João 16
bswe (BSWE) vs VC
1 “ሂካ ዱባ ካሰጌራ አማኖክስንኮ ጎጎሽርአሞንኮያ።
1 Disse-vos essas coisas para vos preservar de alguma queda.
2 አይሁድ ካኮኩኩአማረኮና፥ ቤስናራን ሱረዋ ካላጋድናራ ዱባ ዋዉን ጎጎሀንዳየ ማለ ካኮቶታምራ ጎራታ ኤመታራ።
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas, e virá a hora em que todo aquele que vos tirar a vida julgará prestar culto a Deus.
3 ሂካ ዱባ ካኮንየልናና፥ ኦዶ ጎርቱን እን ማንኮካሶን ማራንያ።
3 Procederão deste modo porque não conheceram o Pai, nem a mim.
4 ሆረነ ሂካ አን እስኑን ካኮንሰጌራ ጎራታ ጎጌ ጎጎሻዳኑንያ፥ እስን ዎታ ማንኮግረ ማራን፥ ጣየ ሂካ ላኮሰጌሮ።
4 Disse-vos, porém, essas palavras para que, quando chegar a hora, vos lembreis de que vo-lo anunciei. E não vo-las disse desde o princípio, porque estava convosco.
5 “ጎርታ እን ካፋረሮ ቶስ ሴይናራ፥ ሀሌዎ ኳሬ እስንኮ፥ ‘ሀገራ ሴይናታ?’ አም እን ካሆሳይናራ ላግሮ።
5 Agora vou para aquele que me enviou, e ninguém de vós me pergunta: Para onde vais?
6 ሂካ አዬሳኖና ዎዳናትስን ጋዳ አማጋንተታ።
6 Mas porque vos falei assim, a tristeza encheu o vosso coração.
7 አየሱን ጎአመን አን ሩምና ሩምና አማራ ሴታኖክ እስኑን ላኦ ስስሮዋ፥ አን ጎሴታናዋየ ካጎጎኢሳራ እስን ቶስ ላኮኤሜታሮ፥ አን ጎሴየ አድ አያና ቁሉክ እስን ቶስ ፋርናራ።
7 Entretanto, digo-vos a verdade: convém a vós que eu vá! Porque, se eu não for, o Paráclito não virá a vós; mas se eu for, vo-lo enviarei.
8 ካኮኤሜተ ጎራታና አላም ጩቦ ማራን፥ ጋራ ካቁሉማና ጋራ ካፍርዳ አዴስስ ቱስናራ።
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo a respeito do pecado, da justiça e do juízo.
9 ጩቦክሶ አዴስሰ ካኮንቱሳራ፥ እባዶ እዬ ማንኮ አማኖን ማራንያ።
9 Convencerá o mundo a respeito do pecado, que consiste em não crer em mim.
10 ጋራ ካቁሉማ አዴስሰ ካኮንቱሳራ፥ ኦዶ ቶስ ማንኮሴይናሮና ሂታኮ ዳንቤባን እን እስን ማንኮዴኖን ማራንያ።
10 Ele o convencerá a respeito da justiça, porque eu me vou para junto do meu Pai e vós já não me vereis;
11 ጋራ ካፍርዳ አዴስሰ ካቱሳራ ሂካ አላምኮክ ሞት ታሌተታ ጻላየ ማንኮፍርዳንተቶ ማራንያ።
11 ele o convencerá a respeito do juízo, que consiste em que o príncipe deste mundo já está julgado e condenado.
12 “ጋና ካሞጋን አን እስኑን ካሰግናራ ግራ፥ ግዳ አድ አታይን ላኮዳንዴታን።
12 Muitas coisas ainda tenho a dizer-vos, mas não as podeis suportar agora.
13 ካሩም አያና ካኮኤሜተ ጎራታ ሩም ዱባ ቶስ ጌጌስሮዋ፥ ኡሱ እስኮ ላኮአዬሳሮ፥ ካማለሮ ካላል አዬሳራ፥ ኡሱማለና ሆረንባን ካልናሮ ሰግናራ።
13 Quando vier o Paráclito, o Espírito da Verdade, ensinar-vos-á toda a verdade, porque não falará por si mesmo, mas dirá o que ouvir, e anunciar-vos-á as coisas que virão.
