João 5
bswe (BSWE) vs VC
1 ኤሰኮ አባባተረ ካአይሁድ ባላ ማንኮ ግረ ማራን፥ የሱሳ ኢየሩሳለም ቶስ ቤ።
1 Depois disso, houve uma festa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
2 ኢየሩሳለምና፥ ካእዳድ ኡፋ ዶሌ፥ ካራ ከን ጉንተ ካሳራመ ካኮሰሴታራን ታአብታ፥ ሄኢ ታአራማይኪ ቤተሳይዳ ታአማማተ ባንኤ ካኮጣማቃራን ካፉልቶ ኤላ ኮ ግረ።
2 Há em Jerusalém, junto à porta das Ovelhas, um tanque, chamado em hebraico Betesda, que tem cinco pórticos.
3 ሂካ ካኮሰሴታራን ራጆሊ ካሞጋን ናፋለሳል፥ ኢልኦ ካድያኖን፥ ኦኤሳራና ናፋለሳል ሁዱረን ግረን። [በከኮክ አአኖና ኦራታ፥
3 Nestes pórticos jazia um grande número de enfermos, de cegos, de coxos e de paralíticos, que esperavam o movimento da água.
4 ሮረ ሮረ ኤርግቻ ካዋ ዳገ በከ ካኮአኢሳሮ ጎራታ፥ ጣየ ኤላ ቶስ ካታበ ካአቦ ኩባ ማምስክኮና ፋያ ግረ።]
4 {Pois de tempos em tempos um anjo do Senhor descia ao tanque e a água se punha em movimento. E o primeiro que entrasse no tanque, depois da agitação da água, ficava curado de qualquer doença que tivesse.}
5 ኤሴና ጌስ ሶንዶምኮ ስዴዱን ኩባሌሳ ሌ ካግረ እባዶት ኮ ግረ።
5 Estava ali um homem enfermo havia trinta e oito anos.
6 የሱሳና ሂካ እባዶት ኤሰ ካሁዱረሮ ዴጉረ፥ ጎራታ ካሞጋኑን ሂካ ማለ ግራኖ አዴሰረ “ፋይን ዶታታ?” አመ።
6 Vendo-o deitado e sabendo que já havia muito tempo que estava enfermo, perguntou-lhe Jesus: Queres ficar curado?
7 ኩባሌሳትና አባበረ፥ “ጎታ! በከ ካኮአኢራን ጎራታ ኤላ ቶስ እን ካዳግስሮ እባዶ ላኮአቦ፥ አን ታብን ጎሄድሮ ካካለ ሆረሃራ” አመ።
7 O enfermo respondeu-lhe: Senhor, não tenho ninguém que me ponha no tanque, quando a água é agitada; enquanto vou, já outro desceu antes de mim.
8 የሱሳና፥ “ክ! ታኮሁዱርተቶ አልጋታ ስዳዴ ጋል” አመ።
8 Ordenou-lhe Jesus: Levanta-te, toma o teu leito e anda.
9 እባዶትና ጎርሰዋ ፋዬ፥ ታኮሁዱረረ አልጋና ስዳተ ጋለ።
9 No mesmo instante, aquele homem ficou curado, tomou o seu leito e foi andando. Ora, aquele dia era sábado.
10 አይሁድን ኦዶናት ኦአባና ካፋዬሮ እባዶትነ፥ “ታፎልሲ አሪ ማንኮሌተ ማራን ታኮሁዱርተቶ አልጋታ ጎጎስዳቶን ሴራ ኩን ፈኢ ላኮስሳሮ አመን።”
10 E os judeus diziam ao homem curado: E sábado, não te é permitido carregar o teu leito.
11 ኡሱ አደ፥ “ኣንክ እን ካፋይሰራ እባዶት፥ ‘ታኮሁዱርተቶ አልጋታ ስዳዴ ጋል’ አመራ” አመ አባበ።
11 Respondeu-lhes ele: Aquele que me curou disse: Toma o teu leito e anda.
12 እሶና፥ “ታኮሁዱርተቶ አልጋታ ስዳዴ ጋል ካአመራ ኡሱ አዮያ?” አመን ሆሳተን።
12 Perguntaram-lhe eles: Quem é o homem que te disse: Toma o teu leito e anda?
13 የሱሳና ፋክመ ሴተ ጎሳ ኦሮ ታበ ማንኮግረ ማራን፥ እባዶትና ማዮ ኡሱ ፋይሰሮ ላኮአዴሰሮ።
13 O que havia sido curado, porém, não sabia quem era, porque Jesus se havia retirado da multidão que estava naquele lugar.
