João 17
bswe (BSWE) vs NTLH
1 የሱሳ ሂካ ሃፉራ አዬሰ አባባተረ፥ ዳሩር ቶስ ጦቂመረ ሃ አመ ኤባተ፥
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 ካኮንካባጃታና አት ካስሰቶ ዱባን ኤርካ ጅሩ ጅሮማክ ግር ጎጎስስሮን እባዶ ዱባ ጉት ኦዶናት ማንኮስሰቶ ማራንያ።
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 ጅሩ ጅሮማክ ግርና አት ካላ ካሩም ዋ ሄዶና ካፋርተቶ የሱሳ ክርስቶሳ አዴሳኖያ።
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 አት ኢን ኦስሰተ ፈሎ ጉድሰጉረ ኩ ኡሊ ጉት ካባጄ።
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 ጎርታ ኣቦኬ! አላም ሀመጣሞን ኩኔ ዎታ ታግቴ ካባጃ ኩ ዶሌ እን ካባጂ።”
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 “ሂናኣ አት አላምኮ አሳብተደ እን ኦስሰቶ እባዶጃን መገካ አዴስሰራ። ኦታዬን፥ እዬን ስሰ፥ እሶና ሃፉራካ ኦራቴን።
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 አት ካስሰታ ዱባ ኩኮ ላኖ እሶ ግዳ አዴሴራን።
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 ኣላንቲና አት እን ካስሰቶ ሃፉራካ አን እሶን ስሰ ጎሌ አታቴራን፥ አንና ኩ ዶለኮ ብ ኤመታኖ ኦግራን እሶ አዴሴራን፥ አት እን ፋራኖና እሶ አማነራን።
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 እሶ ኦታ ማንኮሌራን ማራን እሶን ኤባይናራ፥ አት ኢን ኦስሰቶና ኦታ ኦሌራዉን ኳሬ አላምን ላኮኤባይናሮ።
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 ካኬ ካሌራ ዱባ ካካያ፥ ካካ ካሌራና ዱባ ካኬያ፥ እሶና ካባጃመራ።
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 ጎርታ አን አላም ኦሮ ላኮአዳላይናሮ፥ እሶ አደን አላም ኦሮ ግናን፥ አን ኩ ቶስ ኤሜታኖያ፥ ቁሉክ ኣቦክ፥ ኖ ኮ ጎጎሌነኖ፥ እሶና ኮ ጎጎሌናዉን ካስሰቶ መገ ኦር።
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 አን እሶነ ዎታ ታኮግረ፥ አት ካስሰቶ መገካይ እሶ ጎልሰራ፥ አንና ኦረራ፥ ካማጻፋ ሃፉራ ጎጎጉዳሮ ኮ ካባይ ኤረ ኳሬ እሶኮ ማዮና ላኮባየሮ።”
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 “ግዳ እን ኩ ቶስ ኤሜታኖያ፥ አየሱን ጎአመን ገጌሎኦት እሶ ዶሌ ኦአማጋሜን ጎጎሌራዉን፥ ግዳ አላም ግራን ሂካ አን አዬሳራ።
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 አን ሃፉራካ እሶን ስሰራ፥ አን አላምኮ ላኮዮ፥ እሶና አላምኮ ላኮያን፤ ሃንሱን አላም እሶ ዲደራ።
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 ካኮን ኤባታራና ካሜላንኮ ጎጎኦርቶን ኳሬ፥ አላምኮ ጎጎቤሶን ላኮዮ።
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 አን አላምኮ ጎጎሌኖን ግሮ ማለ፥ እሶና አላምኮ ላኮያን።
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 ሃፉራካ ሩምያ፥ ሩምታይ ቁሎይስና።
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 አት አላም ቶስ እን ጎጎፋርተቶ አንና አላም ቶስ እሶ ፋረራ።
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 እሶ ሩምና ጎጎቁሎይናዉን፥ እስኦተ እሶ ማራን ቁሎይሳየራ።”
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 “አጋልስስክሶ አታቴረን እዬ ኦአማናራዉን አደረያ ኳሬ ሂናኣ ኦላሉን አን ላኮኤባይናሮ።
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 ህክና፥ ኣቦ! አት እዬ ጎጎግቶ፥ አንና ኩዬ ጎጎግሮ፥ ዱባና ኮ ጎጎሌናዉን፥ ኡሱማለና አት እን ፋራኖ አላም ጎጎአማኖን፥ እሶና ኖዬ ጎጎግራዉንያ።
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 ኖ ኮ ጎጎሌነኖ እሶና ኮ ጎጎሌናዉን፥ ታስሰቶ ካባጃ ስሰራ።
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 ህክና አን እሶ፥ አትና እዬ ላኖያ፥ አት እን ጎጎፋርተቶና እን ጎጎጌላተቶ ግታክ እሶና ጎጎጌላተቶ አላም ጎጎአዴስሮን፥ ኮናትክሶ ካአዴሳመ ሀሌዎ።”
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 “ኣቦኬ! ሂኒዕ አት ኢን ኦስሰታ፥ አን ማንኮግሮ ጎጎግራዉን አላም ሀመጣሞን እን ማንኮጌላተቶ ማራን አት ኢን ታስሰቶ ካባጃቴ እሶ ጎጎዴራዉን ዶታራ።”
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 “ቁሉክ ኣቦኬ! አላም ጎካሳናዋተና፥ አን ካሶዋ፥ ህኒዕና አት እን ፋራኖ ካሳንዋ።
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 እዬን ታግታ ጌላንጀታ እሶን ጎጎግርቶ፥ አንና እሶ ጎጎግሮ፥ መገካ ጎጎአዴስናዉን የለራ፥ ጎጎአዴስናዉና የልናራ።”
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.