14 ካኬ ካሌሮኮ ኣተረ ጎጎአዴሳዉን የላ እን ካባጅናራ።
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu, e vo-lo anunciará.
15 ካኦዶ ካሌራ ዱባ ካኬያ፥ ጎርታ ‘ካከ ካለሮኮ ኣትረ ጎጎአዴሳዉን ሰግናራ’ ካኮን አመራ ሃንሱንያ።
15 Tudo o que o Pai possui é meu. Por isso, disse: Há de receber do que é meu, e vo-lo anunciará.
16 “አሪ ኡጫርኮ አባባይ ላኮድናታን፥ ሀሌዎ ኳሬ አሪ ኡጫርኮ አባባይ አድ ድናታን።”
16 Ainda um pouco de tempo, e já me não vereis; e depois mais um pouco de tempo, e me tornareis a ver, porque vou para junto do Pai.
17 የሱሳኮ ኦአጋልሳታረንኮ ኮኮ፥ “ ‘ጎራታ ክጫርኮ አባባይ እን ላኮድናታን፥ ሀሌዎ ኳሬ ጎራታ ክጫርኮ ዳንበኔ አድ ድናታን ኡሱማለና፥ ኦዶ ቶስ ማንኮሴይናሮ’ ማራን ጎአምሮ መአማኖያ?” እስእስ ኦሮ አመን።
17 Nisso alguns dos seus discípulos perguntavam uns aos outros: Que é isso que ele nos diz: Ainda um pouco de tempo, e não me vereis; e depois mais um pouco de tempo, e me tornareis a ver? E que significa também: Eu vou para o Pai?
18 “ ‘ጎራታ ክጫር አማኖ መ አማኖያ?’ ኡሱ ካአዬሳራ አየስ ላኮታበሮ” አማ እስእስ ኦሮ ሆሳታ ግረን።
18 Diziam então: Que significa este pouco de tempo de que fala? Não sabemos o que ele quer dizer.
19 የሱሳና ኡሱ ሆሳይን ዶታኖ ካኮአዴሰ ጎራታ፥ “አን፥ ጎራታ ክጫርኮ ዳንበኔ እን ላኮድናታን፥ ‘ሀሌዎ ኳሬ ጎራታ ክጫርኮ ዳንበኔና አድ ድናታን ማንኮአመሮን፥ መ አማኖዮ እስእስ ኦሮ እስእስ ሆሳታን’?
19 Jesus notou que lho queriam perguntar e disse-lhes: Perguntais uns aos outros acerca do que eu disse: Ainda um pouco de tempo, e não me vereis; e depois mais um pouco de tempo, e me tornareis a ver.
20 አን ሩምና ሩምና አማራ፥ እስን ኦይናታን፥ ጋድናታን፥ አላም አድ ገገላይናራ፥ ሀሌዎ ኳሬ ጋዳክስን ገጌሎ ቶስ ኢግልሳምናራ።
20 Em verdade, em verdade vos digo: haveis de lamentar e chorar, mas o mundo se há de alegrar. E haveis de estar tristes, mas a vossa tristeza se há de transformar em alegria.
21 ሄለልትቲ አሪ ጊደ ኡሙላግራን ጫናቃማታ፥ ካኮኡሙልተ ጎራታ አደ እባዶ አላም ቶስ ማንኮኤሜተሮ ማራን ካጫናቃማተ ኢሎዋታ።
21 Quando a mulher está para dar à luz, sofre porque veio a sua hora. Mas, depois que deu à luz a criança, já não se lembra da aflição, por causa da alegria que sente de haver nascido um homem no mundo.