14 ኤሰኮ አባባተረ የሱሳ ኡሱ እባዶት ምን ካኤብ ኦሮ ሄለረ፥ “ሂክማ፥ ፋይተታ፥ ሂካኮ ካሮረ አየስ ኩ ጎጎጌኖንኮ ሂታኮ ዳንቤባን አድ ጩቦ አሮፈልተ” አመ።
14 Mais tarde, Jesus o achou no templo e lhe disse: Eis que ficaste são; já não peques, para não te acontecer coisa pior.
15 እባዶትና ኡሱ ካፋይሰራ የሱሳ ላኖ ሴተ አይሁድን ሰገ።
15 Aquele homem foi então contar aos judeus que fora Jesus quem o havia curado.
16 አይሁድን ኦዶናት ኦአባን፥ ታፎልሲ አርትሶይ ሂኒዕ ፈሎ ፈላማኖይ፥ የሱሳ ሆሮራኖ ሀጋአበን።
16 Por esse motivo, os judeus perseguiam Jesus, porque fazia esses milagres no dia de sábado.
17 የሱሳና፥ “ኦዶክ ግዳግን ፈላ ግራ፥ አንና አድ ፈልናራ” አመ።
17 Mas ele lhes disse: Meu Pai continua agindo até agora, e eu ajo também.
18 ጎርታ አይሁድን ኦዶናት ኦአባን፥ የሱሳ ታፎልሲ አርትሶ ማንኮኢግልሰ ካላዉን ሀሌኖን ግራን ዋ ኦዶ የላተ፥ እስኦቴሳ ዋኔታ ኤካ የላታኖይ፥ ላጋዲን አታይሰን ዶታ ግረን።
18 Por esta razão os judeus, com maior ardor, procuravam tirar-lhe a vida, porque não somente violava o repouso do sábado, mas afirmava ainda que Deus era seu Pai e se fazia igual a Deus.
19 የሱሳና፤ “አን ሩምና ሩምና አማራ፥ ኦዶ ፈላ ግራን ካዴሮ ካላል ኳሬ ኤረ ካለ እስኮ ኮና ፈልን ላኮዳንዳሮ፥ ኦዶ ካፈላሮ ዱባ ኤረ ካዋ አደ ፈላራ።
19 Jesus tomou a palavra e disse-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: o Filho de si mesmo não pode fazer coisa alguma; ele só faz o que vê fazer o Pai; e tudo o que o Pai faz, o faz também semelhantemente o Filho.
20 ኦዶ ኤረ ማንኮጌላታሮ ማራን ኡሱ እሲ ካፈላሮ ዱባ ቱሳራ፥ ጎጎሳዳዉና ሂካኮ ካሮረ አየስ ቱስሮዋ።
20 Pois o Pai ama o Filho e mostra-lhe tudo o que faz; e maiores obras do que esta lhe mostrará, para que fiqueis admirados.
21 ኣላንቲና ኦዶ ካጎየ ጎጎኬሳሮ ማለ፥ ኔፎና ጎጎስሳሮ ማለ፥ ኤረ ካዋና አደ ካዶታተ ዱባን ግር ስሳራ።
21 Com efeito, como o Pai ressuscita os mortos e lhes dá vida, assim também o Filho dá vida a quem ele quer.
22 ኦዶ ማዮ ጉቲና ላኮፍርዳሮ፥ አየሱን ጎአመን ፍርዳ ዱባ ኤረኬሳን ሮርሰ ስሰራ።
22 Assim também o Pai não julga ninguém, mas entregou todo o julgamento ao Filho.
23 ህክና፥ ኦዶ ጎጎካባጃና ማለ ዱባ ኤረኬሳና ጎጎካባጂናዉንያ፥ ኤረ ካዋ ካካባጂኖን፥ ካፋረሮ ኦዶና ላኮካባጃሮ።
23 Desse modo, todos honrarão o Filho, bem como honram o Pai. Aquele que não honra o Filho, não honra o Pai, que o enviou.
