João 2
bswe (BSWE) vs ARC
1 ታሴድ አሪ ታጋሊላ አዉራጃ፥ ታቃና ካታማይ ሃስኖ ግቴ፥ አዬ ታየሱሳና ኤሰ ግቴ፥
1 E, ao terceiro dia, fizeram-se umas bodas em Caná da Galileia; e estava ali a mãe de Jesus.
2 የሱሳና ኡሱኮ ኦአጋልሳታረና ባንኤ ታሃስኖ ኡማሜን ግረን።
2 E foram também convidados Jesus e os seus discípulos para as bodas.
3 ጣሞ ካዎይኒ ካኮጉዳታረ ጎራታ አዬ ታየሱሳ፥ “ጣሞ ካዎይኒ ጉዳተለ አንተ።”
3 E, faltando o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Não têm vinho.
4 የሱሳና፥ “አት ሄለልትቲ አን መ ጎጎየሎ ዶታታ? ጎራታክ ጋና ላኮጌሮ” አመ።
4 Disse-lhe Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 ኣየቴሳና ኤሰ ኦግረን ኦሀንዳራዉን፥ “ኡሱ ካአማሮ ዱባ ፈላ” አንተ።
5 Sua mãe disse aos empregados: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 ካአይሁድ ካሁሩፋ ሴራ ማለ፥ ቶዶባታምኮ ከንኮ ታ ቦልኔ ቶሞንኮ ከን ሊትሮ ካአባራ ቶሳ ሌዎ ኤሰ ግረ።
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 የሱሳ ኦሀንዳራነ “ቶሳሊ በከ አማጋ” አመ። እሶና ቶሳሊ ህኢ ገግሰን አማጌን።
7 Disse-lhes Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 ኡሱና፥ “ጉኮ ሁሙሳደነ ምን ካሃስኖክ አሞና ጣሞን ኦዶናት ካአቦን ስሳ” አመ። እሶና ኡሱ ጎጎሰጌሮክ ማለ የሌን።
8 E disse-lhes: Tirai agora e levai ao mestre-sala. E levaram.
9 ኦዶናት ካአባናየክና ጣሞ ካዎይኒ ቶስ ኦኢግልሳመራን በከ ሁሙገ ዴ። ጎሌና ኤትኮ ኤመቴራን ላኮአዴሰሮ፥ በከ ኦሁሙሰራን ኦሀንዳረን አደን ካሳናየንዋ፤ ኡሱና ካማሻሸ ካለ ኡመረ፥
9 E, logo que o mestre-sala provou a água feita vinho (não sabendo de onde viera, se bem que o sabiam os empregados que tinham tirado a água), chamou o mestre-sala ao esposo.
10 “እባዶ ዱባ ሆራርጀ ካሮርሳራ ካእዳንክ ጣሞ ካዎይኒያ፥ እባዶና ኣሎ ጣመ አባባተረ ካዳንቤ ጣሞ ካዎይኒ ሮርሳራ አት አደ ካእዳንክ ጣሞ ካዎይኒ ግዳ ጊን ካይተታ” አመ።
10 E disse-lhe: Todo homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então, o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 የሱሳና ሂካ ባሳክ ማላታልኮ ካሆሬ ታጋሊላ አዉራጃ ቃና ካታማይ ፈለ፥ ካባጃና ቱሰ፥ ኡሱኮ ኦአጋልሳታረና ኡሱ አማኔን።
11 Jesus principiou assim os seus sinais em Caná da Galileia e manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 ኤሰኮ አባባተረ የሱሳ ኣየቴሳነ፥ አቢላል ቴሳኔ ኡሱኮ ኦአጋልሳታረነ ዎታ ካቅፍረናሆም ማማን ቶስ ዳገ፥ ኤሴና አሪ ትጫር ሀማጼን።
