João 3
bswe (BSWE) vs BKJ
1 ታፋራሳውል ኡናና፥ ካአይሁድ ዎይቻልኮ ኮ ካሌራ ንቆድሞሳ ካአማማረ እባዶት ግረ።
1 Havia entre os fariseus um homem chamado Nicodemos, um governante dos judeus;
2 ኡሱ እባዶትና ሄመን የሱሳ ቶስ ኤመተረ፥ “ካአጋልስሳቶ! ዋ ኡሱነ ዎታ ካሌ እባዶት ኳሬ አት ካፈላቶ ባሳክ ማላታ ማዮና ፈልን ማንኮዳንዴኖን ማራን፥ ዋ ዶለኮ ካኤመተቶና ካአጋልስሳቶ ላኖ ኖ ካንሶዋ” አመ።
2 este veio de noite a Jesus, e lhe disse: Rabi, nós sabemos que és mestre vindo de Deus; porque nenhum homem pode fazer estes milagres que tu fazes, se Deus não estiver com ele.
3 የሱሳና አባበረ፥ “አን ሩምና ሩምና አማራ፥ ማዮና ካላም ጎኡሙላመ ኳሬ ዎኖናት ካዋ ድን ላኮዳንዳሮ” አመ።
3 Respondeu-lhe Jesus, dizendo: Na verdade, na verdade eu te digo: Se um homem não nascer de novo, ele não pode ver o reino de Deus.
4 “ንቆድሞሳና እባዶ ዶኣይረ አባባይ ምሲ ኡሙላምን ዳንዳራ? ካላም ኡሙላምን አባባይ ገዴም ታኣዎ ቶስ ታብን ዳንዳራ?” አመ ሆሳተ።
4 Nicodemos disse a ele: Como pode um homem nascer, sendo ele velho? Pode entrar pela segunda vez no ventre de sua mãe, e nascer?
5 የሱሳና ሃ አመ አባበ፤ “አን ሩምና ሩምና አማራ፥ ማዮና በከኮና አያናኮ ጎኡሙላመ ኳሬ ዎኖናት ካዋ ቶስ ታብን ላኮዳንዳሮ።
5 Jesus respondeu: Na verdade, na verdade eu te digo: Se um homem não nascer da água e do Espírito, ele não pode entrar no reino de Deus.
6 እባዶኮ ካኡሙላመ እባዶያ፥ አያናኮ ካኡሙላመና አያናያ።
6 O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito.
7 ‘ካላም ኡሙላማኖ ዶትሳራ አን ማንኮ አመ ማራን አሮሳደ።’
7 Não te admires de eu te haver dito: Necessário vos é nascer de novo.
8 አምባል ማንኮጌላተ ክያታ፥ ያየና ማላታ፥ አየሱን ጎአመን ኤትኮ ኤማቶ፥ ኤትራ ሰያቶና ላካሶ፥ አያናኮ ካኡሙላመ ዱባና ሂካማሌያ” አመ አባበ።
8 O vento sopra onde quer, e tu ouves o seu som, mas não sabes de onde vem, e para onde vai; assim é todo o que é nascido do Espírito.
9 ንቆድሞሳና “ሂክ ምሲ ሊን ዳንዳራ?” አመ ሆሳተ።
9 Nicodemos respondeu e lhe disse: Como pode ser estas coisas?
10 የሱሳና “አት እስራኤል ካአጋልስሳቶ” ሌተ ግራን ሂካ አየስ ላካሶያ?
10 Jesus respondeu e disse-lhe: Tu és mestre em Israel e não entendes estas coisas?
11 አን ሩምና ሩምና አማራ፥ ካካንሶ አዬስናና፥ ካዴነኖ አቶትናና፥ እስን አዴን አቶታኖካንና ላኮአታታን።
11 Na verdade, na verdade eu te digo que nós falamos o que sabemos, e testemunhamos o que temos visto; e não aceitais o nosso testemunho.
12 ጋራ ካኡሌክ አየስ አን እስኑን ጎሰግሮ አማናታና ካዋተታን፥ ካዳሩረ አየስ ጎሰጌ ምሲ አማናይናታን?
