele lhes disse: “Vi Satanás caindo do céu como um relâmpago!
19 ጎርታ ሀበሳና ጫጫቦ ጎጎዳዳርታዉን፥ ዲናኮክ ሁና ዱባ ጉት ኦዶናት አን እስኑን ስሰራ፤ እስን ካምርራ አየስ ኮና ላኮግሮ።
19 Eu lhes dei autoridade para pisarem sobre cobras e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo. Nada lhes causará dano.
20 ሀሌዎ ኳሬ ካሜላን አያና ማንኮአጃጃመሮ ማራን አሮገገላተን፤ መገክስን ዳሩሪ ማንኮጻፋመሮ ማራን ኡሱ ገጌላየን” አመ።
20 Mas não se alegrem porque os espíritos impuros lhes obedecem; alegrem-se porque seus nomes estão registrados no céu”.
21 ሀሱ ጎራታ የሱሳ አያና ቁሉክ ገገላተረ፥ ካዳሩረና ካኡሌ ጎታ፤ ኣቦኬ፤ ሂካ ዱባ ቃሮሌኮና ኦካሳንኮ ስያምሰደ ይሱን ማንኮቱሰ ማራን አን ኩ ጋላታራ፥ እ ኣቦክ፥ ሂካ ፈልን ታኢዳን ፈኢታ ሌተታ።
21 Naquele momento, Jesus foi tomado da alegria do Espírito Santo e disse: “Pai, Senhor dos céus e da terra, eu te agradeço porque escondeste estas coisas dos que se consideram sábios e inteligentes e as revelaste aos que são como crianças. Sim, Pai, foi do teu agrado fazê-lo assim.
22 “ካመን ዱባ ጉት ኦዶናት ኣቦኬ ዶለኮ ኢን ስሳመራ። አደና ኤረ አዮዮ ኦዶ ኳሬ ካማላበራ ካካለ ላግሮ። ኦዶ አዮዮና ኤረ ኳሬ፥ ኤረና ኦዶ ቱስን ፈኢ ካኮንስሳሮ ኳሬ ኦዶ ካማላብራ ላግሮ።”
22 “Meu Pai me confiou todas as coisas. Ninguém conhece verdadeiramente o Filho, a não ser o Pai, e ninguém conhece verdadeiramente o Pai, a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho escolhe revelá-lo”.
23 ኡሱኮ ኦአጋልሳታራን ቶስ ካምባል አመረ እሶን ካለ ሃ አመ፥ “እስን ካደያታን ኦደያራን ኢልኦ ኦሶማሳመንያን።
23 Então, em particular, ele se voltou para os discípulos e disse: “Felizes os olhos que veem o que vocês viram.
24 ካሞጋን ካሄገሮልና ዎኖላል እስን ካደያታን ድን ዶተረን ላኮዴናን። እስን ካማልቴታን ማልን ዶተረን ላኮማለራን” አመ።
24 Eu lhes digo: muitos profetas e reis desejaram ver o que vocês têm visto e ouvir o que vocês têm ouvido, mas não puderam”.
25 ሂክማ አሪ ቶ፥ ሴራ ካሙሴ ካካሳናየ ኮ የሱሳ ጫፍን ዶተረ፥ “ካአጋልስሳቶ፥” ጅሩ ጅሮማክ ግር ኤልን “መ ፈላ?” አመ።
25 Certo dia, um especialista da lei se levantou para pôr Jesus à prova com esta pergunta: “Mestre, o que preciso fazer para herdar a vida eterna?”.
26 የሱሳና፥ “ሴራይ ካጻፋመራ መያ? ምሲ ናባባታ?” አመ አባበ።
26 Jesus respondeu: “O que diz a lei de Moisés? Como você a entende?”.
27 እባዶትና አባበረ፥ “ ‘ጎታ ሄዶካ ታአማጋንተ ዎዳናኮ፥ ታአማጋንተ ኔፎ፥ ካአማጋመ ሁናኮና ታአማጋንተ ቆፋኮ ጌላ፥ ኦላታ እስኦታ ማለ ጌላና’ ” አማራ አመ።
27 O homem respondeu: “‘Ame o Senhor, seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma, de toda a sua força e de toda a sua mente’ e ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’”.
28 የሱሳና፥ “ልክ አባብቴታ፥ አትና ኡሱማሌ ፈል፥ ጅሩ ጅሮማክ ግር ግርናታ” አመ።
28 “Está correto!”, disse Jesus. “Faça isso, e você viverá.”
29 እባዶትና እስኦቴሳ ቁሉክ የላዪን ዶታተረ፥ “አሚና ኦላት አዮታ” አመ።
29 O homem, porém, querendo justificar suas ações, perguntou a Jesus: “E quem é o meu próximo?”.
30 የሱሳና ኡሱን አባበ፥ “እባዶት ኮ ኢየሩሳለምኮ ኢያርኮ ቶስ ዳጋ ግራን ገነ ታሽታይ እዬ። ሳርስና ቃሬን ቦጨን፥ ጎይ ህኢ ጉት ሉጉደን ሴተን።
30 Jesus respondeu com uma história: “Certo homem descia de Jerusalém a Jericó, quando foi atacado por bandidos. Eles lhe tiraram as roupas, o espancaram e o deixaram quase morto à beira da estrada.
