João 17

bswe (BSWE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 የሱሳ ሂካ ሃፉራ አዬሰ አባባተረ፥ ዳሩር ቶስ ጦቂመረ ሃ አመ ኤባተ፥
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 ካኮንካባጃታና አት ካስሰቶ ዱባን ኤርካ ጅሩ ጅሮማክ ግር ጎጎስስሮን እባዶ ዱባ ጉት ኦዶናት ማንኮስሰቶ ማራንያ።
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 ጅሩ ጅሮማክ ግርና አት ካላ ካሩም ዋ ሄዶና ካፋርተቶ የሱሳ ክርስቶሳ አዴሳኖያ።
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 አት ኢን ኦስሰተ ፈሎ ጉድሰጉረ ኩ ኡሊ ጉት ካባጄ።
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 ጎርታ ኣቦኬ! አላም ሀመጣሞን ኩኔ ዎታ ታግቴ ካባጃ ኩ ዶሌ እን ካባጂ።”
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “ሂናኣ አት አላምኮ አሳብተደ እን ኦስሰቶ እባዶጃን መገካ አዴስሰራ። ኦታዬን፥ እዬን ስሰ፥ እሶና ሃፉራካ ኦራቴን።
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 አት ካስሰታ ዱባ ኩኮ ላኖ እሶ ግዳ አዴሴራን።
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 ኣላንቲና አት እን ካስሰቶ ሃፉራካ አን እሶን ስሰ ጎሌ አታቴራን፥ አንና ኩ ዶለኮ ብ ኤመታኖ ኦግራን እሶ አዴሴራን፥ አት እን ፋራኖና እሶ አማነራን።
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 እሶ ኦታ ማንኮሌራን ማራን እሶን ኤባይናራ፥ አት ኢን ኦስሰቶና ኦታ ኦሌራዉን ኳሬ አላምን ላኮኤባይናሮ።
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 ካኬ ካሌራ ዱባ ካካያ፥ ካካ ካሌራና ዱባ ካኬያ፥ እሶና ካባጃመራ።
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 ጎርታ አን አላም ኦሮ ላኮአዳላይናሮ፥ እሶ አደን አላም ኦሮ ግናን፥ አን ኩ ቶስ ኤሜታኖያ፥ ቁሉክ ኣቦክ፥ ኖ ኮ ጎጎሌነኖ፥ እሶና ኮ ጎጎሌናዉን ካስሰቶ መገ ኦር።
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 አን እሶነ ዎታ ታኮግረ፥ አት ካስሰቶ መገካይ እሶ ጎልሰራ፥ አንና ኦረራ፥ ካማጻፋ ሃፉራ ጎጎጉዳሮ ኮ ካባይ ኤረ ኳሬ እሶኮ ማዮና ላኮባየሮ።”
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 “ግዳ እን ኩ ቶስ ኤሜታኖያ፥ አየሱን ጎአመን ገጌሎኦት እሶ ዶሌ ኦአማጋሜን ጎጎሌራዉን፥ ግዳ አላም ግራን ሂካ አን አዬሳራ።
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 አን ሃፉራካ እሶን ስሰራ፥ አን አላምኮ ላኮዮ፥ እሶና አላምኮ ላኮያን፤ ሃንሱን አላም እሶ ዲደራ።
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 ካኮን ኤባታራና ካሜላንኮ ጎጎኦርቶን ኳሬ፥ አላምኮ ጎጎቤሶን ላኮዮ።
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 አን አላምኮ ጎጎሌኖን ግሮ ማለ፥ እሶና አላምኮ ላኮያን።
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 ሃፉራካ ሩምያ፥ ሩምታይ ቁሎይስና።
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 አት አላም ቶስ እን ጎጎፋርተቶ አንና አላም ቶስ እሶ ፋረራ።
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 እሶ ሩምና ጎጎቁሎይናዉን፥ እስኦተ እሶ ማራን ቁሎይሳየራ።”
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 “አጋልስስክሶ አታቴረን እዬ ኦአማናራዉን አደረያ ኳሬ ሂናኣ ኦላሉን አን ላኮኤባይናሮ።
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 ህክና፥ ኣቦ! አት እዬ ጎጎግቶ፥ አንና ኩዬ ጎጎግሮ፥ ዱባና ኮ ጎጎሌናዉን፥ ኡሱማለና አት እን ፋራኖ አላም ጎጎአማኖን፥ እሶና ኖዬ ጎጎግራዉንያ።
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 ኖ ኮ ጎጎሌነኖ እሶና ኮ ጎጎሌናዉን፥ ታስሰቶ ካባጃ ስሰራ።
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 ህክና አን እሶ፥ አትና እዬ ላኖያ፥ አት እን ጎጎፋርተቶና እን ጎጎጌላተቶ ግታክ እሶና ጎጎጌላተቶ አላም ጎጎአዴስሮን፥ ኮናትክሶ ካአዴሳመ ሀሌዎ።”
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 “ኣቦኬ! ሂኒዕ አት ኢን ኦስሰታ፥ አን ማንኮግሮ ጎጎግራዉን አላም ሀመጣሞን እን ማንኮጌላተቶ ማራን አት ኢን ታስሰቶ ካባጃቴ እሶ ጎጎዴራዉን ዶታራ።”
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 “ቁሉክ ኣቦኬ! አላም ጎካሳናዋተና፥ አን ካሶዋ፥ ህኒዕና አት እን ፋራኖ ካሳንዋ።
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 እዬን ታግታ ጌላንጀታ እሶን ጎጎግርቶ፥ አንና እሶ ጎጎግሮ፥ መገካ ጎጎአዴስናዉን የለራ፥ ጎጎአዴስናዉና የልናራ።”
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.