12 Depois disso, desceu a Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos, e ficaram ali não muitos dias.
13 ካአይሁድ ባላ ካፋስካ ጎጎጋባላሜ፥ የሱሳ ኢየሩሳለም ቶስ ቤ።
13 E estava próxima a Páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 ቁሉክ ምን ካዋኮት ኣል ኦሮ ግድጆል፥ እዳድጆልና አራበጆል ኦዳዳላታሬን ኡሱማለና ሀማጼን ማራጋደ ኢግልሳታ ካዳዳላታረ እባዶ ሄለ።
14 E achou no templo os que vendiam bois, e ovelhas, e pombos, e os cambiadores assentados.
15 ሀሱ ጎራታ ጦርቃየ ሀረ ኤካሰረ እዳድጆልና ግድጆል ዱባ ምን ካኤብኮት ኣል ኦሮኮ ሆሮረ፥ ማራጋደ ኦኢግልሳታነና ማራጋደክሶ ዳረኤ፥ ጣራጴዛልና ኬሰ ሉጉደ።
15 E, tendo feito um azorrague de cordéis, lançou todos fora do templo, bem como os bois e ovelhas; e espalhou o dinheiro dos cambiadores, e derribou as mesas,
16 አራበ ኦዳዳላታሬነና፥ “ሂታኮ ቤሳ፥ ኣቦኬክ ምን ካዶክ ምን አሮየልቴን!” አመ።
16 e disse aos que vendiam pombos: Tirai daqui estes e não façais da casa de meu Pai casa de vendas.
17 የሱሳኮ ኦአጋልሳታረና፥ “ምን ካዉን ታግታ ኢዳነ ጉባታ” አማመ ካጻፋመራ እሶን ሻዳመ።
17 E os seus discípulos lembraram-se do que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 አይሁድና፥ “ሂካ ዱባ ፌላኖካዉን መ ማላታ ኖን ቱስናታ?” አመን።
18 Responderam, pois, os judeus e disseram-lhe: Que sinal nos mostras para fazeres isso?
19 የሱሳና “ሂካ ምን ካኤብ ባሳ፥ አንና አሪ ሴድ ኦሮ አባብ ኬስናራ” አመ አባበ።
19 Jesus respondeu e disse-lhes: Derribai este templo, e em três dias o levantarei.
20 አይሁድ፥ “ሂካ ቁሉክ ምን ካኤብ ማዳርን ጌስ አፋርታምኮ ሌ ጉድሰራ፥ ሀያ አት ምሲ አሪ ሴድ ኦሮ አባብ ማዳርናታ?” አመን።
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos, foi edificado este templo, e tu o levantarás em três dias?
21 የሱሳ ቁሉክ ምን ካዋ ጎአምሮ አደ እስ ኦቴሳክ ማር አዬሳኖየ።
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 የሱሳ ጎይኮ ካኮ ኬ ጎራታ፥ ኡሱኮ ኦአጋልሳታረን ኡሱ መ አዬሰሮ ሻደን፥ ቁሉክ ማጻፋና የሱሳ ካአመሮ ሃፉራ አማኔን።
22 Quando, pois, ressuscitou dos mortos, os seus discípulos lembraram-se de que lhes dissera isso; e creram na Escritura e na palavra que Jesus tinha dito.
23 የሱሳ ካፋስካ ባላ ኢየሩሳለም ካታማይ ግራን፥ እባዶ ካሞጋን ኡሱ ካፈለሮ ማላታል ዴረ መገኬሳ አማነ።
23 E, estando ele em Jerusalém pela Páscoa, durante a festa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 የሱሳ አደ እባዶ ዱባ ማንኮካሶ ማራን እሶ ላኮአብዳተረ፥
24 Mas o mesmo Jesus não confiava neles, porque a todos conhecia
25 ኡሱ ዎዳና ታእባዶ ኦሮ ካግሮ ማንኮካሶ ማራን፥ ማዮና ጋራ ካእባዶ ኡሱን ጎጎአቶትሮን ላኮዶትሰሮ።
25 e não necessitava de que alguém testificasse do homem, porque ele bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.