22 እስኑና ሂካማሌ ግዳ ካጋዳ ጎራታያ፥ ጎሌና አድ አን እስን ማንኮድናሮ ማራን እን ገጌላይሳራ፥ ገጌሎኦትስና እስንኮ ካኣትራ ላግሮ።
22 Assim também vós: sem dúvida, agora estais tristes, mas hei de ver-vos outra vez, e o vosso coração se alegrará e ninguém vos tirará a vossa alegria.
23 ኤሰርት እንኮ ኮና ላኮኤባይናታን፥ አን ሩምና ሩምና አማራ ኦዶ መገኬይ ካኤባታን ዱባ ስስናራ።
23 Naquele dia não me perguntareis mais coisa alguma. Em verdade, em verdade vos digo: o que pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo dará.
24 ግዳግን መገኬይ ኮና ላኮኤባቴታን፥ ኤባየን አታታንዋ፥ ገጌሎኦትስና ኦአማጋሜን ጎጎሌራዉን ኤባየን።
24 Até agora não pedistes nada em meu nome. Pedi e recebereis, para que a vossa alegria seja perfeita.
25 “ግዳግን ካሰጌራ ማሱሳይ ጎሌና ሂታኮ ሆረንባን ጋራ ካኦዶ ማሱሳይ ሀሌኖን ግራን ዲዳቤስ ካኮአዬስራ ጎራታ ኤመታራ።
25 Disse-vos essas coisas em termos figurados e obscuros. Vem a hora em que já não vos falarei por meio de comparações e parábolas, mas vos falarei abertamente a respeito do Pai.
26 ኤሰሪ መገኬይ ኤባይናታን፥ አንና ኦዶ እስን ማራን ላኮኤባይናሮ።
26 Naquele dia pedireis em meu nome, e já não digo que rogarei ao Pai por vós.
27 ኣላንቲና ኦዶ መተኬሳዋ እስን ማንኮጌላተሮ ማራና ዋ ዶለኮ ኤሜታኖኬ ማንኮአማንቴታን ማራንያ።
27 Pois o mesmo Pai vos ama, porque vós me amastes e crestes que saí de Deus.
28 ኦዶኮ ቤረ አላም ቶስ ኤመየራ፥ ግዳ አደ አላም ኢሰረ ኦዶ ቶስ ሴይናራ” አመ።
28 Saí do Pai e vim ao mundo. Agora deixo o mundo e volto para junto do Pai.
29 ኤሰኮና የሱሳኮ ኦአጋልሳታራን ሃ አመን፥ “ጎርታ ግዳ አት ማሱሳ ካላይ አዴስሰ አዬሳ ግታ።
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que agora falas claramente e a tua linguagem já não é figurada e obscura.
30 ግዳ አየስ ዱባ ጎጎአዴሳቶና ማዮና ኩ ሆሳይን ዶትስ ዋት አዴሴራን፥ ህክና ዋ ዶለኮ ኤመታኖ ጎጎአማኖን የለራ” አመን።
30 Agora sabemos que conheces todas as coisas e que não necessitas que alguém te pergunte. Por isso, cremos que saíste de Deus.
31 የሱሳና፥ “ግዳ አማንቴታን አማኖያ?”
31 Jesus replicou-lhes: Credes agora!...
32 “ሂክማ እስን ዱባና ራራነ ካኮዳርአምናታን ጎራታ ኤመተራ፥ ኡሱ ጎራታና ግዳያ፥ እና ካለ ኢሳግናታን፥ ሀሌዎ ኳሬ ኣቦክ ኢነታ ማንኮግሮ ማራን አን ላኮካለ ግሮ።
32 Eis que vem a hora, e ela já veio, em que sereis espalhados, cada um para o seu lado, e me deixareis sozinho. Mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 “እዬ ግርዴነ ኖጎዳ ጎጎግርታኑን፥ ሂካ ሰገራ፥ አላም ግራንቱን ራኮ አብታን፥ አየሱን ጎአመን አላማንደ፥ አን አላም አዎደራ” አመ አባበ።
33 Referi-vos essas coisas para que tenhais a paz em mim. No mundo haveis de ter aflições. Coragem! Eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.