31 ቱቃሞ ኮ ደራኣ ሀሱ ራንደ መተጋማቶ ሄገልዴ ዳጋ ዴጉረ ፋክ አመ ሮረ።
31 “Por acaso, descia por ali um sacerdote. Quando viu o homem caído, atravessou para o outro lado da estrada.
32 አደና ዎዩት ኮ ኤሰ ባንኤ ጎጎጌይ ዴጉረ ኡሱና ፋክ አመ ሮረ።
32 Um levita fazia o mesmo caminho e viu o homem caído, mas também atravessou e passou longe.
33 ኮ ሳማራውት ጎአመን ሉክታሮራሮ ሴታ ግራን እባዶት ታኮግሮ ባንኤ ጌ። ካኮደያረ ጎራታ ነኔኤይሳተ፥
33 “Então veio um samaritano e, ao ver o homem, teve compaixão dele.
34 ጋባላመረ ሜጋል ጉት ዛይቲና ካዎይኒ ጣሞ ክበረ ሽየ፤ ታቴሳ ደሜር ጉት ካየጉረ ማርት ካኮባራቶ ምን ጌሰ። ኤሴና ካርካሬ።
34 Foi até ele, tratou de seus ferimentos com óleo e vinho e os enfaixou. Depois, colocou o homem em seu jumento e o levou a uma hospedaria, onde cuidou dele.
35 ታላም አሪ ጣጋራ ላማ ቤሰረ ማርት ካኮባራቶ ምንኮክ ኦዶምኔቱን ስሰጉረ፥ ‘ሂካ እባዶት ሀዳራ ዴና። ሂካኮ ካንጂን አት ካቤሳቶ ማራጋደ አን አባባታ ኩን ሙሮዋ’ አመ።
35 No dia seguinte, deu duas moedas de prata ao dono da hospedaria e disse: ‘Cuide deste homem. Se você precisar gastar a mais com ele, eu lhe pagarei a diferença quando voltar’.
36 “ጎርታ፥ ሂናኣ ሰድኮ ሽቶሌ ገነ ካኢየሮ እባዶትን ኦላ ካሌረ ኤክ ኣን ላራ?” አመ።
36 “Qual desses três você diria que foi o próximo do homem atacado pelos bandidos?”, perguntou Jesus.
37 ሴራ ካካሳናየና “ካነኔኤይሳተሮዮላ” አመ።
37 O especialista da lei respondeu: “Aquele que teve misericórdia dele”. Então Jesus disse: “Vá e faça o mesmo”.
38 የሱሳና ኡሱኮ ኦአጋልሳታራነ ዎታ ራ ሰሴታ ግራን፥ ማማን ኮ ታበ። ማርታ ታአማንተቴ ቶ ሄለልትቲና ምን ካክሴይ ኡሱ ቆጳተ፤
38 Jesus e seus discípulos seguiram viagem e chegaram a um povoado onde uma mulher chamada Marta os recebeu em sua casa.
39 ኤሰን ማይራመ ታአማተተ አባ ግቴ። ማይራመና ሃፉራ ማላ ታጎታይ ሉኪ ሄገሊ ሀማጽተ ግቴ።
39 Sua irmã, Maria, sentou-se aos pés de Jesus e ouvia o que ele ensinava.
40 ማርታ ጎአመን ፈሎ ጂናኒ ጎራታ ባሳታ ግቴ፥ ኡሱ ቶስ ጋባላንተደ፥ “ጎታ፥ አባት ፈሎ እን ካላሉን ሉጉድደ ጎሀማጽቶ ጫልአንተ ድያታ? እን ጎጎጋርጋርቶ ሰግቶላ” አንተ።
40 Marta, porém, estava ocupada com seus muitos afazeres. Foi a Jesus e disse: “Senhor, não o incomoda que minha irmã fique aí sentada enquanto eu faço todo o trabalho? Diga-lhe que venha me ajudar!”.
41 ጎታ ጎአመን አባበረ፥ “ማርታ፥ ማርታ፥ አት ካሞጋን አየሱን ጫናቃማታ፥ ጃራንጁራታ።
41 Mas o Senhor respondeu: “Marta, Marta, você se preocupa e se inquieta com todos esses detalhes.
42 ካዶትሳራ ጎአመን አየስ ኮ ካላልያ፥ ማይራመ ታኢዳን ምና አሳባተታ፤ ህክና ኤሰኮ ላኮአታምሮ” አመ።
42 Apenas uma coisa é necessária. Quanto a Maria, ela fez a escolha certa, e ninguém tomará isso dela”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.