Lucas 10

bswe (BSWE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ኤሰኮ አባባተረ ጎታ ካካለ ቶዶባታምኮ ላማ እባዶ አሳበጉረ ሹመ። ማንኮሴታሮ ካታማና ባንኤ ዱባ ኡሱኮ ጎጎሆረሀይናዉን፥ ላማ ላማ የለረ ፋረ፥
1 Depois disto, o Senhor designou outros setenta; e os enviou de dois em dois, para que o precedessem em cada cidade e lugar aonde ele estava para ir.
2 ሃና አመ፥ “ካፈላምራ ካም ካሞጋንያ፥ ኦፈላራን አደን ኡጫርያን። ሃንሱን ካምኮክ ጎታ ኦፈላራን ታካም ባንኤ ጎጎፋሮን ኡሱ ኤባየን።
2 E lhes fez a seguinte advertência: A seara é grande, mas os trabalhadores são poucos. Rogai, pois, ao Senhor da seara que mande trabalhadores para a sua seara.
3 ጎርታ ሴዬን፥ እዳድ ኣን ህዬይ ኦሮ እስን ፋርናራ።
3 Ide! Eis que eu vos envio como cordeiros para o meio de lobos.
4 ኮሮጆ ሽለ፥ ጎርቱን ከፈሮ አሮአባቴን፤ ማዮነና ራድ ኖጎዳ አታ አሮአዳላቴን።
4 Não leveis bolsa, nem alforje, nem sandálias; e a ninguém saudeis pelo caminho.
5 ምን ካማካዮና ጎታብተን ጣዴን፥ ኖጎዳ ሂካ ምኑን ሀሌቶ አማ።
5 Ao entrardes numa casa, dizei antes de tudo: Paz seja nesta casa!
6 ኖጎዳ ካጌላታራ እባዶ ሀሴ ጎግረ፥ ኖጎዳታትስን ታብቶዋ። ጎርቱን ኖጎዳታትስን እስኑንዋ አባባይናታ።
6 Se houver ali um filho da paz, repousará sobre ele a vossa paz; se não houver, ela voltará sobre vós.
7 እስኑን ሆረ ካሮርሰን ዱባ አማና ጣማና ኡሱ ምኒ ሀማጻ፤ ካፈላታራ ዳሞዛ ሄላይን ዶትሳራ። ምን ኮኮ ካካለ ቶስ አሮማራሙርቴን።
7 Permanecei na mesma casa, comendo e bebendo do que eles tiverem; porque digno é o trabalhador do seu salário. Não andeis a mudar de casa em casa.
8 ማኤት ካታማ ቶስ ጎታብቴና እባዶ እስን ጎቆባተ፥ ካሆረ ሮርሰን አማ።
8 Quando entrardes numa cidade e ali vos receberem, comei do que vos for oferecido.
9 ኤሰ ሀዉኣማ ኦግራን ፋይሳ፥ ‘ዎኖናት ካዋ እስን ቶስ ጋባላመራ’ አማ።
9 Curai os enfermos que nela houver e anunciai-lhes: A vós outros está próximo o reino de Deus.
10 አየሱን ጎአመን ካታማ ቶ ቶስ ታባዴነ እስን ጎቆባታናዋተን፥ ራድ ብያዴነ ሃ አማ፤
10 Quando, porém, entrardes numa cidade e não vos receberem, saí pelas ruas e clamai:
11 ‘ሉቃኦታን ጉት ካግሮ ካታማትስንክ ጎራ ራድ ብነ እስን ሴርን ሁርጉፋይናና፤ አየሱን ጎአመን ዎኖናት ካዋ ጋባላማኖ ሂካኒ አዴሳ።’
11 Até o pó da vossa cidade, que se nos pegou aos pés, sacudimos contra vós outros. Não obstante, sabei que está próximo o reino de Deus.