24 “አን ሩምና ሩምና አማራ፥ ሃፉራኬ ካማላራ፥ እን ካፋረሮና ካአማናራ ጅሩ ጅሮማክ ግር አባ፥ ጎይኮ ግር ቶስ ናቀራ ኳሬ ፍርዳ ቶስ ላኮኤሜታሮ።
24 Em verdade, em verdade vos digo: quem ouve a minha palavra e crê naquele que me enviou tem a vida eterna e não incorre na condenação, mas passou da morte para a vida.
25 አን ሩምና ሩምና አማራ፥ ካጎየራ እባዶ ኤረ ካዋኮት ያየ ካኮማላን ጎራታ ኤመታራ፥ ጎራታና ግዳያ፥ ኦማላራና ኔፎ ግርናና።
25 Em verdade, em verdade vos digo: vem a hora, e já está aí, em que os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus; e os que a ouvirem viverão.
26 ኦዶ እሲዋ ካግር ፉልቶ ጎጎሌሮ ኡሱማሌ፥ ኤረኬሳና መተኬሳዉን ካግር ፉልቶ ጎጎሌሮን የለራ።
26 Pois como o Pai tem a vida em si mesmo, assim também deu ao Filho o ter a vida em si mesmo,
27 ኡሱና ኤረ ካእባዶ ማንኮሌ ማራን ፍርዳ ጎጎፍርዲሮን ኦዶናት ስሰራ።
27 e lhe conferiu o poder de julgar, porque é o Filho do Homem.
28 “ሂካኒ አሮሳዴን፥ ቃማላሜን ኦግራን ዱባ ያየቴሳ ካኮማላን ጎራታ ኤመታራ።
28 Não vos maravilheis disso, porque vem a hora em que todos os que se acham nos sepulcros sairão deles ao som de sua voz:
29 ታኢዳን ኦፈሌራን ግርኮክ ክያኖን፥ ታሜላን ኦፈሌራን አደን ኪረነ ፍርዳ አታይናራን አመ።”
29 os que praticaram o bem irão para a ressurreição da vida, e aqueles que praticaram o mal ressuscitarão para serem condenados.
30 “አን ካለ እስኮ ኮና ፈልን ላኮዳንዳሮ፥ አን ካፍርዳራ ካማላሮ ካላያ፥ እን ካፋረሮኮት ፈኢ ኳሬ ፈኢቴ ማንኮ ዶታኖን ማራን ፍርዳክ ጋራያ።
30 De mim mesmo não posso fazer coisa alguma. Julgo como ouço; e o meu julgamento é justo, porque não busco a minha vontade, mas a vontade daquele que me enviou.
