João 16
bswe (BSWE) vs NVI
1 “ሂካ ዱባ ካሰጌራ አማኖክስንኮ ጎጎሽርአሞንኮያ።
1 "Tenho-lhes dito tudo isso para que vocês não venham a tropeçar.
2 አይሁድ ካኮኩኩአማረኮና፥ ቤስናራን ሱረዋ ካላጋድናራ ዱባ ዋዉን ጎጎሀንዳየ ማለ ካኮቶታምራ ጎራታ ኤመታራ።
2 Vocês serão expulsos das sinagogas; de fato, virá o tempo quando quem os matar pensará que está prestando culto a Deus.
3 ሂካ ዱባ ካኮንየልናና፥ ኦዶ ጎርቱን እን ማንኮካሶን ማራንያ።
3 Farão essas coisas porque não conheceram nem o Pai, nem a mim.
4 ሆረነ ሂካ አን እስኑን ካኮንሰጌራ ጎራታ ጎጌ ጎጎሻዳኑንያ፥ እስን ዎታ ማንኮግረ ማራን፥ ጣየ ሂካ ላኮሰጌሮ።
4 Estou lhes dizendo isto para que, quando chegar a hora, lembrem-se de que eu os avisei. Não lhes disse isso no princípio, porque eu estava com vocês".
5 “ጎርታ እን ካፋረሮ ቶስ ሴይናራ፥ ሀሌዎ ኳሬ እስንኮ፥ ‘ሀገራ ሴይናታ?’ አም እን ካሆሳይናራ ላግሮ።
5 "Agora que vou para aquele que me enviou, nenhum de vocês me pergunta: ‘Para onde vais? ’
6 ሂካ አዬሳኖና ዎዳናትስን ጋዳ አማጋንተታ።
6 Porque falei estas coisas, o coração de vocês encheu-se de tristeza.
7 አየሱን ጎአመን አን ሩምና ሩምና አማራ ሴታኖክ እስኑን ላኦ ስስሮዋ፥ አን ጎሴታናዋየ ካጎጎኢሳራ እስን ቶስ ላኮኤሜታሮ፥ አን ጎሴየ አድ አያና ቁሉክ እስን ቶስ ፋርናራ።
7 Mas eu lhes afirmo que é para o bem de vocês que eu vou. Se eu não for, o Conselheiro não virá para vocês; mas se eu for, eu o enviarei.
8 ካኮኤሜተ ጎራታና አላም ጩቦ ማራን፥ ጋራ ካቁሉማና ጋራ ካፍርዳ አዴስስ ቱስናራ።
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo.
9 ጩቦክሶ አዴስሰ ካኮንቱሳራ፥ እባዶ እዬ ማንኮ አማኖን ማራንያ።
9 Do pecado, porque os homens não crêem em mim;
10 ጋራ ካቁሉማ አዴስሰ ካኮንቱሳራ፥ ኦዶ ቶስ ማንኮሴይናሮና ሂታኮ ዳንቤባን እን እስን ማንኮዴኖን ማራንያ።
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 ጋራ ካፍርዳ አዴስሰ ካቱሳራ ሂካ አላምኮክ ሞት ታሌተታ ጻላየ ማንኮፍርዳንተቶ ማራንያ።
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está condenado.
12 “ጋና ካሞጋን አን እስኑን ካሰግናራ ግራ፥ ግዳ አድ አታይን ላኮዳንዴታን።
12 "Tenho ainda muito que lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 ካሩም አያና ካኮኤሜተ ጎራታ ሩም ዱባ ቶስ ጌጌስሮዋ፥ ኡሱ እስኮ ላኮአዬሳሮ፥ ካማለሮ ካላል አዬሳራ፥ ኡሱማለና ሆረንባን ካልናሮ ሰግናራ።
13 Mas quando o Espírito da verdade vier, ele os guiará a toda a verdade. Não falará de si mesmo; falará apenas o que ouvir, e lhes anunciará o que está por vir.
14 ካኬ ካሌሮኮ ኣተረ ጎጎአዴሳዉን የላ እን ካባጅናራ።
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
15 ካኦዶ ካሌራ ዱባ ካኬያ፥ ጎርታ ‘ካከ ካለሮኮ ኣትረ ጎጎአዴሳዉን ሰግናራ’ ካኮን አመራ ሃንሱንያ።
15 Tudo o que pertence ao Pai é meu. Por isso eu disse que o Espírito receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
16 “አሪ ኡጫርኮ አባባይ ላኮድናታን፥ ሀሌዎ ኳሬ አሪ ኡጫርኮ አባባይ አድ ድናታን።”
16 "Mais um pouco e já não me verão; um pouco mais, e me verão de novo".
17 የሱሳኮ ኦአጋልሳታረንኮ ኮኮ፥ “ ‘ጎራታ ክጫርኮ አባባይ እን ላኮድናታን፥ ሀሌዎ ኳሬ ጎራታ ክጫርኮ ዳንበኔ አድ ድናታን ኡሱማለና፥ ኦዶ ቶስ ማንኮሴይናሮ’ ማራን ጎአምሮ መአማኖያ?” እስእስ ኦሮ አመን።
17 Alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: "O que ele quer dizer com isso: ‘Mais um pouco e não me verão’; e ‘um pouco mais e me verão de novo’, e ‘Porque vou para o Pai’? "
18 “ ‘ጎራታ ክጫር አማኖ መ አማኖያ?’ ኡሱ ካአዬሳራ አየስ ላኮታበሮ” አማ እስእስ ኦሮ ሆሳታ ግረን።
18 E perguntavam: "Que quer dizer ‘um pouco mais’? Não entendemos o que ele está dizendo".
19 የሱሳና ኡሱ ሆሳይን ዶታኖ ካኮአዴሰ ጎራታ፥ “አን፥ ጎራታ ክጫርኮ ዳንበኔ እን ላኮድናታን፥ ‘ሀሌዎ ኳሬ ጎራታ ክጫርኮ ዳንበኔና አድ ድናታን ማንኮአመሮን፥ መ አማኖዮ እስእስ ኦሮ እስእስ ሆሳታን’?