12 ታሙርት አሪ ኤሰ ካታማኮ ሶዶምዉን ሙሮ ፉፉዳቶዋ አማራ።”
12 Digo-vos que, naquele dia, haverá menos rigor para Sodoma do que para aquela cidade.
13 “ኣኔ ኩን ኮራዝ! ኣኔ ኩን ቤተሳይዳ! እስኒ ካፈላመረ ባሳ ጢሮስና ስዶና ካፈላመሮ ሊ ግረዋ፥ ህጋኖ ካጋንባል ሳርስ ሳርሳይሬን፥ ቡሉሎ ካካባይሬን ጩቦኮ ጉላ ጋል ግራነዋ።
13 Ai de ti, Corazim! Ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom, se tivessem operado os milagres que em vós se fizeram, há muito que elas se teriam arrependido, assentadas em pano de saco e cinza.
14 አየሱን ጎአመን ዋ ታኮፍርድሮ አሪ እስንኮ ሮር ጢሮስና ስዶናን ሙሮ እሶን ፉፉዳቶዋ።
14 Contudo, no Juízo, haverá menos rigor para Tiro e Sidom do que para vós outras.
15 ተአት ቅፍረናሆም፥ ዳሩር ቶስ ጦቂ ጦቂ አንተ? ቦዋ ኦርድ ኢናታ።
15 Tu, Cafarnaum, elevar-te-ás, porventura, até ao céu? Descerás até ao inferno.
16 “የሱሳና ኡሱኮ ኦአጋልሳታራነ እስን ካማላራ እን ማላራ። እስን ካቆጳኖን እን ላኮቆጳታሮ፥ እና ካቆባኖን እን ካፋረሮና ላኮቆባታሮ።”
16 Quem vos der ouvidos ouve-me a mim; e quem vos rejeitar a mim me rejeita; quem, porém, me rejeitar rejeita aquele que me enviou.
17 ቶዶባታምኮ ላማና ገጌላታ አባባተረን፥ “ጎታ፥ መገካይ ዱርሳ ዱዶ ኖን አጃጃመ” አመን።
17 Então, regressaram os setenta, possuídos de alegria, dizendo: Senhor, os próprios demônios se nos submetem pelo teu nome!
18 የሱሳ፥ “ጻላየ ሀንቃ ኣን ዳሩርኮ እያ ግራን አን ዴ።
18 Mas ele lhes disse: Eu via Satanás caindo do céu como um relâmpago.
19 ጎርታ ሀበሳና ጫጫቦ ጎጎዳዳርታዉን፥ ዲናኮክ ሁና ዱባ ጉት ኦዶናት አን እስኑን ስሰራ፤ እስን ካምርራ አየስ ኮና ላኮግሮ።
19 Eis aí vos dei autoridade para pisardes serpentes e escorpiões e sobre todo o poder do inimigo, e nada, absolutamente, vos causará dano.
20 ሀሌዎ ኳሬ ካሜላን አያና ማንኮአጃጃመሮ ማራን አሮገገላተን፤ መገክስን ዳሩሪ ማንኮጻፋመሮ ማራን ኡሱ ገጌላየን” አመ።
20 Não obstante, alegrai-vos, não porque os espíritos se vos submetem, e sim porque o vosso nome está arrolado nos céus.
21 ሀሱ ጎራታ የሱሳ አያና ቁሉክ ገገላተረ፥ ካዳሩረና ካኡሌ ጎታ፤ ኣቦኬ፤ ሂካ ዱባ ቃሮሌኮና ኦካሳንኮ ስያምሰደ ይሱን ማንኮቱሰ ማራን አን ኩ ጋላታራ፥ እ ኣቦክ፥ ሂካ ፈልን ታኢዳን ፈኢታ ሌተታ።
21 Naquela hora, exultou Jesus no Espírito Santo e exclamou: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque ocultaste estas coisas aos sábios e instruídos e as revelaste aos pequeninos. Sim, ó Pai, porque assim foi do teu agrado.
