João 17

bswe (BSWE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 የሱሳ ሂካ ሃፉራ አዬሰ አባባተረ፥ ዳሩር ቶስ ጦቂመረ ሃ አመ ኤባተ፥
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 ካኮንካባጃታና አት ካስሰቶ ዱባን ኤርካ ጅሩ ጅሮማክ ግር ጎጎስስሮን እባዶ ዱባ ጉት ኦዶናት ማንኮስሰቶ ማራንያ።
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 ጅሩ ጅሮማክ ግርና አት ካላ ካሩም ዋ ሄዶና ካፋርተቶ የሱሳ ክርስቶሳ አዴሳኖያ።
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 አት ኢን ኦስሰተ ፈሎ ጉድሰጉረ ኩ ኡሊ ጉት ካባጄ።
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 ጎርታ ኣቦኬ! አላም ሀመጣሞን ኩኔ ዎታ ታግቴ ካባጃ ኩ ዶሌ እን ካባጂ።”
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 “ሂናኣ አት አላምኮ አሳብተደ እን ኦስሰቶ እባዶጃን መገካ አዴስሰራ። ኦታዬን፥ እዬን ስሰ፥ እሶና ሃፉራካ ኦራቴን።
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 አት ካስሰታ ዱባ ኩኮ ላኖ እሶ ግዳ አዴሴራን።
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 ኣላንቲና አት እን ካስሰቶ ሃፉራካ አን እሶን ስሰ ጎሌ አታቴራን፥ አንና ኩ ዶለኮ ብ ኤመታኖ ኦግራን እሶ አዴሴራን፥ አት እን ፋራኖና እሶ አማነራን።
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 እሶ ኦታ ማንኮሌራን ማራን እሶን ኤባይናራ፥ አት ኢን ኦስሰቶና ኦታ ኦሌራዉን ኳሬ አላምን ላኮኤባይናሮ።
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 ካኬ ካሌራ ዱባ ካካያ፥ ካካ ካሌራና ዱባ ካኬያ፥ እሶና ካባጃመራ።
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 ጎርታ አን አላም ኦሮ ላኮአዳላይናሮ፥ እሶ አደን አላም ኦሮ ግናን፥ አን ኩ ቶስ ኤሜታኖያ፥ ቁሉክ ኣቦክ፥ ኖ ኮ ጎጎሌነኖ፥ እሶና ኮ ጎጎሌናዉን ካስሰቶ መገ ኦር።
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 አን እሶነ ዎታ ታኮግረ፥ አት ካስሰቶ መገካይ እሶ ጎልሰራ፥ አንና ኦረራ፥ ካማጻፋ ሃፉራ ጎጎጉዳሮ ኮ ካባይ ኤረ ኳሬ እሶኮ ማዮና ላኮባየሮ።”
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 “ግዳ እን ኩ ቶስ ኤሜታኖያ፥ አየሱን ጎአመን ገጌሎኦት እሶ ዶሌ ኦአማጋሜን ጎጎሌራዉን፥ ግዳ አላም ግራን ሂካ አን አዬሳራ።
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 አን ሃፉራካ እሶን ስሰራ፥ አን አላምኮ ላኮዮ፥ እሶና አላምኮ ላኮያን፤ ሃንሱን አላም እሶ ዲደራ።
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 ካኮን ኤባታራና ካሜላንኮ ጎጎኦርቶን ኳሬ፥ አላምኮ ጎጎቤሶን ላኮዮ።
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 አን አላምኮ ጎጎሌኖን ግሮ ማለ፥ እሶና አላምኮ ላኮያን።
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 ሃፉራካ ሩምያ፥ ሩምታይ ቁሎይስና።
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 አት አላም ቶስ እን ጎጎፋርተቶ አንና አላም ቶስ እሶ ፋረራ።
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 እሶ ሩምና ጎጎቁሎይናዉን፥ እስኦተ እሶ ማራን ቁሎይሳየራ።”
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 “አጋልስስክሶ አታቴረን እዬ ኦአማናራዉን አደረያ ኳሬ ሂናኣ ኦላሉን አን ላኮኤባይናሮ።
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 ህክና፥ ኣቦ! አት እዬ ጎጎግቶ፥ አንና ኩዬ ጎጎግሮ፥ ዱባና ኮ ጎጎሌናዉን፥ ኡሱማለና አት እን ፋራኖ አላም ጎጎአማኖን፥ እሶና ኖዬ ጎጎግራዉንያ።
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 ኖ ኮ ጎጎሌነኖ እሶና ኮ ጎጎሌናዉን፥ ታስሰቶ ካባጃ ስሰራ።
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 ህክና አን እሶ፥ አትና እዬ ላኖያ፥ አት እን ጎጎፋርተቶና እን ጎጎጌላተቶ ግታክ እሶና ጎጎጌላተቶ አላም ጎጎአዴስሮን፥ ኮናትክሶ ካአዴሳመ ሀሌዎ።”
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 “ኣቦኬ! ሂኒዕ አት ኢን ኦስሰታ፥ አን ማንኮግሮ ጎጎግራዉን አላም ሀመጣሞን እን ማንኮጌላተቶ ማራን አት ኢን ታስሰቶ ካባጃቴ እሶ ጎጎዴራዉን ዶታራ።”
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 “ቁሉክ ኣቦኬ! አላም ጎካሳናዋተና፥ አን ካሶዋ፥ ህኒዕና አት እን ፋራኖ ካሳንዋ።
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 እዬን ታግታ ጌላንጀታ እሶን ጎጎግርቶ፥ አንና እሶ ጎጎግሮ፥ መገካ ጎጎአዴስናዉን የለራ፥ ጎጎአዴስናዉና የልናራ።”
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.