19 Jesus percebeu que desejavam interrogá-lo a respeito disso, pelo que lhes disse: "Vocês estão perguntando uns aos outros o que eu quis dizer quando falei: Mais um pouco e não me verão; um pouco mais e me verão de novo?
20 አን ሩምና ሩምና አማራ፥ እስን ኦይናታን፥ ጋድናታን፥ አላም አድ ገገላይናራ፥ ሀሌዎ ኳሬ ጋዳክስን ገጌሎ ቶስ ኢግልሳምናራ።
20 Digo-lhes que certamente vocês chorarão e se lamentarão, mas o mundo se alegrará. Vocês se entristecerão, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 ሄለልትቲ አሪ ጊደ ኡሙላግራን ጫናቃማታ፥ ካኮኡሙልተ ጎራታ አደ እባዶ አላም ቶስ ማንኮኤሜተሮ ማራን ካጫናቃማተ ኢሎዋታ።
21 A mulher que está dando à luz sente dores, porque chegou a sua hora; mas, quando o bebê nasce, ela esquece a angústia, por causa da alegria de ter nascido no mundo um menino.
22 እስኑና ሂካማሌ ግዳ ካጋዳ ጎራታያ፥ ጎሌና አድ አን እስን ማንኮድናሮ ማራን እን ገጌላይሳራ፥ ገጌሎኦትስና እስንኮ ካኣትራ ላግሮ።
22 Assim acontece com vocês: agora é hora de tristeza para vocês, mas eu os verei outra vez, e vocês se alegrarão, e ninguém lhes tirará essa alegria.
23 ኤሰርት እንኮ ኮና ላኮኤባይናታን፥ አን ሩምና ሩምና አማራ ኦዶ መገኬይ ካኤባታን ዱባ ስስናራ።
23 Naquele dia vocês não me perguntarão mais nada. Eu lhes asseguro que meu Pai lhes dará tudo o que pedirem em meu nome.
24 ግዳግን መገኬይ ኮና ላኮኤባቴታን፥ ኤባየን አታታንዋ፥ ገጌሎኦትስና ኦአማጋሜን ጎጎሌራዉን ኤባየን።
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome. Peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 “ግዳግን ካሰጌራ ማሱሳይ ጎሌና ሂታኮ ሆረንባን ጋራ ካኦዶ ማሱሳይ ሀሌኖን ግራን ዲዳቤስ ካኮአዬስራ ጎራታ ኤመታራ።
25 "Embora eu tenha falado por meio de figuras, vem a hora em que não usarei mais esse tipo de linguagem, mas lhes falarei abertamente a respeito de meu Pai.
26 ኤሰሪ መገኬይ ኤባይናታን፥ አንና ኦዶ እስን ማራን ላኮኤባይናሮ።
26 Nesse dia, vocês pedirão em meu nome. Não digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 ኣላንቲና ኦዶ መተኬሳዋ እስን ማንኮጌላተሮ ማራና ዋ ዶለኮ ኤሜታኖኬ ማንኮአማንቴታን ማራንያ።
27 pois o próprio Pai os ama, porquanto vocês me amaram e creram que eu vim de Deus.
28 ኦዶኮ ቤረ አላም ቶስ ኤመየራ፥ ግዳ አደ አላም ኢሰረ ኦዶ ቶስ ሴይናራ” አመ።
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo; agora deixo o mundo e volto para o Pai".
29 ኤሰኮና የሱሳኮ ኦአጋልሳታራን ሃ አመን፥ “ጎርታ ግዳ አት ማሱሳ ካላይ አዴስሰ አዬሳ ግታ።
29 Então os discípulos de Jesus disseram: "Agora estás falando claramente, e não por figuras.
30 ግዳ አየስ ዱባ ጎጎአዴሳቶና ማዮና ኩ ሆሳይን ዶትስ ዋት አዴሴራን፥ ህክና ዋ ዶለኮ ኤመታኖ ጎጎአማኖን የለራ” አመን።
30 Agora podemos perceber que sabes todas as coisas e nem precisas que te façam perguntas. Por isso cremos que vieste de Deus".
31 የሱሳና፥ “ግዳ አማንቴታን አማኖያ?”
31 Respondeu Jesus: "Agora vocês crêem? "
32 “ሂክማ እስን ዱባና ራራነ ካኮዳርአምናታን ጎራታ ኤመተራ፥ ኡሱ ጎራታና ግዳያ፥ እና ካለ ኢሳግናታን፥ ሀሌዎ ኳሬ ኣቦክ ኢነታ ማንኮግሮ ማራን አን ላኮካለ ግሮ።
32 Aproxima-se a hora, e já chegou, quando vocês serão espalhados cada um para a sua casa. Vocês me deixarão sozinho. Mas, eu não estou sozinho, pois meu Pai está comigo.
33 “እዬ ግርዴነ ኖጎዳ ጎጎግርታኑን፥ ሂካ ሰገራ፥ አላም ግራንቱን ራኮ አብታን፥ አየሱን ጎአመን አላማንደ፥ አን አላም አዎደራ” አመ አባበ።
33 "Eu lhes disse essas coisas para que em mim vocês tenham paz. Neste mundo vocês terão aflições; contudo, tenham ânimo! Eu venci o mundo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.