22 “ካመን ዱባ ጉት ኦዶናት ኣቦኬ ዶለኮ ኢን ስሳመራ። አደና ኤረ አዮዮ ኦዶ ኳሬ ካማላበራ ካካለ ላግሮ። ኦዶ አዮዮና ኤረ ኳሬ፥ ኤረና ኦዶ ቱስን ፈኢ ካኮንስሳሮ ኳሬ ኦዶ ካማላብራ ላግሮ።”
22 Tudo me foi entregue por meu Pai. Ninguém sabe quem é o Filho, senão o Pai; e também ninguém sabe quem é o Pai, senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 ኡሱኮ ኦአጋልሳታራን ቶስ ካምባል አመረ እሶን ካለ ሃ አመ፥ “እስን ካደያታን ኦደያራን ኢልኦ ኦሶማሳመንያን።
23 E, voltando-se para os seus discípulos, disse-lhes particularmente: Bem-aventurados os olhos que veem as coisas que vós vedes.
24 ካሞጋን ካሄገሮልና ዎኖላል እስን ካደያታን ድን ዶተረን ላኮዴናን። እስን ካማልቴታን ማልን ዶተረን ላኮማለራን” አመ።
24 Pois eu vos afirmo que muitos profetas e reis quiseram ver o que vedes e não viram; e ouvir o que ouvis e não o ouviram.
25 ሂክማ አሪ ቶ፥ ሴራ ካሙሴ ካካሳናየ ኮ የሱሳ ጫፍን ዶተረ፥ “ካአጋልስሳቶ፥” ጅሩ ጅሮማክ ግር ኤልን “መ ፈላ?” አመ።
25 E eis que certo homem, intérprete da Lei, se levantou com o intuito de pôr Jesus à prova e disse-lhe: Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
26 የሱሳና፥ “ሴራይ ካጻፋመራ መያ? ምሲ ናባባታ?” አመ አባበ።
26 Então, Jesus lhe perguntou: Que está escrito na Lei? Como interpretas?
27 እባዶትና አባበረ፥ “ ‘ጎታ ሄዶካ ታአማጋንተ ዎዳናኮ፥ ታአማጋንተ ኔፎ፥ ካአማጋመ ሁናኮና ታአማጋንተ ቆፋኮ ጌላ፥ ኦላታ እስኦታ ማለ ጌላና’ ” አማራ አመ።
27 A isto ele respondeu: Amarás o Senhor, teu Deus, de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todas as tuas forças e de todo o teu entendimento; e: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
28 የሱሳና፥ “ልክ አባብቴታ፥ አትና ኡሱማሌ ፈል፥ ጅሩ ጅሮማክ ግር ግርናታ” አመ።
28 Então, Jesus lhe disse: Respondeste corretamente; faze isto e viverás.
29 እባዶትና እስኦቴሳ ቁሉክ የላዪን ዶታተረ፥ “አሚና ኦላት አዮታ” አመ።
29 Ele, porém, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: Quem é o meu próximo?
30 የሱሳና ኡሱን አባበ፥ “እባዶት ኮ ኢየሩሳለምኮ ኢያርኮ ቶስ ዳጋ ግራን ገነ ታሽታይ እዬ። ሳርስና ቃሬን ቦጨን፥ ጎይ ህኢ ጉት ሉጉደን ሴተን።
30 Jesus prosseguiu, dizendo: Certo homem descia de Jerusalém para Jericó e veio a cair em mãos de salteadores, os quais, depois de tudo lhe roubarem e lhe causarem muitos ferimentos, retiraram-se, deixando-o semimorto.