31 “አን እስኦቴዉን ጎአቶቴ፥ አቶናትክ አታማኖ ላኮአቦ።
31 Se eu der testemunho de mim mesmo, não é digno de fé o meu testemunho.
32 እን ማራን ካአቶታራ ካካለ ግራ፥ ኡሱ እን ማራን ካስስናራ አቶናት ሩም ላኖ አን ካሶዋ።
32 Há outro que dá testemunho de mim, e sei que é digno de fé o testemunho que dá de mim.
33 “እስን ያንሳ ቶስ ፋርቴተን፥ ኡሱና ጋራ ካሩም አቶቴራ።
33 Vós enviastes mensageiros a João, e ele deu testemunho da verdade.
34 አን አቶታኖ ካእባዶ ካአታታሮ ላኮዮ፥ አን ሂካ ካኮንዬሳራ አደ እስን ጎጎፋይታዉንያ።
34 Não invoco, porém, o testemunho de homem algum. Digo-vos essas coisas, a fim de que sejais salvos.
35 ያንሳ ቤባ ኢፋ ካስሳሮ ኮሮንታ አንየ፥ እስና ጎራታ ክጫሩን ኢፋኬሳይ ገጌላይን ዶታቴን።
35 João era uma lâmpada que arde e ilumina; vós, porém, só por uma hora quisestes alegrar-vos com a sua luz.
36 “አን አደ ካያንሳ አቶናትኮ ካሮረ አቶናት አባ፥ ጎጎጉድስሮን ኦዶ ኦስሰራ፥ አንና ኦፈላራ ፈሎ ኦዶ እን ፋራኖ አቶታራን።
36 Mas tenho maior testemunho do que o de João, porque as obras que meu Pai me deu para executar - essas mesmas obras que faço - testemunham a meu respeito que o Pai me enviou.
37 እን ካፋረራ ኦዶ ኡሱዋ ጋራኬ አቶቴራ፤ እስን አዴን ያየቴሳ ሱረ ላኮማልተታን፥ ምዲቴሳና ሱረ ላኮዴቴታን።
37 E o Pai que me enviou, ele mesmo deu testemunho de mim. Vós nunca ouvistes a sua voz nem vistes a sua face...
38 እን ካፋረሮና ማንኮአማናና ዋተን ማራን ሃፉራኬሳ እስኒ ላኮግሮ።
38 e não tendes a sua palavra permanente em vós, pois não credes naquele que ele enviou.
39 እስን ማጻፋ ቁሉኪና ጅሩ ጅሮማክ ግር ኦሄላይናታን ኣን ማንኮላሮ ማራን ማጻፋል ቆቆራታን፥ ሂክ ማጻፋና ጋራኬ ካአቶታሮያ፤
39 Vós perscrutais as Escrituras, julgando encontrar nelas a vida eterna. Pois bem! São elas mesmas que dão testemunho de mim.
40 እስን አዴን፥ ኔፎ ግርን እን ቶስ ኤመይን ላኮዶታታን።
40 E vós não quereis vir a mim para que tenhais a vida...
41 “አን እባዶኮ ካባጃ ላኮዶታታሮ፤
41 Não espero a minha glória dos homens,
42 አየሱን ጎአመን አን እስን ካሶዋ፤ ጌላንጀ ታዋና ዎዳናትስኒ ኦሮ ግርዋት አን ካሶዋ።
42 mas sei que não tendes em vós o amor de Deus.
43 አን ኣቦኬክ መገ ኤሜየ እስን ጎአመን እን ላኮአታቴታን፤ ካካለ መገኬሳ ኤመተዋ አታታቴንዋ።
43 Vim em nome de meu Pai, mas não me recebeis. Se vier outro em seu próprio nome, haveis de recebê-lo...
44 እስን እስእስ ኦሮ ካባጃ ኦስሳታን፥ አየሱን ጎአመን ዋ ኮኮ ታኤማቶ ካባጃ ኦዶታኖን ጎሌተን፥ ምሲ አማንን ዳንዳታን?
44 Como podeis crer, vós que recebeis a glória uns dos outros, e não buscais a glória que é só de Deus?
45 “ካሞታራክስን አብድ ካኮንሉጉዳቴታን ሙሴ ኳሬ፥ አን ኦዶ ሆረ እስን ካሞታሮ አን አሮሌኖ፤
45 Não julgueis que vos hei de acusar diante do Pai; há quem vos acusa: Moisés, no qual colocais a vossa esperança.
46 ሙሴ ካአማናታን ሌቴንዋ፥ እን አማናቴንዋ፤ ኣላንቲና ኡሱ ካጻፈራ ጋራኬያ።
46 Pois se crêsseis em Moisés, certamente creríeis em mim, porque ele escreveu a meu respeito.
47 ኡሱ ካጻፈሮ ጎአማናኖን፥ አን ካአዬሳሮ ሃፉራኬ ምሲ አማንናታን?” አመ።
47 Mas, se não acreditais nos seus escritos, como acreditareis nas minhas palavras?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.