12 Se eu vos falei de coisas terrenas, e vós não credes, como crereis, se eu vos falar das coisas celestiais?
13 ዳሩርኮ ካዳገሮ ኤረ ካእባዶ ኳሬ፥ ዳሩር ቶስ ካቤራ ማዮና ላግሮ አመ አባበ።
13 E nenhum homem subiu ao céu, senão aquele que desceu do céu, o Filho do homem que está no céu.
14 ሙሴ ቃሉላቶክ ኡሊ ሀበሳ ጎጎሱየረ ማለ፥ ኤረ ካእባዶና ኡሱማሌ ሱዋምን ዶትሳራ።
14 E como Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do homem seja levantado;
15 ህክና ኡሱ ካአማነ ዱባ ጅሩ ጅሮማክ ግር ጎጎግሮንያ።
15 para que todo o que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
16 “ኡሱ ካአማነ ዱባ ጅሩ ጅሮማክ ግር ጎጎግሮን ኳሬ ጎጎባኖንኮ ዋ ኤረ ኮ ታስስሮ አላም አዳ. ጌላተራ።
16 Porque Deus amou tanto ao mundo que ele deu o seu Filho unigênito, para que todo o que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 ዋ ኤረኬሳ አላም ቶስ ካኮን ፋረራ አላም ጉት ፍርድን ሀሌኖን ግራን፥ አላም ኡሱይ ጎጎፋይሮንያ።
17 Porque Deus não enviou o seu Filho ao mundo para condenar o mundo, mas para que o mundo possa ser salvo através dele.
18 ኡሱ ካአማናራ ዱባ ላኮፍርዳማሮ፥ ኡሱ ካአማኖን አደ ኮ ኤረ ካዋክ መገ ማንኮ አማኖን ግሮ ማራን፥ ጣየዋ ፍርዳመራ።
18 Quem crê nele não é condenado; mas quem não crê já está condenado, porque não creu no nome do unigênito Filho de Deus.
19 ፍርዳና ሂካያ፥ ኢፋ አላም ቶስ ኤመተ፥ እባዶ አደ ፈሎኦትሶ ኦሜላን ማንኮሌን ማራን፥ ኢፋኮ ሮርሳቴ ሙጉድ ጌላተ።
19 E a condenação é esta: Que a luz veio ao mundo, e os homens amaram mais as trevas do que a luz, porque os seus atos eram maus.
20 ታሜላን ካፈላራ ዱባ ኢፋ ዲዳራ፥ ፈሎ ኦሜላን ኦቴሳ ጎጎሙቶንኮ ኢፋ ቶስ ላኮኤሜታሮ።
20 Porque todo aquele que faz o mal odeia a luz, e não vem para a luz, para que os seus atos não sejam reprovados.
21 ሩሚ ካሰሴታራ አደ ፈሎ ዋይ ኦፈላመራን ላኖ አዴሳም ሙትን ኢፋ ቶስ ኤመታራ።”
21 Mas quem pratica a verdade vem para a luz, para que os seus atos possam ser manifestos, pois eles são forjados em Deus.
22 ኤሰኮ አባባተረ የሱሳና ኡሱኮ ኦአጋልሳታረና ኡል ካይሁዳ ሴተን፥ ኤሴና እሶ ጣማቃ አባራን አዳላተ።
22 Após estas coisas Jesus foi com os seus discípulos para a terra da Judeia; e estava ali com eles e batizava.
23 ሀሱ ጎራታ ያንሳ ሳለም ዶሌ ሄኖን ታአማማቶ ባንኤ በከ ኦንጂን ማንኮግሬን ማራን፥ ጣማቃ ግረ፥ እባዶና ጣማቃምን ኤመታ ግረ።