31 ቱቃሞ ኮ ደራኣ ሀሱ ራንደ መተጋማቶ ሄገልዴ ዳጋ ዴጉረ ፋክ አመ ሮረ።
31 Casualmente, descia um sacerdote por aquele mesmo caminho e, vendo-o, passou de largo.
32 አደና ዎዩት ኮ ኤሰ ባንኤ ጎጎጌይ ዴጉረ ኡሱና ፋክ አመ ሮረ።
32 Semelhantemente, um levita descia por aquele lugar e, vendo-o, também passou de largo.
33 ኮ ሳማራውት ጎአመን ሉክታሮራሮ ሴታ ግራን እባዶት ታኮግሮ ባንኤ ጌ። ካኮደያረ ጎራታ ነኔኤይሳተ፥
33 Certo samaritano, que seguia o seu caminho, passou-lhe perto e, vendo-o, compadeceu-se dele.
34 ጋባላመረ ሜጋል ጉት ዛይቲና ካዎይኒ ጣሞ ክበረ ሽየ፤ ታቴሳ ደሜር ጉት ካየጉረ ማርት ካኮባራቶ ምን ጌሰ። ኤሴና ካርካሬ።
34 E, chegando-se, pensou-lhe os ferimentos, aplicando-lhes óleo e vinho; e, colocando-o sobre o seu próprio animal, levou-o para uma hospedaria e tratou dele.
35 ታላም አሪ ጣጋራ ላማ ቤሰረ ማርት ካኮባራቶ ምንኮክ ኦዶምኔቱን ስሰጉረ፥ ‘ሂካ እባዶት ሀዳራ ዴና። ሂካኮ ካንጂን አት ካቤሳቶ ማራጋደ አን አባባታ ኩን ሙሮዋ’ አመ።
35 No dia seguinte, tirou dois denários e os entregou ao hospedeiro, dizendo: Cuida deste homem, e, se alguma coisa gastares a mais, eu to indenizarei quando voltar.
36 “ጎርታ፥ ሂናኣ ሰድኮ ሽቶሌ ገነ ካኢየሮ እባዶትን ኦላ ካሌረ ኤክ ኣን ላራ?” አመ።
36 Qual destes três te parece ter sido o próximo do homem que caiu nas mãos dos salteadores?
37 ሴራ ካካሳናየና “ካነኔኤይሳተሮዮላ” አመ።
37 Respondeu-lhe o intérprete da Lei: O que usou de misericórdia para com ele. Então, lhe disse: Vai e procede tu de igual modo.
38 የሱሳና ኡሱኮ ኦአጋልሳታራነ ዎታ ራ ሰሴታ ግራን፥ ማማን ኮ ታበ። ማርታ ታአማንተቴ ቶ ሄለልትቲና ምን ካክሴይ ኡሱ ቆጳተ፤
38 Indo eles de caminho, entrou Jesus num povoado. E certa mulher, chamada Marta, hospedou-o na sua casa.
39 ኤሰን ማይራመ ታአማተተ አባ ግቴ። ማይራመና ሃፉራ ማላ ታጎታይ ሉኪ ሄገሊ ሀማጽተ ግቴ።
39 Tinha ela uma irmã, chamada Maria, e esta quedava-se assentada aos pés do Senhor a ouvir-lhe os ensinamentos.
40 ማርታ ጎአመን ፈሎ ጂናኒ ጎራታ ባሳታ ግቴ፥ ኡሱ ቶስ ጋባላንተደ፥ “ጎታ፥ አባት ፈሎ እን ካላሉን ሉጉድደ ጎሀማጽቶ ጫልአንተ ድያታ? እን ጎጎጋርጋርቶ ሰግቶላ” አንተ።
40 Marta agitava-se de um lado para outro, ocupada em muitos serviços. Então, se aproximou de Jesus e disse: Senhor, não te importas de que minha irmã tenha deixado que eu fique a servir sozinha? Ordena-lhe, pois, que venha ajudar-me.
41 ጎታ ጎአመን አባበረ፥ “ማርታ፥ ማርታ፥ አት ካሞጋን አየሱን ጫናቃማታ፥ ጃራንጁራታ።
41 Respondeu-lhe o Senhor: Marta! Marta! Andas inquieta e te preocupas com muitas coisas.
42 ካዶትሳራ ጎአመን አየስ ኮ ካላልያ፥ ማይራመ ታኢዳን ምና አሳባተታ፤ ህክና ኤሰኮ ላኮአታምሮ” አመ።
42 Entretanto, pouco é necessário ou mesmo uma só coisa; Maria, pois, escolheu a boa parte, e esta não lhe será tirada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.