23 E João batizava também em Enom, junto a Salim, porque havia ali muitas águas; e eles vinham, e eram batizados.
24 ህክና ካሌራ ያንሳ ሀሻሞን ግራንየ።
24 Porque ainda João não tinha sido lançado na prisão.
25 ኮኮ ያንሳኮ ኦአጋልሳታረና አይሁድ ኦሮ ሁሩፋማኖኮክ ሴራ ዶጋማ ኬተ።
25 Então, levantou-se uma questão entre alguns dos discípulos de João e os judeus acerca da purificação.
26 ያንሳኮ ኦአጋልሳታረን ያንሳ ቶንሳ ኤሜተነን፥ “ካአጋልስሳቶ፥ ዮርዳኖስኮ ጋማ ኩኔ ዎታ ካግረ፥ ጋራኬሳና አት ካኮንአቶቲተታ እባዶት፥ ሂክማ ጣማቃራ፥ እባዶ ዱባ ኡሱ ቶስ ሴታ ግራ” አመን።
26 E foram ter com João e disseram-lhe: Rabi, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tens dado testemunho, eis que está batizando, e todos os homens vão até ele.
27 ያንሳና፥ “ዋኮ ጎስሳመ ኳሬ ማዮና ኮና አታይን ላኮዳንዳሮ አመ አባበ።
27 João respondeu e disse: O homem não pode receber coisa alguma, se lhe não for dada do céu.
28 ‘አን ላኮክርስቶሳዮ፥ አየሱን ጎአመን ኡሱኮ ሆረነ ፋራመራ’ ካአመሮ እስን መተክስኒዋ አቶትናታን።
28 Vós mesmos me sois testemunhas de que eu disse: Eu não sou o Cristo, mas sou enviado adiante dele.
29 ማሻሸ ካኮን ግታ ኡሱ ካማሻሼያ፥ ያየ ማልን ዶሌ ካአላራ ሳት አደ፥ ያየ ታማሻሼ ጎማሎ ኣሎ ገጌላታራ፥ ሃንሱን ሀሴ ገገላንጀት፥ ግዳ ጉዳተታ።
29 Aquele que tem a noiva é o noivo, mas o amigo do noivo, que está presente e o ouve, alegra-se muito com a voz do noivo. Esta minha alegria está cumprida.
30 ኡሱ ጦቂ ጦቂ አምን፥ አን አደ የራይን ዶትሳራ አመ አባበ።
30 Ele deve crescer, mas eu devo diminuir.
31 “ኤለኮ ካኤመታራ ዱባንኮ ካንጂንክያ፥ ኡልኮ ካሌራ ካኡሌያ፥ ታኡሌና አዬሳራ፥ ዳሩርኮ ካኤመተራ ዱባንኮ ካንጂንክያ።
31 Aquele que vem de cima é sobre todos, aquele que está na terra é da terra, e fala da terra; aquele que vem do céu é sobre todos.
32 ኡሱ ካዴሮና ካማለሮ አቶታራ፥ አየሱን ጎአመን አቶናትኬሳ ማዮና ላኮአታታሮ።
32 E o que ele tem visto e ouvido, isso ele testifica; e nenhum homem aceita o seu testemunho.
33 አቶናትኬሳና ካአታተረ እባዶ፥ ዋ ካሩም ላኖ አዴሰ።
33 Aquele que tem recebido seu testemunho, estabeleceu o selo dele que Deus é verdadeiro.
34 ዋ አያናኬሳ ጂናሰ ማንኮስሳሮ ማራን፥ ዋ ካፋረራ ኡሱ ሃፉራ ካዋ አዬሳራ።
34 Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus, porque Deus não lhe dá o Espírito por medida.
35 ኦዶ ኤረኬሳ ጌላታራ፥ ካመን ዱባና ገነቴሳ ስሰራ።
35 O Pai ama ao Filho, e tem dado todas as coisas em suas mãos.
36 ኤረኬሳይ ካአማናራ ዱባ ጅሩ ጅሮማክ ግር አባ፥ ኤረኬሳ ካአማኖን አደ ኤንገ ታዋ ኡሱ ጉት ላታ ኳሬ ግር ላኮሄላታሮ።”
36 Aquele que crê no Filho tem a vida eterna; e aquele que não crê no Filho não verá a vida, mas a ira de Deus permanece sobre ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.